Mijn dichters.
Inhoud blog
  • Oranje boven...?
  • Guido Gezelle, entomoloog
  • Moedertaal en Vaderland
  • Oog voor decadentie
  • Geuren, kleuren, klanken

    Zoeken in blog



    Mijn favorieten
  • Spinozakring Lier
  • In de Toren van Montaigne: omtrent Michel de Montaigne (1533-1592), zijn Essais en zijn Tijd

  • Een poëtisch geheugenpaleis
    Gedichten, versregels en teksten in diverse talen. Ze horen mij toe, omdat ik ze alle uit het hoofd ken. Ik zette ze blijvend bij in mijn geheugenpaleis. Samen vormen ze een geleend zelfportret. Deze blog houdt mijn geheugenpaleis in goede conditie. De vertalingen (geen herdichtingen) zijn van mijn hand en bedoeld als steuntje bij de lectuur van de originelen.
    20-07-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Dante (2): voor de Hellepoort
    Klik op de afbeelding om de link te volgen



    Divina commedia

    Inferno, canto terzo, v. 1-18


    Dante (1265-1321)

     

    Per me si va nella città dolente,

    per me si va nell’ eterno dolore,

    per me si va tra la perduta gente.

    Giustizia mosse il mio alto fattore:

    fecemi la divina potestate,

    la somma sapienza e il primo amore.

    Dinanzi a me non fur cose create

    se non eterne, ed io eterno duro:

    lasciate ogni speranza, voi ch’entrate.

    Queste parole di colore oscuro

    vid’io scritte al sommo d’una porta;

    per ch’io: ‘Maestro, il senso lor m’ e duro;’

    Ed egli a me come persona accorta:

    ‘Qui si convien lasciare ogni sospetto;

    ogni viltà convien che qui sia morta.

    Noi siam venuti al luogo ov’io t’ho detto

    che tu vedrai le genti dolorose

    c’hanno perduto il ben de l'intelletto.’


    (...)


    Hel, III, v. 1-18

     

    Door mij kom je in de tranenstad,

    door mij kom je in land van eeuwige pijn,

    door mij kom je bij het verdoemde volk.

    Recht bewoog mijn machtige maker,

    Gods almacht bracht mij tot stand,

    voordien was geen enkel ding geschapen,

    alleen het eeuwige was, en ook ik blijf duren:

    laat alle hoop varen gij die binnentreedt.

     

    Deze woorden aangebracht in donkere tint

    zag ik geschreven staan boven een poort.

    ik zei: ‘Meester, de betekenis is mij duister.’

    en hij antwoordde mij zelfverzekerd:

    ‘Hier past het dat je elke vrees bant,

    laat hier en nu ook elke lafheid varen,

    we zijn in het oord waarover ik vertelde,

    dat je massa’s miserabele zielen zal zien,

    die het gebruik van hun verstand verloren.’

    (…)

    © W. Schuermans


    Mijn belangstelling voor Dante was al op de middelbare school gewekt (zie Dante 1). Van mijn lievelingstante kreeg ik op een keer een stapeltje Franse boeken. Enkele  waren gebonden in halfleer en dateerden uit het einde van de 19de eeuw.’ Le Dante’ was er een van. Mijn Frans was al stevig genoeg en mijn interesse des te steviger om mij aan de lectuur te wagen. Allighieri gooide in mijn geest zijn anker uit. Een ruime Dante bibliotheek en een handvol Dante-objecten (bustes in marmer en brons, klein-beeldhouwwerk, medailles) werden mijn deel. 


    Bijlagen:

    1  Inferno, canto- III : volledig en met Italiaanse tekst.

    2  Inferno, canto III: voorgedragen door de beroemde Italiaanse acteur Vittorio Gassman

    3  Inferno, canto III: geslaagde animatiefilm met Engelse ondertitels. Deel twee volgt, na aanklikken.


    Bijlagen:
    http://www.youtube.com/watch?v=cdNGHXs27mQ   
    http://www.youtube.com/watch?v=gwj3KmG4Cdg   
    http://www.youtube.com/watch?v=VsOPa4q6CIo    

    20-07-2015, 00:00 geschreven door Willy Schuermans  

    Reageer (0)

    Categorie:06 In het land van Dante
    24-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Kerkhofbloemen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen


    Quando cadran le foglie  

    Olindo Guerrini  (Lorenzo Stecchetti, 1845-1916)

     

         Quando cadran le foglie e tu verrai

        A cercar la mia croce in camposanto,

                In un cantuccio la ritroverai

           E molti fior le saran nato accanto.

     

          Cógli allora pe’ tuoi biondi capelli

          I fiori nato dal mio cor. Son quelli

        I canti che pensai ma che non scrissi,

           Le parole d’ amor che non ti dissi.

     

          Wanneer de blaren vallen zal je komen

               Zoeken naar mijn kerkhofkruis

               In een hoekje zal je ‘t vinden,

            Met heel wat bloemen er omheen.

     

               Pluk dan voor je blonde haren

            Die bloemen uit mijn hart geboren,

     Het zijn verzen die ik dacht maar nooit schreef,

            Woorden van liefde die ik je nooit zei.

     

    © W. Schuermans

     

    Het bezoeken van het graf van een geliefde is een daad van piëteit en biedt gelegenheid  tot bezinning. Ik klik dit mooie gedicht vast in mijn geheugen, om er mij aan te herinneren dat liefde wordt bedreven én gezegd. 

    24-05-2015, 00:00 geschreven door Willy Schuermans  

    Reageer (0)

    Categorie:06 In het land van Dante
    20-05-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Dante (1): de eerste stappen op weg naar...de hel
    Klik op de afbeelding om de link te volgen




    Inferno,  Canto 1, v. 1-12         

     

    Dante (1265-1321)

     

    Nel mezzo del cammin di nostra vita

    mi ritrovai per una selva oscura,

    ché la diritta via era smarrita.

    Ahi quanto a dir qual era è cosa dura

    esta selva selvaggia e aspra e forte

    che nel pensier rinova la paura!

    Tant’è amara che poco è piu morte;

    ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,

    diro de l’altre cose ch’i’ v’ho scorto.

    Io non so ben ridir com’i’  v’intrai,

    tant’era pien di sonno a quel punto

    che la verace via abbandonai.

     

    Commedia, Inferno, 1, 1-12


    In het midden van mijn leven

    belandde ik in een duister bos,

    het juiste spoor bijster.

    Moeilijk te vertellen hoe het er uitzag,

    dat barse dichtbegroeide bos,

    als ik eraan denk overvalt mij weer de angst!

    Eng was het er,  zo eng bijna als de dood;

    maar ook over het goede dat ik er vond vertel ik

    en over tal van andere  dingen die ik  zag.

    Hoe ik erin terecht kwam weet ik niet zo goed meer,

    te slaperig was ik toen ik afweek van de ware weg.


    © W. Schuermans

     

    20-05-2015, 00:00 geschreven door Willy Schuermans  

    Reageer (0)

    Categorie:06 In het land van Dante
    Categorieën
  • 01 O schone moedertaal (29)
  • 02 Stem uit Zuid-Afrika (3)
  • 03 Douce France (9)
  • 04 Süsse Sprache Deutschlands (12)
  • 05 Engelse dichters (7)
  • 06 In het land van Dante (3)
  • 07 Spaanse dichters (4)
  • 08 Portugese dichters (1)
  • 09 Russische dichters (3)
  • 10 Poolse dichters (0)
  • 11 Deense dichters (0)
  • 12 The glory that was Greece (4)
  • 13 The grandeur that was Rome (9)

  • Archief per maand
  • 09-2017
  • 02-2016
  • 12-2015
  • 11-2015
  • 10-2015
  • 09-2015
  • 08-2015
  • 07-2015
  • 06-2015
  • 05-2015

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs