Hoe vind ik nu het
ritme terug van a blog a day; waar
haal ik de inspiratie nu ik zo lang ben weg geweest, zoals ik onterecht schreef
misschien in een spooklandschap?
Vooreerst wens ik
even terug te gaan naar het boek dat de Jane uit mijn manuscript, op een
bepaalde dag heeft binnengebracht - waar of niet waar het staat toch zo
geschreven - Les Mystères de La
Chartreuse de Parme van Pierre Alain Bergher[1],
handelend over het bevreemdende, het mysterieuze uit la Chartreuse, de roman van Stendhal waarvan Proust wist dat het le plus beau roman du monde was.
Ik zal het hier niet
hebben over La Chartreuse zelf, een
boek dat een vriend voor mij ontleende - enkel deel II was beschikbaar - in de
(Franstalige) Bibliotheek in Gent en dat ik in een ruk heb uitgelezen met het
werk van Bergher in de hand. Een boek waarin ik geconfronteerd werd met de
tarotkaarten-symboliek, gebruikt door Stendhal om zijn verhaal te ontwikkelen
en tezelfdertijd in zijn werk de rijke symboliek van de Vrijmetselarij binnen
te halen om zijn werk kleur en aanzien te geven. Het was ook om deze reden dat
op het couvert de vermelding stond to
the happy few, zijnde zijn broeders in
de Vrijmetselarij: de Farnèse-toren die een belangrijke rol speelt in
het werk was gebouwd op een acacia, een boom die een belangrijke spirituele
waarde heeft voor deze geestes-beweging die ontstond, ver in de tijd. Dante, maakte
deel van deze geheime beweging in haar beginfaze, hij ook schreef voor: o voi chavete glintelletti sani.[2]
Ik wil dus maar even
uitweiden over wat ik bij Bergher ontdekte in een van zijn voetnoten, namelijk
wat hij vertelde over dat fameuze boek waarvan sprake in vers 16 van Psalm 139.
Ik heb er in de voorbije maanden, enkele malen naar verwezen omdat het een
passage is die me intrigeerde en blijft intrigeren. Bergher daarenboven haalt
de tekst ervan uit de King James versie van de Bijbel, deze van 1611, en het
is met een onverholen vreugde - omwille van deze versie die me zeer genegen is
- dat ik hier het volledige vers 16 wens
aan te halen:
'Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all
my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there
was none of them.'
Of - een deel ervan - in de Franse versie van Bergher:
Et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui métaient réservés,
avant quun seul de ces jours existât.
Of, zoals ik dit lees: Alles wat mij betreft, Heer, staat al
opgetekend in je boek, hoewel alles er
nog niet is, hoewel het nog komen moet, het ligt al opgetekend in je boek.
Alleen
al met deze vondst, heeft Bergher me geënthousiasmeerd met zijn boek over de
mysteries in La Chartreuse de Parme.
Welk ander boek kan in de Psalmen bedoeld worden dan het levensboek dat van elk
van ons is en dat van bij ons geboorte geschreven zou staan als een soort
predestinatie.
Ik
denk echter niet dat de auteur ervan aan dit woord heeft gedacht als hij het
Boek bedoelde. Volgens mij was het hem duidelijk dat het de omstandigheden
waren die het verloop van ons leven zouden bepalen; dat we deze omstandigheden,
niet ontlopen konden, dat ze waren wat ze waren en hoe ze waren en dat deze,
gezien we er niets aan veranderen konden, voorkwamen alsof ze reeds geschreven
stonden.
Wat
hij wel heeft willen zeggen, niet als dusdanig, dat, hoewel de omstandigheden
waarin we zullen opgroeien nog niet vastliggen, ze ons evenwel geleidelijk aan
zullen aangrijpen en ons leven en bepalen zullen naarmate de dagen vorderen.
Het
is om er duizelig bij te worden, wat een wereld er al geschreven staat in de
boeken. En wat heb ik er nog aan toe te voegen, niets in meer, ik kan enkel
herhalen, kan het enkel verhalen op een andere wijze, een betere of een minder
goede. Dit is het enige dat ik vermag. Hernemen is een noodzaak voor mij,
hernemen en herschikken in andere verbanden. Dit is mijn leven, het woord is
mijn adem, is mijn bloed, is wat me nog rest in mijn oude dagen.
Natuurlijk,
niemand leest nog La Chartreuse de
Parme of Le Rouge et le Noir,
twee meesterwerken uit de vroegere eeuw, zo, waarom zouden we Bergher gaan
lezen als het niet zou zijn om te weten hoe La Chartreuse werd opgebouwd. Dit alles zijnde van een vorige
generatie waar ik nog nipt heb deel van uit gemaakt. Een voordeel dat ik had
maar nu aan het wegkwijnen is.
Echter
niet voorbij is de wijsheid die besloten ligt in vers 16 van Psalm 139; Het is
nog steeds even wijs dit vers eens te herlezen van tijd tot tijd en te trachten
de juiste betekenis ervan mee te nemen al was het maar om te zien hoe alles met
alles verweven is in dit leven.
[1] Pierre Alain Bergher: Les Mystères de la Chartreuse de Parme
Gallimard, 2010.
[2] Inferno, Canto IX, 61
|