Zien 1
Gezegend die je zien.
Wij kunnen je slechts raden
in wat geschreven staat,
in liefde en genade.
Gezegend die je zien
verheerlijkt in de hemel.
In spiegels gissen wij,
in weerglans en gewemel.
Gezegend die je zien
en eeuwig met je leven.
God, wil ons na de dood
je licht en vrede geven.
© Piet Thomas
|
Voir 1
Heureux ceux qui Vous
voyent.
Nous, les vivants, on Vous
devine
dans votre amour et dans
vos grâces
et dans les Ecritures.
Heureux ceux qui Vous
voyent,
Dieu glorifié des Cieux.
Sur terre on Vous ressent
:
reflets dans un miroir.
Heureux ceux qui Vous
voyent
et vivent déjà l'éternité.
Aussi, donne-nous après la
mort
votre lumière et votre
paix.
© Traduction : Christina Guirlande
|
Zien 2
Een deel is wat wij zien.
Een deel is wat wij horen.
't Geheel is voor nadien.
Nu zien wij slechts de sporen.
De sporen van de weg
die uit de tijd zal leiden,
als Hij ons openlegt
het eindeloos verblijden.
Nu horen wij 't begin,
de aanzet van het zingen,
dan vallen stemmen in
voor't lied der laatste dingen.
Haal me dan uit de tijd
voor d'eenheid van het zijnde,
Gij die de aanvang zijt
en ook het heerlijk einde.
© Piet Thomas
|
Voir 2
Une partie est à voir.
Une autre à entendre.
Le tout est pour plus
tard.
Nous ne voyons que les
traces.
Les traces de la voie
qui nous mène hors du
temps,
quand Il nous révèlera
la joie à l'infini.
Ce n'est que le début,
les premières notes du
chant,
les churs nous
rejoindrons
pour l'ultime grande
finale.
Alors sauve-moi du temps
pour l'unité glorieuse,
Vous, le commencement
Et la fin heureuse.
© Traduction : Christina Guirlande
|