Vertaalbureau Motte
Inhoud blog
  • Het ontstaan van 'li', 礼之源, door Wanyu Chen
  • Tentoonstelling Geraardsbergen 950
  • Yoko Tsuno Integrale 2: Duitse avonturen
  • Open door or closed door?
  • Deurtje open of deurtje dicht?
    Vertalingen en vertaalbureau
  • Vertaalbureau Motte website
  • Vertaalbureau Motte bij WordPress
    Strips
  • Andreas, striptekenaar
  • De Getekende Reep, stripforum
  • Ezzulia, waar lezers elkaar ontmoeten
    Zoeken in blog

    Bureau de traductions Motte, Translation Agency Motte, Übersetzungsbüro Motte
    24-06-2005
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Niks rushen, maar waar is de vertaler? Deel 2
    Nu hadden we een vertaler, maar waar bleef de vertaling?

    Dat schoot me gisterennacht plotseling door het hoofd, toen ik eindelijk besefte waarom ik al de hele tijd het gevoel had dat ik wat was vergeten.

    Gelukkig had de opdrachtgever niet om een dringende vertaling gevraagd, en zelfs geen deadline opgegeven. We hadden dus nog wat reserve. Bovendien was de tekst maar één pagina lang. Als de vertaler versterk liet gaan, konden we er snel iemand anders op zetten en het hele zootje nog op tijd afgewerkt krijgen.

    Eerder had ik hem gevraagd of hij donderdag kon leveren, en omdat hij daarop geen antwoord had gegeven, nam ik aan dat hij geen bezwaren had.

    Maar misschien had hij er wel gehad, en had hij het gewoon vertikt om de job af te wijzen. Dat zou een domme en gevaarlijke streek zijn, maar ik heb wel al eens een vertaler gehad die op het laatste moment verstek liet gaan, terwijl hij nochtans weken vooraf was verwittigd.

    Ik stuurde 's nachts nog een e-maiiltje, maar verwachtte geen antwoord meer. Dus was het eerste wat ik vanmorgen deed, de onverlaat telefoneren.

    Ik kreeg familie aan de lijn. Ze zouden hem bellen.

    Dat is ook gebeurd, en al snel kreeg ik een telefoontje van de vertaler, die opmerkte dat hij de tekst net had verstuurd. Het was dus al bij al goed op tijd. Hij veronstschuldigde zich voor het misverstand. En toen ik de vertaling bekeek, bleek ze ook prima in orde te zijn. Zoals het moest.

    Het bewees in elk geval dat je nooit een nieuwe vertaler mag inschakelen voor een haastklus, maar nu weten we dat hij kwaliteit kan leveren, en hij zal ook wel hebben geleerd dat hij duidelijker met ons moet communiceren.

    Al bij al vermoed ik dat ons team met een kwaliteitsvolle vertaler werd versterkt, maar dringende opdrachten geven we voorlopig nog niet aan hem.

    24-06-2005, 20:03 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    21-06-2005
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Niks rushen, maar waar is de vertaler?
    Telefoontje van een vaste klant: kleintje Engels-Frans vertalen.

    Lekker leuk: het was niet dringend. Rustig contact opnemen met de geschikte vertaler. Valt mijn oog op een e-mail: vakantieperiode aangebroken!.

    Gelukkig had ik een tijdje geleden hulp gekregen van een Fransman. Hij had gratis voor niks een verhaal vertaald voor mijn literair tijdschrift, en hij mocht wel eens wat terugkrijgen. Maar toen ging het om literatuur, en deze keer kon het wel eens wat anders zijn.

    Dus het toegezonden bestand openen, lezen. Viel mee. Een brief. Niet te lang. Ook helemaal niet technisch. Het onderwerp was wel technisch, maar de woordenschat niet. En die vertaler had tenslotte sciencefiction aangepakt. Die mensen zijn niet allergisch aan technische terminologie.

    Mailtje gestuurd. Of hij kon inspringen?

    En jawel.

    Verder een rustig dagje.

    21-06-2005, 16:46 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (8)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    19-06-2005
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Rushen en vertalen
    Vrijdag was het weer zover: kort na vier uur 's middags kreeg ik een telefoontje: ze zochten een vertaler Engels-Pools voor een contract. Of ik daar voor kon zorgen?

    Natuurlijk kan ik daar voor zorgen.

    En of ik een offerte kon opstellen?Zeker, geen probleem.

    Dus dook ik in mijn bestanden en verzamelde gegevens over geschikte vertalers Engels-Pools voor contracten. Het contract zelf arriveerde kwart voor vijf.

    Bestand openen, contract bekijken, aard van de woordenschat vaststellen, moeilijkheidsgraad inschatten, evaluatie van de vertalers uitvoeren, beschikbare vertalers uit filteren.

    Het was ondertussen rond vijf uur 's avonds. 's Avonds op vrijdag.

    Naar de klant telefoneren om te zeggen dat we er voor konden zorgen. De vertaling moest pas volgende week vrijdag klaar zijn, dus dat was geen probleem: volgens de lengte zou het maar twee werkdagen kosten. Dus hadden we ook de tijd om te overleggen met de vertalers en de offerte op te stellen.

    Maar dat feestje ging niet door: de klant wou het per se al vrijdagavond hebben, terwijl in dat bedrijf (een medische multinational) er op dat moment toch niemand meer in staat was om de beslissing te nemen.

    Oké, weekends kennen die managers blijkbaar niet, maar waar ze niet aan denken is dat sommige mensen in weekends gewoon niet bereikbaar zijn. Ze zijn ergens op een receptie. Of op een tentoonstelling. Of een tentoonstelling met een receptie. Of gewoon eropuit getrokken met de kinderen voor wat 'quality time'. Hun e-mail bekijken ze niet. Op de telefoon werkt alleen het antwoordapparaat. En de gsm is uitgeschakeld.

    Bovendien ging het om Engels-Pools, en de Oost-Europeanen zijn notoir traag: verwacht van hen geen antwoord in het weekend. Belgen zijn wat dat betreft anders.

    Maar de klant werd ontstemd, en wij hadden we geluk: de dochter van de vertaler nam de telefoon op! Op huwbare leeftijd nemen ze altijd de telefoon op.

    En daardoor konden we toch nog met de nodige vertalers contact leggen, zodat we vrijdagavond onze offerte konden doorsturen.

    Klant tevreden. Wij tevreden.

    19-06-2005, 11:51 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (2)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    18-06-2005
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Taalprobleem: congruentie tussen onderwerp en vervoegd werkwoord
    FOUT Opvallend is dat twee derde van de HIV-besmettingen bij homomannenvoorkomen.

    GOED Opvallend is dat twee derde van de HIV-besmettingen bij homomannenvoorkomt.

    VERKLARINGBest een moeilijk te herkennen fout: als de breuk onderwerp van de zin is,dan staat de persoonsvorm in het enkelvoud.



    Wat meer gedetailleerde uitleg:

    Zelfstandig gebruik van breukgetallen

    Een voorbeeld van zelfstandig gebruik vindt men in:

    (1) Een vijfde van de aanwezigen stemde tegen het voorstel.

    Bij zelfstandig gebruik van breukgetallen waarvan de teller twee is of een groter aantal noemt, kan er meervoudsvorming optreden (zie (5) t/m (7)).

    Beschouwt men de breuk als één geheel, dan blijft de noemer van de breuk onveranderd, bijv.:

    (2) Ik heb nog maar twee derde van de tekst doorgelezen.

    Als de breuk onderwerp van de zin is, dan komt de persoonsvorm in dergelijke gevallen in het enkelvoud te staan, bijv.:

    (3) Negen tiende van de ondervraagden bleek geen mening te hebben.

    (4) Vier vijfde van die vloeistof bestaat uit water.

    Als men de nadruk wil leggen op de afzonderlijke (gelijke) delen van de breuk, wat in de praktijk niet zo vaak voorkomt, dan krijgt de noemer een meervouds-n.Is die breuk onderwerp, dan komt de persoonsvorm in dergelijke gevallen ook in het meervoud te staan.

    Voorbeelden zijn (vergelijk met (2) t/m (4)):

    (5) Neem een derde olie en voeg er twee derden azijn aan toe.

    (6) Ze zouden de buit in zeven gelijke delen verdelen, maar uiteindelijk eiste de aanvoerder drie zevenden voor zich alleen op.

    (7) Vier vijfden van het kapitaal waren verloren gegaan.

    18-06-2005, 21:36 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen. Korte geschiedenis van Vertaalbureau Motte
    Vertaalbureau Motte werd opgericht in 1997 door Peter Motte, die toen al enkele jaren ervaring had als vertaler.Het bureau begon met ICT-vertalingen en grote opdrachten uit de auto-industrie, maar de specialisaties hebben zich voortdurend uitgebreid.De grote informatica-infrastructuurwerken van het eind van de jaren 90, waarbij kilometers kabel werd aangelegd, zorgden voor de uitbreiding naar bouwbestekken.Ook medische teksten worden tegenwoordig vertaald.

    18-06-2005, 11:31 Geschreven door Peter Motte  
    Reageren (0)

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - ( Stemmen)
    Archief per week
  • 28/05-03/06 2018
  • 16/04-22/04 2018
  • 27/11-03/12 2017
  • 13/11-19/11 2017
  • 30/10-05/11 2017
  • 25/09-01/10 2017
  • 11/09-17/09 2017
  • 19/06-25/06 2017
  • 05/06-11/06 2017
  • 29/05-04/06 2017
  • 19/12-25/12 2016
  • 05/12-11/12 2016
  • 28/11-04/12 2016
  • 24/10-30/10 2016
  • 26/09-02/10 2016
  • 11/04-17/04 2016
  • 14/03-20/03 2016
  • 15/02-21/02 2016
  • 28/12-03/01 2021
  • 30/11-06/12 2015
  • 19/10-25/10 2015
  • 24/08-30/08 2015
  • 17/08-23/08 2015
  • 15/06-21/06 2015
  • 06/04-12/04 2015
  • 29/09-05/10 2014
  • 01/09-07/09 2014
  • 25/08-31/08 2014
  • 18/08-24/08 2014
  • 04/08-10/08 2014
  • 26/05-01/06 2014
  • 05/05-11/05 2014
  • 28/04-04/05 2014
  • 16/12-22/12 2013
  • 11/11-17/11 2013
  • 05/08-11/08 2013
  • 29/07-04/08 2013
  • 22/07-28/07 2013
  • 15/07-21/07 2013
  • 08/07-14/07 2013
  • 17/06-23/06 2013
  • 27/05-02/06 2013
  • 08/04-14/04 2013
  • 01/04-07/04 2013
  • 04/06-10/06 2012
  • 26/03-01/04 2012
  • 19/03-25/03 2012
  • 27/02-04/03 2012
  • 06/02-12/02 2012
  • 10/10-16/10 2011
  • 03/10-09/10 2011
  • 30/05-05/06 2011
  • 14/03-20/03 2011
  • 21/02-27/02 2011
  • 20/12-26/12 2010
  • 06/12-12/12 2010
  • 04/10-10/10 2010
  • 13/09-19/09 2010
  • 23/08-29/08 2010
  • 12/07-18/07 2010
  • 28/06-04/07 2010
  • 21/06-27/06 2010
  • 14/06-20/06 2010
  • 07/06-13/06 2010
  • 31/05-06/06 2010
  • 24/05-30/05 2010
  • 19/04-25/04 2010
  • 05/04-11/04 2010
  • 22/03-28/03 2010
  • 15/03-21/03 2010
  • 22/02-28/02 2010
  • 15/02-21/02 2010
  • 01/02-07/02 2010
  • 11/01-17/01 2010
  • 14/12-20/12 2009
  • 26/10-01/11 2009
  • 05/10-11/10 2009
  • 28/09-04/10 2009
  • 14/09-20/09 2009
  • 07/09-13/09 2009
  • 24/08-30/08 2009
  • 10/08-16/08 2009
  • 27/07-02/08 2009
  • 20/07-26/07 2009
  • 13/07-19/07 2009
  • 06/07-12/07 2009
  • 29/06-05/07 2009
  • 22/06-28/06 2009
  • 15/06-21/06 2009
  • 08/06-14/06 2009
  • 01/06-07/06 2009
  • 25/05-31/05 2009
  • 18/05-24/05 2009
  • 11/05-17/05 2009
  • 04/05-10/05 2009
  • 27/04-03/05 2009
  • 20/04-26/04 2009
  • 13/04-19/04 2009
  • 06/04-12/04 2009
  • 30/03-05/04 2009
  • 23/03-29/03 2009
  • 16/03-22/03 2009
  • 02/03-08/03 2009
  • 02/02-08/02 2009
  • 26/01-01/02 2009
  • 03/11-09/11 2008
  • 20/10-26/10 2008
  • 13/10-19/10 2008
  • 06/10-12/10 2008
  • 29/09-05/10 2008
  • 22/09-28/09 2008
  • 15/09-21/09 2008
  • 08/09-14/09 2008
  • 01/09-07/09 2008
  • 25/08-31/08 2008
  • 04/08-10/08 2008
  • 30/06-06/07 2008
  • 23/06-29/06 2008
  • 16/06-22/06 2008
  • 09/06-15/06 2008
  • 02/06-08/06 2008
  • 26/05-01/06 2008
  • 19/05-25/05 2008
  • 12/05-18/05 2008
  • 05/05-11/05 2008
  • 28/04-04/05 2008
  • 21/04-27/04 2008
  • 14/04-20/04 2008
  • 25/02-02/03 2008
  • 18/02-24/02 2008
  • 11/02-17/02 2008
  • 04/02-10/02 2008
  • 21/01-27/01 2008
  • 14/01-20/01 2008
  • 07/01-13/01 2008
  • 31/12-06/01 2008
  • 24/12-30/12 2007
  • 17/12-23/12 2007
  • 10/12-16/12 2007
  • 03/12-09/12 2007
  • 26/11-02/12 2007
  • 19/11-25/11 2007
  • 12/11-18/11 2007
  • 05/11-11/11 2007
  • 29/10-04/11 2007
  • 22/10-28/10 2007
  • 15/10-21/10 2007
  • 08/10-14/10 2007
  • 24/09-30/09 2007
  • 10/09-16/09 2007
  • 27/08-02/09 2007
  • 02/07-08/07 2007
  • 25/06-01/07 2007
  • 18/06-24/06 2007
  • 11/06-17/06 2007
  • 04/06-10/06 2007
  • 28/05-03/06 2007
  • 21/05-27/05 2007
  • 14/05-20/05 2007
  • 07/05-13/05 2007
  • 30/04-06/05 2007
  • 23/04-29/04 2007
  • 16/04-22/04 2007
  • 09/04-15/04 2007
  • 02/04-08/04 2007
  • 12/02-18/02 2007
  • 05/02-11/02 2007
  • 22/01-28/01 2007
  • 08/01-14/01 2007
  • 25/12-31/12 2006
  • 18/12-24/12 2006
  • 11/12-17/12 2006
  • 04/12-10/12 2006
  • 27/11-03/12 2006
  • 20/11-26/11 2006
  • 06/11-12/11 2006
  • 30/10-05/11 2006
  • 23/10-29/10 2006
  • 16/10-22/10 2006
  • 09/10-15/10 2006
  • 18/09-24/09 2006
  • 14/08-20/08 2006
  • 31/07-06/08 2006
  • 24/07-30/07 2006
  • 10/07-16/07 2006
  • 26/06-02/07 2006
  • 05/06-11/06 2006
  • 29/05-04/06 2006
  • 22/05-28/05 2006
  • 15/05-21/05 2006
  • 08/05-14/05 2006
  • 01/05-07/05 2006
  • 24/04-30/04 2006
  • 10/04-16/04 2006
  • 03/04-09/04 2006
  • 27/03-02/04 2006
  • 20/03-26/03 2006
  • 13/03-19/03 2006
  • 06/03-12/03 2006
  • 14/11-20/11 2005
  • 07/11-13/11 2005
  • 24/10-30/10 2005
  • 17/10-23/10 2005
  • 10/10-16/10 2005
  • 03/10-09/10 2005
  • 19/09-25/09 2005
  • 12/09-18/09 2005
  • 05/09-11/09 2005
  • 08/08-14/08 2005
  • 25/07-31/07 2005
  • 11/07-17/07 2005
  • 04/07-10/07 2005
  • 27/06-03/07 2005
  • 20/06-26/06 2005
  • 13/06-19/06 2005

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek



    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs