Het tijdens de Tweede
Wereldoorlog immens populair geworden soldatenlied Lilli Marleen heeft zn wortels in de Eerste Wereldoorlog. In1915
schreef Hans Leip, een soldaat in de Pruisische Garde het gedicht Lied eines jungen Wachtpostens, net voor
hij met zijn bataljon naar het oostfront moest vertrekken. Volgens de legende
zou Lili de naam van Leips liefje zijn geweest, terwijl Marleen een
frontverpleegster zou zijn geweest die op een of andere manier indruk op Leip
moet hebben gemaakt. Toen de dichter in 1937 een poëziebundel publiceerde
waarin dit gedicht was opgenomen, werd het opgepikt door Lale Andersen, die het
in 1939 opnam, waarna het al snel een monsterhit werd. Niet alleen bij de
Duitse Whermacht maar ook bij de
geallieerde troepen in de Engelstalige versie door Marléne Dietrich.
Hans Leip (1893-1983)
was de zoon van een Hamburgse dokwerker. Amper een paar maanden voor in de
zomer van 1914 de oorlog uitbarstte had hij een aanstelling gekregen als
onderwijzer in Rothenburgsort. Leip werd in het voorjaar van 1915 gemobiliseerd
en vocht aan het Oostfront en in de Karpaten. In 1917 werd hij zo ernstig
gewond dat hij eervol uit de dienst werd ontslagen. Na de oorlog wou hij
kunstenaar worden maar uiteindelijk werd hij een schrijver die zelf zn
boeken illustreerde en een dramaturg. De oorspronkelijk titel van zijn
gedicht was Das Mädchen unter der
Lanterne.
1. Vor der
Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
2.
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
3.
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
4.
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|
5.
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen
OVER DE SCHREVE - DEUTSCHE KRIEGSGRÃBERSTÃTTE ANNOEUILLIN
Vandaag sta ik graag
even stil bij een kleine Duitse begraafplaats in Frans-Vlaanderen. Een groot
aantal van de Duitse slachtoffers van de strijd bij Loos werden begraven op de Deutsche
Kriegsgräberstäte Annoeullin. Deze begraafplaats werd ingericht in oktober
1915. De Duitsers begroeven er tot oktober 1918 hun tussen Armentières en Lens
gevallen kameraden. Momenteel liggen hier 1.627 Duitsers en 7 in
krijgsgevangenschap bezweken Russen begraven. 1.593 Gevallenen rusten in
individuele graven. Elf van hen konden niet geïdentificeerd worden. 34
Gesneuvelden rusten in drie massagraven. Tussen de eenvormige zwarte kruisen
valt het graf met het burgerlijke kruis van de Britse piloot Albert Ball VC op.Met 44 erkende overwinningen was hij een van
de Flying Aces van de Britse
luchtmacht. Hij werd op 7 mei 1917 neergehaald, wellicht door Lothar von
Richthofen, de broer van de legendarische Duitse jachtpiloot baron Manfred von
Richthofen.