Gebed
voor de 7 smarten en 7 vreugden van de H. Jozef (ook het Koord van de H. Jozef)
Uit: www.preces-latinae.org/
Verbum caro factum est, et habitavit in nobis, plenum
gratiae et veritatis; de cuius plentitudine omnes nos accepimus, et gratiam pro
gratia, alleluia.
Het
Woord is vlees geworden en heeft onder ons gewoond, vol of genade en waarheid;
van wiens volheid wij allen hebben ontvangen, en genade na genade, alleluia.
V. Beati qui habitabant in domo tua, Domine.
Gezegend
zijn zij die in uw huis wonen, O Heer.
R. In saecula saeculorum laudabunt te.
Zij
zullen U voor eeuwig en altijd loven.
Domine Iesu Christe, qui Mariae et Ioseph subditus,
domesticam vitam ineffabilibus virtutibus consecrasti: fac nos, utriusque
auxilio, Familiae sanctae tuae exemplis instrui et consortium consequi
sempiternum: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
Heer
Jezus Christus, die, onderdanig aan Maria en Jozef, uw gezinsleven met
onuitsprekelijke deugden heeft toegewijd: geef ons, met de hulp van beiden, dat
we worden onderwezen door het voorbeeld van Uw Heilige Familie en zo de eeuwige
gemeenschap mogen verkrijgen. Door U, die voor eeuwig leeft en heerst. Amen.
1e
smart en 1e vreugde
Dubium Sancti Ioseph
Ioseph autem vir eius cum esset iustus, et nollet eam traducere, voluit occulte
dimittere eam. (Matthaeum 1:19)
De
twijfel van de H. Jozef - Daar Jozef,
haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot
hij, in stilte van haar te scheiden. (Matteüs 1:19)
Nuntius Angeli
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens:
Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea
natum est, de Spiritu Sancto est. (Matthaeum 1:20)
De
boodschap van de Engel - Terwijl hij
met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des
Heren, en sprak: Jozef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te
nemen; want wat in haar is geboren, is van de Heiligen Geest. (Matteüs 1:20)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et
in saecula saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
2e
smart en 2e vreugde
Natalis Iesu in paupertate
Et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in
praesepio quia non erat eis locus in diversorio. (Lucam 2:7)
De
geboorte van Jezus in armoede - Ze
baarde haar eerstgeboren Zoon, wikkelde Hem in doeken, en legde Hem neer in een
kribbe; want in het nachtverblijf was voor hen geen plaats. (Lukas 2:7)
Natalis Salvatoris
Et peperit filium suum primogenitum. (Lucam 2:7)
De
geboorte van de Redder - Ze baarde haar
eerstgeboren Zoon… (Lukas 2:7)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in
principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
3e
smart en 3e vreugde
Circumcisio Iesu
Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius
Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur. (Lucam 2:21)
De
besnijdenis van Jezus - Toen de acht
dagen voorbij waren, die zijn besnijdenis vooraf moesten gaan, ontving Hij de
naam Jezus, die de engel Hem reeds had gegeven, eer Hij in de moederschoot was
ontvangen. (Lukas 2:21)
Nomen sanctum Iesu
Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen
eius Iesum. (Matthaeum 1:25)
De H.
naam van Jezus - Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had
gebaard; en hij noemde Hem Jezus. (Matteüs 1:25)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
4e
smart en 4e vreugde
Ruina multorum
Et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in
ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur. (Lucam 2:34)
Dat
velen zouden verloren gaan - Simeon zegende hen, en sprak tot Maria, zijn moeder:
Zie, Hij is bestemd tot val en opstanding van velen in Israël, en tot een teken
van tegenspraak; (Lukas 2:34)
Resurrectio multorum
Et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic
in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur.
(Lucam 2:34)
Dat
velen tot opstanding zouden komen - Dat velen zouden verloren gaan - Simeon zegende hen, en sprak tot Maria, zijn
moeder: Zie, Hij is bestemd tot val en opstanding van velen in Israël, en tot
een teken van tegenspraak; (Lukas 2:34)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
5e
smart en 5e vreugde
Fuga in Aegyptum
... ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens surge et accipe puerum
et matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dum dicam tibi futurum est
enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum. Qui consurgens accepit puerum
et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum. (Matthaeum 2:13-14)
De
vlucht naar Egypte - Toen ze waren heengegaan, zie, daar verscheen een
engel des Heren in een droom aan Jozef, en sprak: Sta op, neem het Kind en zijn
moeder, en vlucht naar Egypte; blijf daar, tot ik het u zeggen zal. Want
Herodes komt het Kind zoeken, om Het te doden. Hij stond op, nam midden in de
nacht het Kind en zijn moeder, en vluchtte naar Egypte. (Matteüs 2:13-14)
Onus Aegypti
... ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum et
movebuntur simulacra Aegypti a facie eius et cor Aegypti tabescet in medio
eius. (Isaiae 19:1)
Afgoden
vallen omver - Zie, Jahweh bestijgt een vlugge wolk, En rijdt Egypteland
binnen: Egypteÿs goden beven voor Hem, Het hart van Egypte smelt weg in zijn
borst. (Jesaja 19:1)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
6e
smart en 6e vreugde
Reditus in patriam
Audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo timuit
illo ire et admonitus in somnis secessit in partes Galilaeae. (Matthaeum
2:22)
De
terugkeer uit Egypte - Toen hij echter
vernam, dat in Judea Archelaüs heerste in plaats van zijn vader Herodes,
vreesde hij daarheen te gaan; en nadat hij in een droom een waarschuwing had
ontvangen, begaf hij zich naar de landstreek van Galilea. (Matteüs 2:22)
Vita in Nazareth
Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in
civitatem suam Nazareth. (Lucam 2:39)
Het
leven in Nazareth met Maria en Jezus - En toen ze alles volgens de Wet des Heren hadden volbracht,
keerden ze naar Galilea terug, en naar Názaret, hun woonplaats. (Lukas 2:39)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
7e
smart en 7e vreugde
Amittens Iesum in
templo
Et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum. (Lucam
2:45)
Het
verlies van Jezus in de Tempel - Maar toen ze Hem niet vonden, gingen ze Hem zoeken,
en keerden naar Jeruzalem terug. (Lukas 2:45)
Inveniens Iesum in
templo
Et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio
doctorum audientem illos et interrogantem. (Lucam 2:46)
De
terugvinding van Jezus in de Tempel - Na drie dagen vonden ze Hem in de tempel, terwijl
Hij te midden der leraars zat, naar hen luisterde en hen ondervroeg; (Lukas
2:46)
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula
saeculorum. Amen.
Glorie
zij de Vader en de Zoon en de H. Geest. Zoals het was in het begin, en nu en
altijd en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
Virginum custos et
pater, sancte Ioseph, cuius fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Iesus et
Virgo virginum Maria commissa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Iesum
et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia praeservatum, mente
incontaminata, puro corde et casto corpore Iesu et Mariae semper facias
castissime famulari. Amen
H.
Jozef, Beschermer van maagden, aan wiens trouwe hoede Christus Jezus, de
Onschuld Zelf, en Maria, Maagd der maagden, werden toevertrouwd; Ik bid en
smeek u, door deze oprechte beloften, Jezus en Maria, dat ik behoed word voor
alle onreinheid, en ik met een vlekkeloze geest, een zuiver hart en een kuis
lichaam, Jezus en Maria altijd op de meest kuise wijze mag dienen, al de dagen
van mijn leven. Amen
|