Mijn dichters.
Inhoud blog
  • Oranje boven...?
  • Guido Gezelle, entomoloog
  • Moedertaal en Vaderland
  • Oog voor decadentie
  • Geuren, kleuren, klanken

    Zoeken in blog



    Mijn favorieten
  • Spinozakring Lier
  • In de Toren van Montaigne: omtrent Michel de Montaigne (1533-1592), zijn Essais en zijn Tijd

  • Een poëtisch geheugenpaleis
    Gedichten, versregels en teksten in diverse talen. Ze horen mij toe, omdat ik ze alle uit het hoofd ken. Ik zette ze blijvend bij in mijn geheugenpaleis. Samen vormen ze een geleend zelfportret. Deze blog houdt mijn geheugenpaleis in goede conditie. De vertalingen (geen herdichtingen) zijn van mijn hand en bedoeld als steuntje bij de lectuur van de originelen.
    06-07-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Redskins


    The song of Hiawatha

    Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)


    Prologue

    (...) 


    Ye who love the haunts of Nature,

    Love the sunshine of the meadow,

    Love the shadow of the forest,

    Love the wind among the branches,

    And the rain-shower and the snowstorm,

    And the rushing of greath rivers

    Through their palisades of pine-trees,

    And the thunder in the mountains,

    Whose innumerable echoes

    Flap like eagles in their eyries;

    Listen to this wild traditions

    To this Song of Hiawatha

    (...)


     (...)

    Gij die houdt van tover en natuur ,

    Houdt van zonneschijn in weide,

    Houdt van de schaduwrijke wouden,

    Houdt van wind in boomgetakte,

    Van regenbui  én van sneeuwstorm,

    Van  gedruis van grote rivieren,

    Tussen hoge pijnboompalissades,

    Van rollende donder in de bergen,

    Met  hun eindeloze weergalmen

    die klappen als arenden in hun nesten,

    Beluister dan deze ongerepte tradities,

    Aanhoor dan het Lied van Hiawatha.

    (…)

     © W. Schuermans


    Ik groeide op met cowboys en indianen, in de bloeiperiode van de Amerikaanse Western, in de tijd van chocoladefabrikanten die plaatjes in hun repen stopten en van  'chocolade Martougin' , die ons toen gelukkig maakte met prentjes over indianen en hun wijze van leven, in een tijd van ware rakkers, die droomden van Winnetou, Old Shatterhand en van de laatste der Mohicanen.  De zomerdagen  duurden en wij speelden hun avonturen na, dunnetjes maar met gedragen kinderlijke ernst. Heerlijk…

    Het lange epische gedicht van Longfellow herinnert mij blijvend aan de verschrikkelijke misdaden die withuiden (nu zelf een bedreigde soort) begingen tegen roodhuiden in Noord-Amerika en hun rasgenoten in Midden- en Zuid-Amerika. Onvergeeflijk…



    Bijlage:

    1 Voordracht van de Prologue (volledig) met Nederlandse ondertitels



    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail
    URL
    Titel *
    Reactie * Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (0)

    Categorieën
  • 01 O schone moedertaal (29)
  • 02 Stem uit Zuid-Afrika (3)
  • 03 Douce France (9)
  • 04 Süsse Sprache Deutschlands (12)
  • 05 Engelse dichters (7)
  • 06 In het land van Dante (3)
  • 07 Spaanse dichters (4)
  • 08 Portugese dichters (1)
  • 09 Russische dichters (3)
  • 10 Poolse dichters (0)
  • 11 Deense dichters (0)
  • 12 The glory that was Greece (4)
  • 13 The grandeur that was Rome (9)

  • Archief per maand
  • 09-2017
  • 02-2016
  • 12-2015
  • 11-2015
  • 10-2015
  • 09-2015
  • 08-2015
  • 07-2015
  • 06-2015
  • 05-2015

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs