Voor landen als Groot-Brittanië , Ierland, Zwitzerland, Frankrijk,Spanje en zelfs Duitsland voorzie ik weinig taalproblemen. Maar voor landen als Portugal,Griekenland, Bulgarije, Roemenië, Hongarije, Tsjechië, Slowakije,Polen ,Denemarken, Zweden en Noorwegen en in mindere mate Italië heb ik iets minder vertrouwen in mijn talenknobbel.
Ik zou gewoon niet weten waar te beginnen.Komt daar nog het cyrillisch schrift van bepaalde landen bij en ik kan me voorstellen dat je jezelf zo ongeveer moet voelen als een blinde in het donker. Dààr heb ik wat op gevonden...ik heb namelijk 12 taalboekjes gekocht waar je rustig in het nederlands voorgevormde zinnen kan in opzoeken en die kan je dan proberen uit te spreken, meestal tot groot vermaak van de plaatselijke bevolking, of je kan het zekere voor het onzekere nemen en de zin aanwijzen zodat de plaatselijke bevolking die kan uitspreken zoals het hoort. Het lijkt mij een onmisbaar item. Zo'n dertig jaar geleden heb ik reeds kennis gemaakt met zulk taalgidsje Grieks en weet dus hoe het hulpmiddeltje te appreciëren. Gesteld dat ik ze niet hoef te gebruiken onderweg, dan kan ik ze nog aanwenden om de verloren gereden vrachtwagenchauffeurs in mijn gemeente te woord te staan.
|