Bureau de traductions Motte, Translation Agency Motte, Übersetzungsbüro Motte
18-04-2008
Taalprobleem: samentrekking
FOUT "Childhood's End" is weer uitgegeven en kun je vanaf nu lezen wanneer je maar wil. GOED "Childhood's End" is weer uitgegeven. Je kunt het vanaf nu lezen wanneer je maar wilt.
VERKLARING De samentrekking is fout: in de eerste zin is "Childhood's End" onderwerp, in de tweede zin lijdend voorwerp. Samentrekking kan alleen als de grammaticale functie gelijk is.
FOUT De automobilisten moeten dus nog even op hun tanden bijten: de werkzaamheden duren nog twee weken. GOED De automobilisten moeten dus nog even doorbijten: de werkzaamheden duren nog twee weken.
VERKLARING "Op je tanden bijte"n betekent dat je geen emotie of pijn laat zien. "Doorbijten" betekent 'volhouden, doorzetten'.
FOUT Hij huurde voor weinig geld een aardig appartementje in de banlieue, maar moest het uiteraard helemaal zelf bemeubelen. GOED Hij huurde voor weinig geld een aardig appartementje in de banlieue, maar moest het uiteraard helemaal zelf meubileren.
VERKLARING Algemeen Nederlands is "meubileren". Kamers of flats (appartementen) zijn wel of niet gemeubileerd.
Referentie: Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal op cd-rom, G. Geerts, T. den Boon en D. Geeraerts (red.), 14e editie, Van Dale Lexicografie, 2005
FOUT Het gebouw wordt op de verticale as in twee gesplitst door de koker en op de horizontale as door het plafond. GOED Het gebouw wordt op de verticale as in tweeën gesplitst door de koker en op de horizontale as door het plafond.
VERKLARING Na voorzetsels (in, op, over, na...) worden telwoorden verbogen: met z'n drieën, na tweeën, in vieren... Plafon, zonder d op het eind, is een beetje een rare, maar toch aanvaarde spelling.
Referentie: Algemene Nederlandse spraakkunst, W. Haeseryn, K. Romijn, G. Geerts, J. de Rooij en M.C. van den Toorn, Martinus Nijhoff, Wolters Plantyn, 1997