Klik hier om de Engelse vertaling te lezen. / Click here to read the English translation.
1) Nergens in het Oude of Nieuwe Testament is de Sabbat (Zaterdag) afgeschaft (verboden verklaard) of vervangen (door de zondag).
Met andere woorden: Er is niets op tegen dat je de Sabbat viert!
De Sabbat vieren werd verboden in het concilie van Laodikea (canon 29):
Omdat christenen niet behoren te judaïseren en op de sabbat te rusten, maar op die dag moeten werken. Maar door te verkiezen om de dag des Heren te eren, behoorden zij, als ze wilden rusten, dit te doen als christenen. Als zij daarom bevonden werden te judaïseren, moesten zij vervloekt worden als zijnde zonder Christus.1
2) De Sabbat staat in de lijst van de tien geboden.
Het vierde gebod:
"Denk aan de sabbat; die moet voor u heilig zijn. Zes dagen kunt u werken en alle arbeid verrichten. Maar de zevende dag is de sabbat voor de HEER uw God. Dan zult u geen enkele arbeid verrichten: uzelf niet, uw zoon niet, uw dochter niet, uw slaaf niet, uw slavin niet, uw dieren niet, evenmin als de vreemdeling die bij u woont. Want in zes dagen heeft de HEER de hemel, de aarde en de zee en al wat ze bevatten gemaakt. Maar de zevende dag heeft Hij gerust en zo de sabbat gezegend en tot een heilige dag gemaakt." - Exodus 20:8-11
De oude Rooms-Katholieke vertaling schrijft: "Gedenk de Sabbat ..." (Petrus Canisiusvertaling). De meeste christenen geloven, naar mijn mening, terecht dat we de tien geboden zeker horen te gehoorzamen. Wie zijn wij om het vierde gebod "uit onze Bijbel te verwijderen"?
3) Op de Sabbatsdag rust een unieke zegen.
Lees het laatste vers nogmaals en Genesis 2:2-3:
"Op de zevende dag bracht God het werk dat Hij verricht had tot voltooiing. Hij rustte op de zevende dag van al zijn werk dat Hij verricht had. God zegende de zevende dag en maakte hem heilig, want op die dag rustte God van al het werk dat Hij scheppend tot stand had gebracht." - Genesis 2:2-3
Bemerk dat deze zegen niet rust op de eerste dag (zondag). Als we kiezen om God's zaterdag dus te vervangen door de zondag, dan komen we een dag te laat. Zoals de Willibrordvertaling (de Rooms-Katholieke bijbelvertaling) zelf aangeeft in de voetnoot op vers 2: "Sabbat hangt samen met een werkwoord dat rusten betekent. Het is een goddelijke instelling en die dag moet aan God voorbehouden worden."
4) De Sabbat is (niet was) een schaduw.
"Laat dus niemand u veroordelen inzake eten of drinken, of op het punt van een feestdag, een nieuwe maan of de sabbatten. Deze zaken zijn een schaduw van de toekomstige dingen, maar het lichaam is van Christus."2 - Kolossenzen 2:16-17 (Herziene Statenvertaling)
Merk op dat er het woord "dus" staat. Dit woord verwijst naar het feit dat vers 16 en 17 een conclusie zijn van het vorige stuk. In het vorige stuk werd besproken dat Jezus onze overtredingen vergaf. Het zou dus best kunnen dat, in typisch paulinische stijl, nu wordt opgeroepen tot nuchterheid (zie ook mijn artikel "wine" - Engelstalig) en het houden van de Joodse feesten. Ik geloof dat de Herziene Statenvertaling correct is door in de titel te plaatsen: "De dwaasheid van menselijke bepalingen"... Maar omdat de vertalers van deze Bijbel waarschijnlijk zondagshouders zijn, hebben ze die titel naar mijn mening spijtig genoeg op de verkeerde plaats geplaatst. Het stuk van vers 6 tot en met vers 8 gaat waarschijnlijk over heidense feesten, en vers 18 tot 23 bevestigt dit. Natuurlijk betreft deze "filosofie en inhoudsloze verleiding, volgens de overlevering van de mensen" (vers 8b, Herziene Statenvertaling) "dingen die door het gebruik vergaan: louter menselijke voorschriften en leringen" (vers 22b, Willibrordvertaling). Dit kan dus niet gaan over de Sabbat, aangezien dit feest niet is ingesteld door mensen maar door God (Genesis 2:2, Leviticus 23:3).
5) De Sabbat vieren is misschien wel een goede voorbereiding op het duizend-jarig rijk.
Volgens een interpretatie van Jesaja 66:22-23 zal de Sabbat niet vergaan, maar ze zal gevierd worden, samen met de maanfeesten, in het duizend jarig rijk. Deze tekst is, naar mijn mening, best wat dubbelzinnig. Ze kan ook betekenen dat in de tijdspanne van 1 week, - en dus zeker in de tijdspanne van 1 maand - het duizendjarig rijk zal gesticht worden. "Want zoals de nieuwe hemel, En de nieuwe aarde, die Ik ga scheppen, Voor mijn aanschijn blijven bestaan: is de godsspraak van Jahweh; Zo zal ook uw kroost blijven bestaan en uw naam! En van maan tot maan, van sabbat tot sabbat Zal al wat leeft Mij komen aanbidden, zegt Jahweh!" (Petrus Canisiusvertaling). Dus misschien gaan we daar op elke zaterdag (sabbatsdag) samenkomen en Gods maanfeesten vieren (de betekenis van de maanfeesten, voor hedendaagse christenen, zal binnenkort onderzocht worden).
Bron: Anilrochester (keep-calm-o-matic) (ik ben zelf geen lid van de Zevendedags-Adventisten kerk of denominatie)
1 Origineel: "Quod non oportet Christianos Judaizere et otiare in Sabbato, sed operari in eodem die. Preferentes autem in veneratione Dominicum diem si vacare voluerint, ut Christiani hoc faciat; quod si reperti fuerint Judaizare Anathema sint a Christo." (vertaling en originele tekst: Laodicea)
2 Vele vertalingen voegen hier het woord "slechts" toe ("Deze zaken zijn [slechts] een schaduw van toekomstige dingen"). Dit woord staat niet in het Grieks en zou dus best kunnen te maken hebben met vooroordelen van de vertalers.
Alle bijbelteksten op deze pagina zijn genomen uit de Willibrordvertaling, tenzij anders aangegeven.
|