Vertaalbureau Motte
Inhoud blog
  • Het ontstaan van 'li', 礼之源, door Wanyu Chen
  • Tentoonstelling Geraardsbergen 950
  • Yoko Tsuno Integrale 2: Duitse avonturen
  • Open door or closed door?
  • Deurtje open of deurtje dicht?
    Vertalingen en vertaalbureau
  • Vertaalbureau Motte website
  • Vertaalbureau Motte bij WordPress
    Strips
  • Andreas, striptekenaar
  • De Getekende Reep, stripforum
  • Ezzulia, waar lezers elkaar ontmoeten
    Zoeken in blog

    Bureau de traductions Motte, Translation Agency Motte, Übersetzungsbüro Motte
    22-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: aankomen
    FOUT Het leger is hier net toegekomen en helpt met het uitdelen van zandzakjes.
    GOED Het leger is hier net aangekomen en helpt met het uitdelen van zandzakjes.

    VERKLARING
    Toekomen betekent "rondkomen", "genoeg hebben". In de betekenis "aankomen" is het geen standaardtaal.
    Meer uitleg

    22-05-2009, 07:45 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    21-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: vinden
    FOUT Deze fan van Club Brugge hield eraan vandaag naar Alleur te komen.
    GOED Deze fan van Club Brugge vindt dat ze vandaag naar Alleur moest komen.

    VERKLARING
    "Houden aan" is in deze betekenis geen standaardtaal. Het is letterlijk vertaald Frans ("tenir à").
    Meer uitleg

    21-05-2009, 08:45 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Steuntje in de rug
    LogoShonen




    Ook Kana gunt ons het licht in de ogen:
    "We zijn erg tevreden over de toewijding van Vertaalbureau Motte."

    21-05-2009, 08:30 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    20-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Steuntje in de rug
    Ecostream logo


    Momenteel verzamelen we wat referenties van onze klanten, en Ecostream werkte daar graag aan mee.
    Ze schreven ons:
    “Als internationaal bedrijf werkt Ecostream graag samen met vertaalbureau Motte vanwege hun flexibele instelling en goede kwaliteit/prijs-verhouding.”

    20-05-2009, 12:04 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: "wat" en "dat"
    FOUT Bertolli is al lang verkocht aan Unilever, wat een grote multinational is.
    GOED Bertolli is al lang verkocht aan Unilever, dat een grote multinational is.

    VERKLARING
    In informele spreektaal kan naar elk onzijdig woord met "wat" verwezen worden. In de schrijftaal is het niet algemeen aanvaard.
    Meer uitleg

    20-05-2009, 07:30 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    19-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Lachen op het bureau

    Er wordt hier tegenwoordig wat afgelachen.

    Vandaag kregen we een e-mail van iemand die vroeg om het bijgevoegde standaard-formulier in te vullen en terug te sturen.

    So far, so good.

    We zetten ons aan het werk, en vulden voor de zoveelste keer datums, prijzen, specialisaties, etc. in.

    Maar de laatste regel van het document klopte niet helemaal.

    We stuurden een e-mail terug om te zeggen dat het niet kon worden ingevuld.

    Het antwoord was dat het perfect mogelijk was om in de tekstvakjes iets in te vullen.

    Ons antwoord: het gaat niet om de tekstvakken.

    Hun antwoord: om wat dan wel?

    Toen hebben wij gestopt met mailen.

    De laatste alinea van het document bevat een verklaring die stelde dat we voor hen wilden werken volgens het contract "under procedure XXXX", en die XXXX moest nog worden ingevuld.

    Maar hoe konden wij dat invullen als ons daarover niets was meegedeeld?
    Bovendien ondertekende onze contactpersoon bij het betrokken bedrijf alle mails met... Quality Manager!

    19-05-2009, 15:13 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Lachen met "CAT" (3)
    Wat die beroemde zoekmachine presteert is niet veel beter dan wat vertaalprogramma's doen, maar die programma's hebben als voordeel dat er nog iemand tussen het programma en de eindgebruiker zit, nl. de vertaler. Hij kan de termenkeuze nog sturen en kiezen tussen de alternatieven.

    De vertaalsite kiest gewoon zelf wat, soms duidelijk fout. Er is een voorbeeld bekend waarin "opknopingen" werd gebruikt i.p.v. "knopen" (als zelfstandig naamwoord). En dat is het dan. Uit een vertaalprogramma rolt doorgaans ook wartaal, maar het is zinniger, en vooral: de doelgroep is niet de eindgebruiker, maar de vertaler.

    Die vertaler heeft ook de brontekst erbij en hij kent de taal daarvan zeer goed. Hij kan de voordelen van het programma benutten: consistente terminologie, hergebruik van zeer gelijkende zinnen, besparen van typewerk.

    Bij de benadering van de zoekmachinevertaler heb je alleen maar de nadelen en niet de voordelen. De machine presenteert dat ruwe materiaal als eindproduct aan de verkeerde mensen: de eindgebruikers. Hij kan wel zien DAT er iets mis is, maar niet WAT en WAAROM, omdat hij het origineel niet ziet en vaak ook de taal daarvan niet kan lezen.

    Firma's die hun gebruikershandleidingen op zo'n manier laten vertalen, zijn gewoon gevaarlijk bezig en dus ook onrechtmatig. Dat leidt vroeg of laat tot ongelukken en schadeclaims. Een verantwoordelijk bedrijf gaat dat dus niet zo doen.

    Wat ook een rol speelt, is dat de doelgroep vaak de brontaal juist wél machtig is. Toch worden websites, brochures en persberichten in het Nederlands vertaald: niet omdat mensen uit de doelgroep ze anders niet kunnen lezen, maar om een voorkomende, beleefde en gedegen indruk temaken.

    Een net bedrijf hoort gewoon het materiaal ook in de taal van de doelmarkt beschikbaar te hebben. En met een slordige machinevertaling bereik je dat doel niet. Integendeel, je maakt je dan belachelijk. De concurrentie haalt zulke bedrijven links en rechts in.

    Als dat effect niet speelde, zou er veel vraag zijn naar vertalingen in het Interlingua. Iedereen met een beetje opleiding kan teksten in die taal namelijk spontaan lezen, in vrijwel heel Europa en Noord- en Zuid-Amerika. Toch wordt Interlingua nauwelijks gebruikt: het is onbeleefd om je zo te presenteren. en daar win je geen klanten mee.

    19-05-2009, 08:00 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (2)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: meervoud van de persoonsvorm
    FOUT Bettina Dujardin is een van de velen die een zonneboiler heeft gekocht.
    GOED Bettina Dujardin is een van de velen die een zonneboiler hebben gekocht.

    VERKLARING
    De bijzin staat bij "velen", niet bij "een": van de velen die een zonneboiler hebben gekocht, is Bettina Dujardin er één.

    19-05-2009, 07:30 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    18-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Lachen met "CAT" (2)
    Tegenwoordig kun je on line een bekende zoekmachine automatisch laten vertalen.

    We probeerde het met onderstaande Nederlandse tekst:

    - Momenteel staat de vertaling op hold.
    - Dat betekent dus eigenlijk dat we met de leveringsdatum van 25 mei geen rekening meer moeten houden?
    - Nee.
    - Betekent dat dat het niet waar is dat we er geen rekening mee moeten houden, of betekent het dat we er wel nog rekening mee moeten houden?
    - Gelieve er geen rekening meer mee te houden tot nader bericht.

    We kregen deze Engelse tekst terug:

    - Currently, the translation on hold.
    - That means that we with the delivery date of May 25 no longer need to keep?
    - No.
    - Does that mean it is not true that we have not had to reckon with, or does it mean that we still had to reckon with?
    - Please, do not take more into account until further notice.

    Daarna hebben we die Engelse tekst voor de grap nog eens terugvertaald naar het Nederlands.

    - Momenteel is de vertaling in de wachtstand.
    - Dat betekent dat we met de levering van 25 mei niet meer hoeven te houden?
    - No.
    - Betekent dat dat het is niet waar dat we niet moesten rekening houden met, of betekent het dat we nog moesten rekening houden met?
    - Alsjeblieft, geen rekening meer gehouden tot nader order.

    18-05-2009, 16:43 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: samentrekking
    FOUT Immi- en emigranten knokken en ploeteren een bestaan bij elkaar.
    GOED Immigranten en emigranten knokken en ploeteren een bestaan bij elkaar.

    VERKLARING
    "Immi- en emigranten" is een ongewone samentrekking: het weggelaten deel moet een zelfstandige betekenis hebben. Beter niet doen.
    Meer uitleg

    18-05-2009, 07:30 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Archief per week
  • 28/05-03/06 2018
  • 16/04-22/04 2018
  • 27/11-03/12 2017
  • 13/11-19/11 2017
  • 30/10-05/11 2017
  • 25/09-01/10 2017
  • 11/09-17/09 2017
  • 19/06-25/06 2017
  • 05/06-11/06 2017
  • 29/05-04/06 2017
  • 19/12-25/12 2016
  • 05/12-11/12 2016
  • 28/11-04/12 2016
  • 24/10-30/10 2016
  • 26/09-02/10 2016
  • 11/04-17/04 2016
  • 14/03-20/03 2016
  • 15/02-21/02 2016
  • 28/12-03/01 2021
  • 30/11-06/12 2015
  • 19/10-25/10 2015
  • 24/08-30/08 2015
  • 17/08-23/08 2015
  • 15/06-21/06 2015
  • 06/04-12/04 2015
  • 29/09-05/10 2014
  • 01/09-07/09 2014
  • 25/08-31/08 2014
  • 18/08-24/08 2014
  • 04/08-10/08 2014
  • 26/05-01/06 2014
  • 05/05-11/05 2014
  • 28/04-04/05 2014
  • 16/12-22/12 2013
  • 11/11-17/11 2013
  • 05/08-11/08 2013
  • 29/07-04/08 2013
  • 22/07-28/07 2013
  • 15/07-21/07 2013
  • 08/07-14/07 2013
  • 17/06-23/06 2013
  • 27/05-02/06 2013
  • 08/04-14/04 2013
  • 01/04-07/04 2013
  • 04/06-10/06 2012
  • 26/03-01/04 2012
  • 19/03-25/03 2012
  • 27/02-04/03 2012
  • 06/02-12/02 2012
  • 10/10-16/10 2011
  • 03/10-09/10 2011
  • 30/05-05/06 2011
  • 14/03-20/03 2011
  • 21/02-27/02 2011
  • 20/12-26/12 2010
  • 06/12-12/12 2010
  • 04/10-10/10 2010
  • 13/09-19/09 2010
  • 23/08-29/08 2010
  • 12/07-18/07 2010
  • 28/06-04/07 2010
  • 21/06-27/06 2010
  • 14/06-20/06 2010
  • 07/06-13/06 2010
  • 31/05-06/06 2010
  • 24/05-30/05 2010
  • 19/04-25/04 2010
  • 05/04-11/04 2010
  • 22/03-28/03 2010
  • 15/03-21/03 2010
  • 22/02-28/02 2010
  • 15/02-21/02 2010
  • 01/02-07/02 2010
  • 11/01-17/01 2010
  • 14/12-20/12 2009
  • 26/10-01/11 2009
  • 05/10-11/10 2009
  • 28/09-04/10 2009
  • 14/09-20/09 2009
  • 07/09-13/09 2009
  • 24/08-30/08 2009
  • 10/08-16/08 2009
  • 27/07-02/08 2009
  • 20/07-26/07 2009
  • 13/07-19/07 2009
  • 06/07-12/07 2009
  • 29/06-05/07 2009
  • 22/06-28/06 2009
  • 15/06-21/06 2009
  • 08/06-14/06 2009
  • 01/06-07/06 2009
  • 25/05-31/05 2009
  • 18/05-24/05 2009
  • 11/05-17/05 2009
  • 04/05-10/05 2009
  • 27/04-03/05 2009
  • 20/04-26/04 2009
  • 13/04-19/04 2009
  • 06/04-12/04 2009
  • 30/03-05/04 2009
  • 23/03-29/03 2009
  • 16/03-22/03 2009
  • 02/03-08/03 2009
  • 02/02-08/02 2009
  • 26/01-01/02 2009
  • 03/11-09/11 2008
  • 20/10-26/10 2008
  • 13/10-19/10 2008
  • 06/10-12/10 2008
  • 29/09-05/10 2008
  • 22/09-28/09 2008
  • 15/09-21/09 2008
  • 08/09-14/09 2008
  • 01/09-07/09 2008
  • 25/08-31/08 2008
  • 04/08-10/08 2008
  • 30/06-06/07 2008
  • 23/06-29/06 2008
  • 16/06-22/06 2008
  • 09/06-15/06 2008
  • 02/06-08/06 2008
  • 26/05-01/06 2008
  • 19/05-25/05 2008
  • 12/05-18/05 2008
  • 05/05-11/05 2008
  • 28/04-04/05 2008
  • 21/04-27/04 2008
  • 14/04-20/04 2008
  • 25/02-02/03 2008
  • 18/02-24/02 2008
  • 11/02-17/02 2008
  • 04/02-10/02 2008
  • 21/01-27/01 2008
  • 14/01-20/01 2008
  • 07/01-13/01 2008
  • 31/12-06/01 2008
  • 24/12-30/12 2007
  • 17/12-23/12 2007
  • 10/12-16/12 2007
  • 03/12-09/12 2007
  • 26/11-02/12 2007
  • 19/11-25/11 2007
  • 12/11-18/11 2007
  • 05/11-11/11 2007
  • 29/10-04/11 2007
  • 22/10-28/10 2007
  • 15/10-21/10 2007
  • 08/10-14/10 2007
  • 24/09-30/09 2007
  • 10/09-16/09 2007
  • 27/08-02/09 2007
  • 02/07-08/07 2007
  • 25/06-01/07 2007
  • 18/06-24/06 2007
  • 11/06-17/06 2007
  • 04/06-10/06 2007
  • 28/05-03/06 2007
  • 21/05-27/05 2007
  • 14/05-20/05 2007
  • 07/05-13/05 2007
  • 30/04-06/05 2007
  • 23/04-29/04 2007
  • 16/04-22/04 2007
  • 09/04-15/04 2007
  • 02/04-08/04 2007
  • 12/02-18/02 2007
  • 05/02-11/02 2007
  • 22/01-28/01 2007
  • 08/01-14/01 2007
  • 25/12-31/12 2006
  • 18/12-24/12 2006
  • 11/12-17/12 2006
  • 04/12-10/12 2006
  • 27/11-03/12 2006
  • 20/11-26/11 2006
  • 06/11-12/11 2006
  • 30/10-05/11 2006
  • 23/10-29/10 2006
  • 16/10-22/10 2006
  • 09/10-15/10 2006
  • 18/09-24/09 2006
  • 14/08-20/08 2006
  • 31/07-06/08 2006
  • 24/07-30/07 2006
  • 10/07-16/07 2006
  • 26/06-02/07 2006
  • 05/06-11/06 2006
  • 29/05-04/06 2006
  • 22/05-28/05 2006
  • 15/05-21/05 2006
  • 08/05-14/05 2006
  • 01/05-07/05 2006
  • 24/04-30/04 2006
  • 10/04-16/04 2006
  • 03/04-09/04 2006
  • 27/03-02/04 2006
  • 20/03-26/03 2006
  • 13/03-19/03 2006
  • 06/03-12/03 2006
  • 14/11-20/11 2005
  • 07/11-13/11 2005
  • 24/10-30/10 2005
  • 17/10-23/10 2005
  • 10/10-16/10 2005
  • 03/10-09/10 2005
  • 19/09-25/09 2005
  • 12/09-18/09 2005
  • 05/09-11/09 2005
  • 08/08-14/08 2005
  • 25/07-31/07 2005
  • 11/07-17/07 2005
  • 04/07-10/07 2005
  • 27/06-03/07 2005
  • 20/06-26/06 2005
  • 13/06-19/06 2005

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek



    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs