Bij
het ita, missa est, de geest hoog,
ging hij buiten, hij stond er in vrede met zich zelf en met de mensen om hem
heen. In het strakke licht van de beginnende lente, kwam een dame op hem af:
Jij bent Ugo, zegde ze, hoe gaat het met jou en met je broers Georges en
Daniël?
Georges
stelt het goed, Daniël is al enkele jaren overleden, en ik, zoals je me ziet,
goed nu.
Oh,
wat spijtig van Daniël. Weet je nog, Ugo, dat we samen toneel hebben gespeeld,
jij was toen Jimmy en Daniël was Tom, de regenmaker.
Hij
keek haar aan, verrast: Ja, ik herinner me het stuk* dat we opvoerden in het
dorp, ik herinner me Tom die zegde: Lizzie, ik wil eeuwig leven, maar hij slaagde er niet in. Wel
ik was die Lizzie. Het was een mooie tijd, een tijd die niet meer komt, wat
niet belet dat ik er nog steeds aan denk.
Het
was de tijd van het grote leven. We hebben er toen het beste van gemaakt, en
dat toneelstuk was iets uitzonderlijk. Nu liggen de jaren er over en is ons
landschap veranderd, maar hoe gaat het met jou, Lizzie?
Ze
glimlachte: ik ben Emma en ik was Lizzie in het stuk, maar het gaat, ik zet er
me stilaan over, ik verloor mijn man vorig jaar, weet je, maar ik heb de
kinderen en de kleinkinderen die dichtbij wonen, het gaat wel. Goed dat de
zondagmis er nog is om buiten te komen en mensen van vroeger te ontmoeten, jij
waart ouder dan Georges en Daniël, niet?
Ze
had hoogstens de ouderdom van Georges, een mooi regelmatig gezicht met wat
beginnende rimpels: Oh, zegde hij wat jammer, ik wist het niet.
De
ziekte, zegde ze, in een paar maanden was het gedaan, maar ik ben er over
nu, ik doe nu dingen die ik vroeger niet deed, ik lees nu boeken en ga naar
voordrachten en tentoonstellingen hier en daar, mijn leven is anders gevuld
nu.
Hij
zag hen staan, mensen gingen langs hen heen, kijkend: Emma glimlachend naar hem
gekeerd, sober maar modieus gekleed, een sjaal met bloemen om de hals. Hij wist
niet wat te zeggen, hoe haar te benaderen: Je ziet er goed uit, Emma. - heel
goed, dacht hij - Ik ken ook deze gevoelens van het opvullen van het alleen
zijn, we overwinnen ze, we groeien er uit weg, het alleen zijn is lijk een
ontdubbeling van het zijn.
Ja,
zegde ze, je bent er alleen en je bent er met je alleen zijn, het is heel
vreemd soms. Maar, Ugo, ik denk eraan, kom je donderdag niet naar de
voordracht? Welke
voordracht, Emma, en waar? Vroeg hij.
Wel,
het is notaris Rens van het dorp die deze inricht hier in een zaal achter in
het café hier aan de overkant. Ik meen dat het dit maal over Spinoza gaat.
Ik
wist niet dat er voordrachten waren in het dorp, ik wist er niets van, komt er
veel volk naar toe? Niet
veel, in feite niet genoeg, de notaris
verdient er meer, er is moed toe nodig om vol te houden, maar hij doet het en
blijft het doen.
Ik
ken de notaris, maar die heeft me nooit over zijn voordrachten gesproken, maar In
dit geval en gezien het over Spinoza gaat, kom ik zeker.
Goed,
je zult er interessante mensen ontmoeten, zelfs een schilder van mooie doeken
en een beeldhouwer, een bijzonder iemand, zelfs een poëet. Het begint om acht
uur, nu donderdag.
Ik
zal er zijn, Emma, je moogt me verwachten.
Ze
keek hem in de ogen: Gelukkig je ontmoet te hebben, Ugo, Ik wist dat je hier
terug waart in het dorp, goed dat er nog een zondagmis is. Ik zie je dus donderdag,
ik verheug me er op. Het
heiligen van de zondag is het enige dat ons nog redden kan, Emma, maar het is
nu eenmaal zo, het sacrale is uit de wereld, maar er is nu Spinoza, ik ben blij
je ontmoet te hebben.
Hij
reikte haar de hand. Hij wist dat hij haar niet zou herkend hebben had ze hem
niet aangesproken, terwijl zij, hem wel nog had herkend Hij was te lang weg geweest uit het dorp, wie
kende hij hier nog buiten Ray en Jane?
Hij
trok zijn wollen sjerp wat strakker aan en is weggegaan tussen de graven, over
het kerkhof, langs het graf van zijn ouders de steen iets weggezakt en toen
hij zich bukte om wat onkruid, een herderstasje, weg te nemen uit de aarde,
overviel hem de gedachte, de plotse gedachte dat het niet de mens is die er
voor gezorgd heeft dat hij, als Neanderthaler opgeklommen is tot homo sapiens, maar dat het, het
Universum zelf dat aan de basis lag van deze evolutie naar meer mens zijn..
Hij
schrok ervan. Waarom, dacht hij, heb ik hier niet eerder aan gedacht, waarom
valt me dit precies nu te binnen en waarom heb ik dit nog nooit ontmoet in de
vele boeken die ik las? Nochtans is dit weliswaar een vreemde, maar correcte
gedachte, er is niets tegen in te brengen, en het is ook een kosmisch geladen
gedachte die me hier nu overvalt.
Hij
stond daar, met de woorden wentelend in zijn aders; hij stond daar met het nog
levend herderstasje met die heel fijne witte worteltjes en wat aarde, in zijn
hand. Hij vond het zonde wat hij gedaan had en zich bijna verontschuldigend
zette hij het zo goed mogelijk terug op de plaats waar hij het genomen had. Hij
wou naar huis nu, hij wist ineens wat hij schrijven zou aan John, zeker iets
totaal anders dan wat hij hem vroeger geschreven had.
Wandelend
via een binnenweg doorheen de velden, dook het beeld op van Victor Strum, de
atoomfysicus, uit Vassili Grossmans Vie
et Destin** die, wandelend in de schemerstraten van zijn stad, plots
geraakt werd door een lumineuze gedachte die een oplossing bracht voor een
probleem dat hem lange tijd al bezig hield. Thuis zocht hij de passage op in
het boek, helder en met inzicht geschreven, heel wat kleurrijker dan de wijze
waarop hij zijn vondst had geformuleerd.
Hij
schreef die avond een brief aan John S.. Hij dacht die eerst te mailen, maar
hij dacht het anders. Hij drukte de tekst af op witte bladen papier, schreef de
aanhef : Mijn waarde John, met de hand en eveneens, onderaan, je broeder in
de geest, met zijn naam, Ugo. Hij zou de brief morgen op de post doen.
P.S.
De brief die ik de zevenenzeventigste
dag geschreven heb aan John, is niet zoals ik wou dat hij was. Ik kan hem nog
niet vrijgeven, moet er nog een paar nachten over nadenken, alvorens ik hem,
als definitief, en als een soort testament, laat gaan.
*Richard
Nash: De Regenmaker, 'The Rainmaker', 1967
R
**Vassili
Grosman: Vie et Destin, Juliard 1983:
Il (Victor Strum) marchait dans la rue déserte et mal
éclairée. Lidée surgit brutalement. Et aussitôt, sans hésiter, il comprit, il
sentit que lidée était juste. Il vit une explication neuve, extraordinairement
neuve, des phénomènes nucléaires qui, jusqualors, semblaient inexplicables;
soudain, les gouffres sétaient changés en passerelles. Quelle simplicité,
quelle clarté ! Que cette idée était gracieuse et belle ! Il lui
semblait que ce nétait pas lui qui lavait fait naître mais quelle était
montée à la surface, simple et légère comme une fleur blanche sortie de la
profondeur tranquille dun lac, et il sexclama de bonheur en la voyant si
belle
|