Mijn dichters.
Inhoud blog
  • Oranje boven...?
  • Guido Gezelle, entomoloog
  • Moedertaal en Vaderland
  • Oog voor decadentie
  • Geuren, kleuren, klanken

    Zoeken in blog



    Mijn favorieten
  • Spinozakring Lier
  • In de Toren van Montaigne: omtrent Michel de Montaigne (1533-1592), zijn Essais en zijn Tijd

  • Een poëtisch geheugenpaleis
    Gedichten, versregels en teksten in diverse talen. Ze horen mij toe, omdat ik ze alle uit het hoofd ken. Ik zette ze blijvend bij in mijn geheugenpaleis. Samen vormen ze een geleend zelfportret. Deze blog houdt mijn geheugenpaleis in goede conditie. De vertalingen (geen herdichtingen) zijn van mijn hand en bedoeld als steuntje bij de lectuur van de originelen.
    14-09-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vuur en cultuur...



    Prometheus

     

    J.W. Goethe (1749-1832)

     

    (…)

    Ich kenne nichts Armeres

    Unter der Sonn’ als euch, Götter!

    Ihr nähret kümmerlich

    Von Opfersteuern

    und Gebetshauch

    Eure  Majestät

    Und darbtet, wären

    Nicht Kinder und Bettler

    Hoffnungsvolle Toren.

    (…)

     

    (...)

    Geen grotere sukkels ken ik

    Onder de zon, als jullie goden!

    Jullie voeden zorgelijk

    Met offergaven

    En gebedsgezucht,

    Uwe majesteit, 

    Kalen zouden jullie

    Als kinderen en bedelaars

    Geen hoopvolle dwazen waren.

    (…)

     

    Goetheanus sum. Ik ben een Goethe-fan. Op de middelbare school werd deze Duitse Icoon goed verborgen gehouden. Niet de minste van de geestelijke misdrijven die op middelbare scholieren gepleegd worden. Maar alla, je moet in het volwassen leven ook nog iets kunnen ontdekken. Dat deed ik dan, en grondig ook: mijn Goethe-bibliotheek bestaat uit enkele honderden exemplaren…

    Dit beroemde en beruchte jeugdgedicht van Goethe ontlokte in de 18de eeuw in Duitsland de zogeheten ‘Philosophenstreit’. Wie er meer over weten wil leze op mijn Spinoza-blog het artikel van 18.01.2014(www.bloggen.be/spinoza, categorie 'spinoziana') . Het gedicht behandelt bovendien een Griekse basismythe, die ons iets leert over onszelf en het ontstaan van de beschaving.

     

    Bijlage

    ‘Prometheus’, volledige versie, met passie voorgedragen in het Duits.




    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail
    URL
    Titel *
    Reactie * Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (0)

    Categorieën
  • 01 O schone moedertaal (29)
  • 02 Stem uit Zuid-Afrika (3)
  • 03 Douce France (9)
  • 04 Süsse Sprache Deutschlands (12)
  • 05 Engelse dichters (7)
  • 06 In het land van Dante (3)
  • 07 Spaanse dichters (4)
  • 08 Portugese dichters (1)
  • 09 Russische dichters (3)
  • 10 Poolse dichters (0)
  • 11 Deense dichters (0)
  • 12 The glory that was Greece (4)
  • 13 The grandeur that was Rome (9)

  • Archief per maand
  • 09-2017
  • 02-2016
  • 12-2015
  • 11-2015
  • 10-2015
  • 09-2015
  • 08-2015
  • 07-2015
  • 06-2015
  • 05-2015

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs