xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Zo
deze morgen, deze heerlijke morgen onder de morgens, in het licht en de geuren
van de eerste herfst, een zin van Bashevish Singer genomen uit zijn short
story, A Friend of Kafka):
I feel like de Maupassant,
says Freidl, two lovers are better than one and three are better than two
Exactly what love is I dont know and probably never will know. Everyone
understands it in his own way.
En een andere zin die
hangen bleef, een zin van Emile Gillabert die in zijn Thomas-evangelie vertelde
over nog een ander evangelie, dit van Philippe:
Le Seigneur aimait Marie plus que tous les disciples et il lembrassait
souvent sur la bouche. Les autres disciples le virent aimant Marie, ils lui
dirent : pourquoi laimes-tu plus que nous tous ? Le Sauveur répondit, il leur dit : comment se fait-il que je ne
vous aime pas autant quelle?
Hij had dit ook
kunnen antwoorden toen hij, voor haar staande in haar kamer, gleed van een
geestelijke verrukking naar de verrukking van het lichaam, zijn handen nu onder
haar losse bloes over haar kleine harde borsten en de dansende Shiva op de oude
kast hem aanstaarde en hem betoverde.
Omdat hij wist en
aanvoelde hoe ze wachtte op hem, en hoe alles klaar was om binnen te dringen,
binnen te wandelen, diep heel diep, en ze alle krachten wegzoog uit hem, alle
gedachten, alle vreugdes en alle pijnen en ze hem ontving, zijn totale ik
ontving met een kreet.
Hoe alle gevoelens,
alle woorden een kring vormden, lichaam tegen lichaam, woorden tegen woorden en
opnieuw, zoals het vroeger was, de krachten rijzend in hem lijk de deeg in de
trog, en dit, als tijd en aarde stil blijven staan en hij neerligt naast haar
onder het laken, en de schemer van de lichten en de geluiden van de straat
tussen hen en over hen en over zijn gedachten en over zijn hand open op de
donzige warmte van haar schoot en alles te vergeten, wat was geweest en wat
komen kon.
Die nacht, toen hij
het erf opreed waren de sterren klaarder getekend in de blauwte van de lucht. Kan
het, dacht hij, dat wat ik beleefd heb slechts een droom is geweest, dat ik
enkel een glas heb gedronken met haar in een stil café onder de toren van de
kathedraal en zijn de woorden die hij nu optekent niet de woorden niet van zijn,
maar de woorden van Singers verbeelden? Dwaas hoe het nu,
omgezet in woorden, geschreven staat en hoe het zal gelezen worden door de
wereld?
*
Is elke ontmoeting
tussen man en vrouw niet lijk een roman die men openslaat op pagina zoveel,
niet wetende en niet wensend te weten wat er in de voorgaande paginas reeds
verteld werd?
En wie of wat zal
bepalen of we het boek zullen verder lezen of op zij zullen laten liggen, omdat
we niet willen dat het ons volledig opslorpen zou, meeslepen zou in een leven
naast het leven; niet willen dat het ons houden zou in de tentakels van een
zelden gekende hevigheid die hij voelen kon, ruiken kon in de geur van haar
haren waar zijn hand in woelde toen hij die avond en die nacht wegschoof in
haar. En hij, in de echo van haar lichaam, kwetsbaar ineens, kwetsbaarder dan
hij ooit geweest was.
Ugo dOorde
|