Belevenissen in het land van de Magyaren - Kalandok a magyarok országában. Deze blog gaat over Hongarije (Magyarország), voor velen onder ons een vrij onbekend land, ver van mijn deur. Daarom tracht deze blog ons een beter inzicht te geven in dit land, zijn tradities, zijn cultuur, de anekdotes, de lokale gebruiken en evenementen, het landschap en vooral zijn boeiende geschiedenis .
- Ez a blog Magyarországról szól, sok külföldi szemében egy ismeretlen ország, amely messzén áll az otthonunktól. A weboldal sok érdekes kérdést megmagyaráz erről az országról, a hagyományairól, a kultúrájáról, viccekről, a helyi hagyományokról és eseményekról, a tájról és mindenekelőtt Magyarország feltűnő történetéről mesél.
Akasztó-Kiskőrös. In Hongarije bulken deooievaarsnesten - gólya fészek (in het ganse land meer
dan 5000 koppels-költőpárra en in de provincie Bács-Kiskun circa
350) van de jonge vogels. Het gaat om de (witte) ooievaar (fehér gólya-ciconia ciconia). Het
aantal kleintjes-fiókaper
nest hangt af van het voedselaanbod. Het ringen-gyűrűzés van
de (witte-er bestaat ook een zwarte versie) ooievaar wordt speciaal
aangekondigd als de Gólyaroad show . Dit keer waren we
te gast op diverse plaatsen.
Ranger Tamás Adám van het Kiskunsági Nationaal Park
(Kiskunsági Nemzeti Park-KNP) en zijn eerste team (Schneider Viktor, Zomborácz
Soma) trokken naar een aantal plaatsen zoals Bácsborsód, Katymár, Madaras
(in het zuiden van het land vlakbij de Servische grens).
Verder naar Akasztó (met 27 nesten
een toplocatie-zie inventaris) en Kiskőrös. Het team hier bestond uit Tamás, Herczeg
Adrienn,Kirtyán Tamás, Kósa Gyula en Téglás Viktor.
Het was de eerste keer dat de trein daar voorbij kwam. En dit was te zien.
Grote belangstelling van jong en oud bij het ringwerk-madárgyűrűzés. Ze kregen het nodige te zien en kregen ook door een
team een promotiefolder(szórólap) Fehérgólya-Védelmi Program van MME
(Magyar Madártani és természetvédelmi
Egyesület)- in de hand gestopt.Waar
toeschouwers zijn wordt een kleine ooievaar naar beneden gehaald als didactisch
materiaal. Meestal poetsen de volwassen exemplaren-felnőtt gólya
de plaat als hun nest wordt benaderd. Daarover brengen wij een fotoverslag.
Ha június, akkor gólya road show! Minden év júniusának közepén az MME
munkatársai immáron évtizedek óta felkeresik a fehér gólyák fészkeit, hogy
meggyűrűzzék a fiókákat. Ezeknek a jelöléseknek köszönhetően
"leshetünk" be a madarak olyan rejtélyes életfolyamataiba, mint a
madárvonulás, az élettartam, a pár- és területhűség, a napi aktivitás
és az élőhelyválasztás. A road show-ra érkező látogatóknak a sok új
információ mellett azonban lehetősége nyílik emelőkocsi segítségével
belesni egy gólyafészekbe.
Het fotoverslag.
Gólya
Road Show Bácsalmáson és környékén.
Ten einde
geïnteresseerden te informeren worden lokaal affiches verspreid en wordt een
campagne gevoerd via Facebook en het internet. Hier de affiche uit het zuiden (de eerste dag waren wij niet aanwezig).
De nesten zijn
bereikbaar met een hoogtewerker-emelőkocsi, het is wel uitkijken naar de talrijk aanwezige
draden enz. De volwassen vogels (felnőtt
gólya)
vliegen maar op het laatste moment weg. De staalblauwe Hongaarse hemel maakt alles leuk.
Een nest (fészek) in Katymár-een dorp met een taalgemengde bevolking Hongaars, Servisch, Duits (grenst aan Servië-2.500 inwoners-de straatnaamborden zijn drietalig)
op een boerderij met melkkoeien net na het ringen in het nest zelf.
Deze kleurring-színes gyűrű moet het een waarnemer met verrekijker makkelijk maken
om het nummer te kunnen lezen om dan door te geven aan bijvoorbeeld MME (A Magyar Madártani és
Természetvédelmi Egyesület).
Het jong-fióka wordt getoond aan de belangstellenden om het dan
op de grond te ringen-gyűrűzés.Tamás Adám en Zomborácz
Soma zitten in de hoogtewerker. Deze laatste maakte van dit alles een leuk
YouTube filmpje. www.youtube.com/watch?v=ShUHtU7I8Zk
In
Katymár geeft Tamas de nodige uitleg aan de kinderen van de lokale kleuterschool-óvoda. En nu de nodige uitleg over het nut van het ringwerk-gyűrűzés, hoe het ringen verloopt, info
over de trek naar Afrika, het aantal ooievaars dat sneuvelt onderweg, wanneer
ze voor het eerst terugkeren enz. En de ooievaar-gólyablijft er rustig bij. Het dorp wordt gedomineerd door een muur rondom een verdwenen park. Dit park bevatte ooit een kasteel van een invloedrijke adellijke familie. Die muur duikt her en der op in het straatbeeld. Van het kasteel is nauwelijks iets overgebleven
De gesloten voetring-fénygyűrű
wordt zorgvuldig met een
tangetje aangebracht aan een poot. De kleurring-színes gyűrűgaat aan de andere poot. Beide nummers zijn
uiteraard gelijk.
En nu poseren voor de groepsfoto in Katymár.
En nu op naar Madaras waar verschillende schoolgroepen
opdaagden. Het was immers in Hongarije de laatste schooldag van het lopende
schooljaar. Weer wordt het kleintje naar beneden gehaald als didactisch
materiaal.
Het koesteren en/of strelen van de kleine ooievaar is een
vast ritueel bij het ringen. Vrienden voor het leven nadien. Nu moeten we
zeggen dat de schoolkinderen heel vlot op heel wat vragen kunnen antwoorden. De
ooievaar is niet voor niets een broedvogel-fészkelő in
Hongarije.
De onvermijdelijke groepsfoto in Madaras.
Een luchtopname van de belangstellende schoolkinderen in
Madaras.
Bij het naderen van het nest gaat de volwassen vogel-felnőtt gólya er
slechts op het laatste nippertje vandoor in Madaras (3.300 inwoners-grenst aan Servië).
Een en al aandacht van de schoolkinderen bij de uitleg over
het leven van de ooievaar-gólya in Madaras (heeft een merkwaardige kerk).
Ranger Tamás Adám werd
weggeroepen maar Schneider Viktor (een vrijwilliger van MME) neemt vlot
zijn taak over.
En nu een groepsfoto met leerlingen uit de
laatste jaren lagere school-általános Iskola (die duurt hier 8 jaar) en een aantal andere leerlingen,ook in Madaras.
De volwassen ooievaar
op de laatste ringplaats in Madaras overschouwt de situatie vanop een veilige
plaats.
Het team van het zuiden: Ádám Tamás, Zomborácz Soma, Schneider Viktor voor de lens, nu de job erop zit.
In die omgeving wordt
veel maanzaad-mák
gekweekt. Een fraai zicht op zon veld.
Gólya Road show Kiskőrös, Akasztó.
Kiskőrös heeft
slechts 6 nesten-fészek. Hier het eerste nest dat dat zal aangepakt worden.
Kiskőrös: Het
team met: de bediener Maglódi József van de hoogtewerker-emelőkocsi (delicate opdracht), Herczeg Adrienn
(de inventaris van de geringde vogels-zie verder), Ádám Tamás (ringer) en vooraan: Tamás Kirtyán(de bezieler-links) en Kósa Gyula (verspreidde infomateriaal).
Kiskőrös: Aan het tweede nest
waren uiteraard kinderen van de partij om het ringen te observeren en
informatie mee te pikken. Ook hier wisten deze kinderen reeds veel over de
ooievaar en zijn leven te vertellen. Ádám Tamás is van dienst.
Kiskőrös:
Ook hier de
onvermijdelijke knuffel- en/of streelsessie. Dit is een belangrijk onderdeel
van het programma inzake het ringwerk.
Kiskőrös: Ádám Tamás geeft een interview aan
Kiskőrös TV. Deze zender maakte opnames en hielp mee het evenement bekend te
maken.
Akasztó:
hoofdstad van de ooievaar-főváros agólya?
Misschien wel met 27 nesten.
Akasztó: een eerste nest-fészek in
de Fő ut wordt gecontroleerd en de kleintjes geringd. Ook hier heel wat
kijklustigen op het appel waaronder heel wat kinderen. Zelfs toeschouwer uit
Kiskőrös waren meegekomen.
Akasztó: de burgemeester
Suhajda Antal-polgármester kwam even
poolshoogte nemen en mocht mee met de hoogtewerker-emelőkocsi om het nest van dichtbij te
observeren.
Akasztó: Ádám Tamás
geeft een interview voor Kecskemét TV (die elk jaar op het appel is tijdens de
ringtour). Een cameraman - Karáth Imre - van Kecskemét TV (Kecskeméti
Televízió) doet opnamen voor het natuurmagazine (Természet Hírei) van
dit TV-station.
Akasztó: De kinderen
van de kleuterschool-óvoda in de Szent István Ut staan mooi op rij te
wachten tot de ringtrein aankomt. Het moment van het ringen wordt speciaal
aangekondigd zodanig dat de kinderen kunnen aanwezig zijn bij het evenement.
Akasztó: De kinderen-gyermekek van
de kleuterschool-óvoda in de Szent István Ut hebben een en al
aandacht voor het ringen en de uitleg van Ádám Tamás. De spanning is zo van de
gezichtjes af te lezen.Uiteraard mogen
de volwassenen-felnőtt ook mee
genieten.
Akasztó: De kinderen-gyermekek van
de kleuterschool-óvoda in de Szent István Ut hebben een en al
aandacht voor het ringen en de uitleg van Ádám Tamás. De spanning is zo van de
gezichtjes af te lezen.Uiteraard mogen
de volwassenen-felnőtt ook mee
genieten.
Akasztó: De kinderen-gyermekek van
de kleuterschool-óvoda in de Szent István Ut hebben een en al
aandacht voor het ringen en de uitleg van Ádám Tamás. De spanning is zo van de
gezichtjes af te lezen.Uiteraard mogen
de volwassenen-felnőtt ook mee
genieten.
Akasztó: Ádám Tamás
geeft een interview voor Akasztó Kabel TV-Kábeltévé(een
lokaal station-in Hongarije hebben vele dorpen een dergelijk nieuwskanaal). Rákócziut
Akasztó: Rákócziut. De volwassen vogel-felnőtt madár heeft er geen goed oog in op wat op hem afkomt.
Akasztó:
Rákócziut. De volwassen vogel-felnőtt
madár ging vanaf korte afstand bekijken wat er met zijn kleintjes gebeurde.
De vogel heeft een gekneusde snavel.
Akasztó:
Rákócziut. Een buurtbewoonster
(Rita) mag mee naar boven om het nest te kunnen observeren. Hier werden 4 jonge
ooievaars geringd.
Akasztó: Zicht vanaf
het nest-fészek ofte het zicht van de ooievaar.
Akasztó: Tavaszmező
ut, buren Julia és Rita-szomszédok
slaan het werk gade.
Akasztó: Tamás Kirtyán en Herczeg Adrienn observeren mee vanop de grond. Tamás had een lijst-listáját a fészkeket mee van alle nesten in het dorp en van alle nesten werden de ringnummers- száma a gyűrű genoteerd, het aantal jongen enz. Totaal werden 70 jonge ooievaars geringd.
Akasztó: Tamás Kirtyán, Téglás Viktor (een
advocaat en amateur ornitholoog),Herczeg Adrienn, Ádám Tamás en de bediener Maglódi József van de hoogtewerker-emelőkocsi
genieten van een koele drink in het gebuurte. Wel nuttig want het was een lekkere
hoge temperatuur.
Akasztó: Téglás
Viktor ,Tamás Kirtyán, Herczeg
Adrienn, Ádám Tamás en de bediener van de hoogtewerker Maglódi József genieten van een flinke
maaltijd in de Fönix club annex café-kocsma.
Akasztó: Főut. Een van de vele nesten wordt nagekeken en de kleintjes geringd.
Akasztó: Petőfi ut. Een zeer oud nest en een gelukkige buurtbewoonster mag mee om te observeren (een leuke snoet helpt ). Uiteraard gingen vele kinderen ook naar de nesten...
Akasztó: Csengődi ut. Een van de vele nesten wordt gecontroleerd en lokale ornitholoog mocht mee naar boven op alle op de gevoelige plaat vast te legen.
Akasztó: Csengődi ut. Een van de vele nesten-fészek wordt gecontroleerd en ik mocht mee naar boven op alle op de gevoelige plaat vast te leggen. Ook hier vier jonge ooievaars. Op een andere plaats droeg een volwassen vogel een kleurring afkomstig van het gelijkaardige ringwerk in Izsák.
Akasztó: Buurtbewoners genieten mee van het ringwerk. Dikwijls kunnen zij veel interessante informatie geven over het nest en de ooievaar (Bajczi szusa ut). Dit is zowat hun privé vogel.
Akasztó: Szent István ut Soms is het nest door de vele draden moeilijk bereikbaar. Dus de bediener van de hoogtewerken heeft een delicate opdracht.
Akasztó: Szent István ut. Soms is het nest door de vele draden moeilijk bereikbaar. Dus de bediener van de hoogtewerken heeft een delicate opdracht. In die gevallen worden de kleintjes op de grond geringd en dan teruggebracht. Een leuk detail is dat er in het dorp nog steeds nieuwe nesten bijkomen vandaar die hoofdstad".
De inventaris van het ringwerk:
Június
15.-én sikeresen lezajlott az első Gólya Road Show Kiskőrös-Akasztó
településeken.
Kiskőrösön 3 fészeknél jártunk, melyekben 12
fióka nevelkedett (10 volt alkalmas gyűrűzésre). Ezeken a helyszíneken
rendezett program 85 főt vonzott.
Akasztón 20 fészekben 68 fióka nevelkedik, de
"csak" 61 madár kapott egyedi azonosítót. A lelkes kis településen 275 fő kísérte figyelemmel a
programot. A rendezvényre kilátogatott a község polgármestere, Suhajda Antal
Kiskőrösön 4
fiókás fészek 3 db volt, így az átlag:4.
Itt az átlag :
3,4 fióka/fészek ( és nem jutottunk fel az összes fészekhez...). Köszönjük
Maglódi Józsefnek a daruskocsi díjmentes biztosítását erre a napra! A beszámolót összeállította:
Kirtyán Tamás és Herczeg Adrienn
Vertaald:Kiskőrös: 3 nesten, totaal 12 kleintjes waarvan 10 geringd.
Akasztó: 20 nesten met in totaal 68 kleintjes. In het kleine dorp daagden 275 toeschouwers op waaronder de burgemeester. Het dorp wint het "goud": 1 nest met 1 jong, 2 nesten met 2 jongen, 6 nesten met drie kleintjes, 10 nesten met 4 jongen en 1 nest met 5 kleintjes. Dit geeft een gemiddelde van 3,4 kleintjes per nest.
Summary: From the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we went to several places to oberserve the ringing of storks in Hungary. The stork is a general-protected breeding bird (5000 pairs) in this country. The young stork get two rings: one closed ring with a number from the country and a color ring (with the same number and easy to read with a binocular from quite a distance). We were present at the ringing in several places like Bácsborsód, Katymár, Madaras (south of the country-near the Serbian border), Akasztó (with 27 nests a toplocation) and Kiskőrös. For this event many spectators, and especially many kids showed up. During the ringing-job the spectators got information about this bird, the food, the migration, how many will survive the first winter etc.I gave also an update of the situation of the storks in the village Akasztó. They have a lot of chickens...Look and the pictures and enjoy. The article is in "Dutch" but I use some "Hungarian" words for potential Hungarian readers.
Tabdi: een retro dorpsdag â Tabdi Retro Falunapok 2015
Tabdi.
We woonden een leuke retro dorpsdag"-Retro Falunapok in
Tabdi bij een dorp van 1500 inwoners, met nogal wat wijngaarden en
fruitplantages zonder veel gewichtigdoenerij op de sportterreinen-a
sportpályán, verzorgd door verenigingen van de eigen bevolking onder auspiciën
van het lokale gemeentebestuur.
Optredens
van lokale groepen zoals de lagere school en dito peutertuin- A tabdi iskolások és óvodásokbékebeli műsora, een aantal vedetten, een demonstratie van een
hondendressuurclub-Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos Ezüstkoszorús mesterkiképzővel, een poppenkast met levende draadpoppen-Ha a lányom mosolyogna-Élő bábjáték a Tabdi gyermek színjátszókkal, een medley
bestaande uit bekende operettes door een gezelschap een naburig dorp-Kecel Musical Stúdio növendékeinek műsora: Musical részletek, een
voetbalwedstrijd voor veteranen-Senior Magyar Polgármester Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés, een midzomernachtdroom-dans door het lokale amateur toneelgezelschap aangevuld met acrobatie-Szentvánéji álom (woordelijk midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. Afgesloten met een spetterend vuurwerk en een
optreden van een lokaal bekende rockband. Uiteraard gelegenheid tot eten en
drinken. In september is er tevens een spetterend wijnfestival-bor fesztival annex feest.
Over dit alles brengen wij een fotoverslag.
Het fotoverslag.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. Dit zijn de kleuters.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. De lagere school kinderen.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. Wij dachten dat dit een Fred Flinstone gezelschap is.
Uiteraard zijn bij
dit optreden zowel de ouders als de grootouders present we spreken uit
ervaring. Lekker tezamen op de banken en of het lekker warm was.. Het kereltje op de voorgrond liet zijn gezicht gratis beschilderen (arcfetés).
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. De heksen waren van de partij.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. Vrolijke danspasjes door de "groteren" uit de school.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. Wij denken dat dit de flowerpower periode is.
Een van de optredens
werd verzorgd door de leerlingen van de lokale kleuter- annex lagere school.
Een gevarieerd programma van zang en dans rond vrede. A tabdi iskolások és
óvodásokbékebeli műsora-woordelijk
vertaald: DeTabdischolieren
enkleuterstonenvredestijd. Een groepsfoto van het hele schoolgezelschap.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Allen mooi op een lijn voor de voorstelling.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Deze Duitse scheper en dito baasje mogen er best wezen.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Deze klepper kon aardig wat kunstjes opvoeren met zijn baasje.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Een hindernissenparcours werd vlot overwonnen.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Dit kleine keffertje viel aan en is niet van plan de greep te lossen.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Eerst even dreigen en dan op een teken in de aanval.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Deze Duitse scheper heeft de bandiet in een stevige bijtgreep.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Idem voor deze klepper. Pas als het baasje een bevel gaf lost de hond zijn beet ofte greep.
Een hondenschool uit
het naburige Kiskőrös gaf een veelgesmaakte demonstratie van wat baasje en hond allemaal
aan kunstjes kunnen vertonen. We kregen discipline, aanvallen en dreigen te
zien enz. Kiskőrösi kutyaiskola bemutatója-Szentgyörgyi Alajos
Ezüstkoszorús mesterkiképzővel. Deze twee kleppers trekken om ter hardst...Jammer genoeg ken ik niets van hondenrassen...dus als lezers tips willen geven...welkom!
Het volgende optreden was een poppenkastvoorstelling met levende ofte live draadpoppen bijzonder origineel door de lokale schoolkinderen met als thema: Mijn glimlachende dochter-Ha a lányom mosolyogna-Élő bábjáték a Tabdi gyermek színjátszókkal. "Voorlezers" geven de vooruitgang van het spektakel.
Het volgende optreden was een poppenkastvoorstelling
met levende ofte live draadpoppen bijzonder origineel door de lokale
schoolkinderen met als thema: Mijn glimlachende dochter-Ha a lányom mosolyogna-Élő bábjáték a Tabdi
gyermek színjátszókkal.
Het volgende optreden was een poppenkastvoorstelling
met levende ofte live draadpoppen bijzonder origineel door de lokale
schoolkinderen met als thema: Mijn glimlachende dochter-Ha a lányom mosolyogna-Élő bábjáték a Tabdi
gyermek színjátszókkal. Wat niet allemaal kan aanvangen op basis van een gewone knie.
Het volgende optreden was een poppenkastvoorstelling
met levende ofte live draadpoppen bijzonder origineel door de lokale
schoolkinderen met als thema: Mijn glimlachende dochter-Ha a lányom mosolyogna-Élő bábjáték a Tabdi
gyermek színjátszókkal. Het hele gezelschap geniet van een daverend applaus van de toeschouwers.
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. De teams poseren gewillig voor onze lens want er was een "Belgische" journalist aanwezig (het glas wijn smaakte voortreffelijk)...
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. En ditmaal vol discipline op een lijn. Wie won weten we niet...
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. De burgemeester-Polgármester van Tabdi geeft instructies aan zijn team.
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. De rug van de burgemeester van Soltszentimre.
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. Een actiefoto.
En toen was het tijd
voor een mini-voetbalwedstrijd voor veteranen tussen drie teams: eentje van de
burgemeester met o.a. de burgemeesters van Tabdi, Soltszentimre, Bugac,
Fülöpszállás en ploegen van het leger- Senior Magyar Polgármester
Válogatott-Bp. Honvéd Öregfiúk Futball Mérkőzés. Het team van de burgemeesters heeft zelfs een eigen "trui" ontworpen.
Een absolute topper
was een optreden van een groep uit het naburige Kecel die een medley brachten
van bekende operette melodieën-allemaal Hongaarse versies. Wij herkenden fragmenten uit The sound of
music en Mama mia.-Kecel Musical Stúdio növendékeinek műsora: Musical
részletek. Dit heeft iets te maken met wolven.
Een absolute topper
was een optreden van een groep uit het naburige Kecel die een medley brachten
van bekende operette melodieën-allemaal Hongaarse versies. Wij herkenden fragmenten uit The sound of
music en Mama mia-Kecel Musical Stúdio növendékeinek műsora: Musical
részletek. Met prachtige kostuums overigens.
Een absolute topper
was een optreden van een groep uit het naburige Kecel die een medley brachten
van bekende operette melodieën-allemaal Hongaarse versies. Wij herkenden fragmenten uit The sound of
music en Mama mia-Kecel Musical Stúdio növendékeinek műsora: Musical
részletek.
Een absolute topper
was een optreden van een groep uit het naburige Kecel die een medley brachten
van bekende operette melodieën-allemaal Hongaarse versies. Wij herkenden fragmenten uit The sound of
music en Mama mia-Kecel Musical Stúdio növendékeinek műsora: Musical
részletek. Het volledige gezelschap voor de lens.
De slotshow was een
mix van een midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. Zicht op de danseressen (Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slotshow was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. Foto van het acrobatienummer geflankeerd door de danseressen (A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slotshow was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. De acrobate aan het rek, verrezen uit een Lotusbloem (A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slotshow was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. Het hele gezelschap voor de lens (A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slot show was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. De acrobate na de show (A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slot show was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. De acrobate in een bijzonder mooie pose...(A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
De slotshow was een
mix van midzomernachtdroom-dans en acrobatie met mooie lichteffecten in de duisternis.
Gebracht door een lokaal gezelschap onder impuls van een telg van een
circusfamilie die in het dorp woont. Waarna een denderend vuurwerk werd afgevuurd.
Szentvánéji álom (midzomernachtdroom)-Táncos show műsor Tűzijátékkal. De acrobate en enkele danseressen (A Tabdi Amatőr felnőtt Szinjátszok előadása).
Even rocken met het Welcome
Együttes koncertje.
Een bijkomend
spektakel was het opblazen en het vertrek van warme luchtballons-Hőlegballonnal
Tabdi felett.
De lokale
burgemeester-PolgármesterFábián Sándor (rechts) huldigde enkele verdienstelijke inwoners van het
dorp Tabdi.
De volledige affiche
van het evenement. We misten wel een paar programmaonderdelen.
Bron: eigen ervaring
eigen fotos.
Summary: From the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we went to Tabdi (1500 inhabitans-a typical Hungarian village with a lot of wineyards, coolhouses and a sandy soil). We attended an event organized by the local government with the cooperation of the local school and some local clubs. We watched a mix of an interesting cultural program and some performances (dance, firewerk, music) and we bring a lot of pictures and some backgroundinformation about the programs and the place. This event is called: "Retro Falunap" or a retro "village day"-a yearly event on the first Saturday of June. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers.
Akasztó.
Ook in Hongarije is het Pinksterweekend-Pünkösdi hétvége een
verlengd weekend en traditioneel zijn er dan her en der evenementen rond
allerlei themas. Wij woonden er een aantal bij en daarover brengen wij een
fotoverslag. We trokken naar Kiskőrös-een evenement met tractoren, stoere trekkers DUTRAs III Kiskőrörsi DUTRA nemzetközi találkozó, Hajósi Pincefalu-Orbán-Napi Borünnep (een wijnfestival-bor fesztival)en
Dusnok-Rác Pünkösd programja (een cultureel programma-Kulturális műsor). Daarover brengen wij een fotoverslag.
Het fotoverslag is per evenement-rendezvény.
Kiskőrös: een evenement met tractoren,
stoere trekkers DUTRAs III Kiskőrörsi DUTRA nemzetközi találkozó.
DUTRA Tractor Works
ook bekend als ´´Red Star Tractorworks´´ was een Hongaarse tractorbouwer,
gevestigd in Budapest Het bedrijf was actief tussen 1957-1975.
DUTRA is een acronym voor DUmper TRActor.Voordien noemde de onderneming HSCS (Hofherr Schranz Clayton and
Shuttelworth), of HSCS, verbonden met Hoffer-Schranz-Hofherr HSCS. Nu opereert de onderneming onder de naam: RÁBA. Een
klein aantal werd geëxporteerd naar Groot Brittannië en naar de rest van Europa
in 60tiger en 70tiger jaren. Grote aantallen gingen naar de voormalige DDR
(Oost-Duitsland) met zeker 4500 stuks van de D4K. Zweden importeerde 120
DUTRAs waarvan er nu nog 65 stuks overblijven. Cuba kocht 120 stuks van de D4K
tussen 1960 en 1963. In Frankrijk werden ze gebruikt onder de naam DUTRA-Le
Robuste. Dank zij Steyr modellen met WD610 6 cilinder motoren bleven de
trekkers tot 1968 geproduceerd. Nu is de productie stopgezet en dienen ze nog
als werktuigen of als oldtimers, met liefde onderhouden. Ze komen dan op
straat bij evenementen zoals dit. De trekkers reden in stoet door het stadje vertrekkend vanaf het lokale "verkeersmuseum"-
Egy magyar legenda: a
Kiskőrösi Szakgyüteményben. Díszfelvonulás a városban az
Ikarus 66 busszal egyűtt. Tegelijkertijd werd een legendarisch bus van de Ikarus reeks getoond.
Een typische
zelfrijdende vervoerswagen met een eentaktmotor vervoert het organiserende
DUTRA comité (KiskőrösDutra Baráti Kör) onder leiding van Kósa Guyla (in het geel).
Ikarus
is (was) een Hongaarse fabrikant van autobussen. Het bedrijf werd al in 1895
opgericht als Uhri Imre Kovács- és
Kocsigyártó Üzeme (vrij vertaald: "Uhri Imre's Smederij en
AutoFabriek"). Rond 1913 was het vooral gefocust op het bouwen van auto's.
Na de beurscrash van 1929 stortte de vraag in en ging het bedrijf bankroet. Het
werd gereorganiseerd en produceerde vanaf 1935 weer. De naam "Ikarus"
werd in 1949 geadopteerd, na de fusie met vliegtuigfabrikant Ikarus Gép és Fémgyár Rt. In het
Oostblok was het bedrijf één van de grootste leveranciers van autobussen, die
daarnaast ook in landen als Birma, Thailand, Turkije en Egypte verkocht werden.
Het bedrijf verkocht ook vrij goed in "het Westen", met inbegrip van
de Noord-Amerikaanse markt. In de jaren 70, 80 en 90 van de twintigste eeuw
werden van de bouwreeks 200 - bestaande uit diverse varianten enkelvoudige en
gelede stads- en streekbussen - meer dan 200.000 stuks geproduceerd. Ikarus
bouwde ook trolleybussen zoals de 260T en de 280T. Het bedrijf werd in 1999
overgenomen door Irisbus (toenmalig dochterbedrijf van Iveco en Renault). In
2006 besloot het moederbedrijf Iveco de productie van bussen in Hongarije te
staken. In 2007 kocht Gábor Széles het bedrijf en kwam Ikarus weer in Hongaarse
handen. Op 11 december 2007 rolde de laatste bus van de band en leek de
busproductie in Hongarije afgelopen te zijn. In 2010 werd echter de productie
van nieuwe bussen weer opgestart en was de wedergeboorte van Ikarus een feit.
In 2014 kwamen de eerste Ikarus-Skoda trolleybussen op de weg in de Hongaarse
stad Szeged De bussen worden gemaakt in Székesfehérvár, de motoren komen uit de
Tsjechische fabriek van Skoda.
Hongarije was ooit
een beroemd busconstructuur m.n. Ikarus. Ze reden rond in zowat het gehele
voormalige oostblok.Dit bedrijf bouwde
toen ook trams, troleybussen en zelfs treinen. Op de foto een Ikarus 66.
Hajósi Pincefalu Orbán-Napi Borünnep.
Hajósi Pincefalu (het kelderdorp) behoort tot
het grondgebied van het stadje Hajós. Rond het dorp zijn vele wijngaarden te
vinden. Er woont een belangrijke minderheid Schwaben Hongaren-Sváb Magyar, die
in oorsprong Duitstalig waren en in de tijd van Maria Theresia naar de streek
werden gelokt met de belofte op grond, werk en vrijheid. -Tijdens de Turkse tijd waren heel wat streken compleet ontvolkt-. Zij brachten hun
wijnstokken mee uit hun geboortegrond. Daar was toen veel Kadarka bij. Intussen is die wijn moeilijk te vinden maar zijn andere soorten in de plaats gekomen. Op
enkele km van het stadje ontstond een kelderdorp-pincefalu d.w.z. een
verzameling van wel 1000 wijnhuisjes gebouwd tegen en op een lössheuvel. In de
heuvel zijn tunneltjes en dit zijn wijnkelders. Voor de kelder staat een leuk huisje
met keuken, ontvangstruimte en soms kan men er zelfs overnachten in
gastenkamers. In de streek zijn er verschillende dorpen met dergelijke heuvels
en dito wijnhuisjes. Elk jaar is er in het kelderdorp een wijnevenement te beleven met een gevarieerd programma.
Een algemeen zicht in
Pincefalu. Wijnhuisjeslangs de straten (foto Google Images).
De voorgevel van een
gerestaureerd wijnhuisje dit van de familie Katzenbach. Er is ook
logiesmogelijkheid.
In de meeste
wijnhuisje is een kleine keuken voor de gasten en voor het bedienen van bezoekers.
Wijnmaker Katzenbach
heeft met zijn wijnen reeds diverse onderscheidingen (oklevél) gewonnen in
wijncompetities allerhande.
Dit is een foto van een
wijnkelder-pince die achter de huisje in de lössheuvel zijn uitgegraven en
uitgemetseld. Daarin ligt de wijn te rijpen. De kelder van de familie
Katzenbach.
Hier kan men wijn proeven-borkóstolás en
zoals het betaamt met het pipet uit de ton gezogen.
De affiche van dit
jaarlijkse driedaagse evenement met een gevarieerd programma: Orbán-Napi
Borünnep.
Een programmaonderdeel was
het uitvoeren van moderne dansen door jongeren uit de streek.
Bij dergelijke evenementen
hoort een markt-annex verkoopgebeuren. Bijgevolg werden heel wat standjes
opgesteld met allerhande lekkers waaronder het aanbod van diverse wijnkelders.
Er was ook een wijnparcours dat men kon volgen, d.w.z. mits het aankopen van
een glas kon de deelnemer bij diverse deelnemende wijnkelders gaan proeven.
Dusnok - Rác Pünkösd programja.
Dusnok
is (3396 inwoners-Kroatisch: Dunok)
een dorp tussen Kalocsa en Baja. Het dorp heeft een belangrijke oorspronkelijk Slavisch
sprekende minderheid waaronder Kroaten en verder nogal wat Duitssprekenden. Elk
jaar is er een speciaal evenement hierrond met een cultureel programma van
groepen die een programma brengen eigen aan hun oorspronkelijke cultuur. Dit
loopt samen met het eendenfestival-Kacsa. Deze Kroaten kwamen er aan in de 16de eeuw uit Slavonië
(nu Kroatië). Zij spreken o.a. een soort dialect uit die landstreek. Zij
behoren tot de zgn. Donau-Kroaten. Zelf
noemen zichzelf: "Raci". Vandaar de naam van dit evenement Rác Fesztival.
De vlaggen van de
deelnemende partijen aan dit evenement: respectievelijk de Hongaarse vlag, die
van het dorp Dusnok, de Kroatische vlag, een Duitse vlag (volgens de
minderheden die in het dorp leven) en de vlag van de provincie Bács-Kiskun.
De titel van het evenement:
Rác Pünkösd Dusnok ofte de Kroatische Pinsteren in Dusnok.
Terzelfdertijd het zgn. eenden-festival,
men kon daar inderdaad eend eten in alle gedaanten.
De burgemeester van Dusnok
presenteerde de twee Pinksterkoningen-Pünkösdkirálynő m.n. een Hongaarse en een Kroatische
(links) met aangepaste kroon en dito kledij.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: het
optreden van een lokaal koor-Igazgyöng Kórus. Dit koor werd in 2000 opgericht.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: het
optreden van een lokaal volksdansgezelschap: Hétszínvirág Aprók csorporta. Zij
brachten dansen uit Somogy (een aangrenzende provincie-andere zijde van de Donau),
Szatmári táncok, Sárközi gyereklakodas. Dit gezelschap is een spin-off van de kunstschool Hétszínvirág in Kalocsa. Daar worden de dansen aangeleerd
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: het
optreden van een lokaal volksdansgezelschap: Hétszínvirág Aprók csorporta. Zij
brachten dansen uit Somogy (een aangrenzende provincie-andere zijde van de Donau),
Szatmári táncok, Sárközi gyereklakodas.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een Kroatische muziekband
(Kovács Gergő és tanítványai horvát dallamonkat zenélnek) bracht Slavonische volksmuziek
en later werd op hun muziek gedanst.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een lokaal Kroatisch volksdansgezelschap (Duŝenici Nagyok-Slavon táncok-2009) bracht Slavonische-Kroatische (Slavonië
is nu een onderdeel van het land Kroatië) dansen in aangepaste kledij.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een lokaal Kroatisch
volksdansgezelschap (Duŝenici Kicsik-Slavon táncok) bracht Slavonische-Kroatische (Slavonië
is nu een onderdeel van het land Kroatië) dansen in aangepaste kledij.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: het optreden van een lokaal volksdansgezelschap: Hétszínvirág Aprók csorporta. Zij brachten dansen uit Somogy (een aangrenzende provincie-andere zijde van de Donau), Szatmári táncok, Sárközi gyereklakodas.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een Kroatische muziekband (Kovács Gergő és tanítványai horvaát dallamonkat zenélnek) bracht Slavonische volksmuziek en later werd op hun muziek gedanst (Slavonische dansen).
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een Kroatische muziekband (Kovács Gergő és tanítványai horvaát dallamonkat zenélnek) bracht Slavonische volksmuziek en later werd op hun muziek gedanst (Dansen uit Slavonië-nu Kroatië)..
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een Kroatische muziekband (Kovács Gergő és tanítványai horvaát dallamonkat zenélnek) bracht Slavonische volksmuziek en later werd op hun muziek gedanst (in aangepaste Slavonische kledij).
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: het optreden van een lokaal volksdansgezelschap: Hétszínvirág Aprók csorporta. Zij brachten dansen uit Somogy (een aangrenzende provincie-andere zijde van de Donau), Szatmári táncok, Sárközi gyereklakodas.
Tijdens hetculturele programma-Kulturális műsor: Een ander folkloristisch lokaal muziekgezelschap-Táncház
Zabavna Industrija zenekarral bracht
Slavonische gezangen en later dansten de
aanwezigen verschillende volksdansen.
Oudere dames in aangepaste folkloristische
Slavonische kledij Kroatisch dus. Uiteraard spreken al die inwoners gewoon
Hongaars, net zoals hun oorspronkelijke taal uit Slavonië. De verwelkoming bij
het begin van het evenement was dus tweetalig.
Bron:
eigen ervaring + Wikipedia.com - eigen foto's + eentje van Google images.
Summary: From the village Akasztó (Hungary
- Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we
went to Kiskőrös, Hajósi Pincefalu and Dusnok. We
attended some events organized during the Pentecost weekend. We watched several
interesting cultural programs and we bring a lot of pictures and some
backgroundinformation about the programs and the places. One event was the
gathering of vintage tractors DUTRA, once very famous in Hungary. Another was organized
for a Croation population living in the village. It is a yearly tradition with
Pentecost. The third one was a yearly wine festival in a so called cellar village. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for
potential Hungarian readers.
Akasztó-Fülöpszállás-Solt. Hebban olla uogala nestas hagunnan hinase hi(c) (a)nda thu uuat unbidan
uue nu-Alle vogels zijn nesten
begonnen, behalve ik en jij. Waar wachten wij nu op?De tekst, die werd geschreven door een West-Vlaamse
kopiist dateert naar schatting uit het derde kwart van de 11e eeuw. Dit zou volgens taalkundigen zowat de eerste zin in het Nederlands
moeten zijn. Correct of niet hier in het land van de Magyaren doen de vogels
wel degelijk hun best om eieren te leggen. Dus ook de Europese zeearenden-Rétisas-Haliaeetus
albicilla die hier in de omgeving broeden. Intussen hebben ze
"jonge" arenden te voeden en was het tijd dat de mensen van MME
(Magyar
Madártani és Természetvédelmi Egyesület) en die van het KiskunságiNemzeti-Nationaal
Park op pad gingen om die jonge arenden-fiókák
te ringen-gyűrűzés 2015. Nu in die nesten (fészek) werden niet
alleen jonge arenden gevonden maar resten van heel wat prooien die als voedsel
dienen voor deze grote vogels. De kuikens waren goed gevoed. In een nest werden
1 fazant, een konijn, twee wilde eenden, 6 meerkoeten en de overblijfselen van
een grote meeuw gevonden - A fiókák jól tápláltak voltak. A fészekben 1 fácán,
egy nyúl, 2 tőkes réce, 6 szárcsa, és egy nagytestű sirály maradványai voltak.
We waren erbij en hierover brengen wij een fotoverslag.
De zeearend (Haliaeetus albicilla) is een arend uit het geslacht der zeearenden. Om onderscheid te maken met andere zeearend soorten, zoals de Amerikaanse zeearend (met witte kop), wordt deze soort ook wel Europese zeearend genoemd. Het is de grootste arend van Europa. Met hun spanwijdte tot 2m40 hebben hun vleugels de proporties van een vliegende deur, en dat is meteen zijn bekendste bijnaam. Volwassen zeearenden hebben een gele snavel, bleke kop en witte staart. Ze leggen hun eieren in hoge nesten, meestal in bomen bij moerasgebieden (dit is het geval voor deze arend) of op een steile rotswand langs kustgebieden. In vlucht is zijn witte staart goed waar te nemen, zeker bij volwassen vogels.
De eerste ringplaats was Fülöpszállás waar het nest in
een hoge boom zit.
Het team in Fülöpszállás
poseert voor de fotograaf. De twee personen in een groen uniform zijn de
vertegenwoordigers van het Kiskunsági Nemzeti-Nationale Park m.n. Biró Csaba (links met verrekijker) en Sápi Támas (rechts met fototoestel)
en verder vertegenwoordigers van MME en geïnteresseerde kijkers.
Het nest-fészek zit
hoog in een boom in een moerassig bos.
Zicht vanaf de grond
op het nest-fészek.
En daar gaat de
kamikaze Levente Kossuth de boom beklimmen-mászást in op weg naar het nest met
enkel sporen aan en met een kabel om later de jongen naar beneden te laten.
Nog even uitblazen om
daarna naar het nest te klimmen en er letterlijk gaan in te zitten. Hier is de verhouding mens-nest nog beter in te schatten.
En voilà daar is arend-retisas
nummer een, even wuiven naar de toeschouwers.
En dit moet de arend
te zien hebben gekregen van boven af, de toeschouwers en de werkers.
En hier zijn de twee
eerste jonge arenden-fiókák
in het nest, keep smiling aub.
Resten van prooien
liggen in het nest. Daar is van alles bij: wilde eenden, meerkoeten, hazen,
snoeken, fazanten enz.
De eerste tas, met de
jonge arend erin, komt naar beneden aan het touw dat de klimmer meenam naar
boven.
De ringer van MME Attila Feldhoffer
maakt intussen zijn ringen klaar voor het grote ringwerk-gyűrűzést.
De ring-een gesloten
voetring- heeft een serieuze omvang en moet stevig gesloten worden.
Het aanbrengen van de ring moet met de nodige zorg gebeuren door de ringer van MME Attila Feldhoffer .
Het sluiten van de ring moet met de nodige zorg gebeuren door de ringer van MME Attila Feldhoffer .
Dit kleine meisje Flóra (moeder Anita Grecs werkt voor het nationale park) is
vol bewondering voor deze prachtige vogel, met een formaat van een volwassen
kip. Omringd door enthousiaste fotografen die arenden-rétisas worden wereldberoemd.
Támas Sápi houdt de
arend vast, terwijl de ringer Attila Feldhoffer van MME de ring zal aanbrengen.
Arend nummer twee werd uiteraard ook op dezelfde manier geringd. Het sluiten van de ring is een belangrijk onderdeel.
Nog een foto van het resultaat van het eigenlijke ringwerk.
Alles is klaar en de arend-rétisas mag weer eens poseren voor vele fotos.
De tweede arenden zijn geringd en kunnen ze nu terug naar het nest met dezelfde tas.
Broederlijk op de foto, de twee jonge arenden,
geringd en nu terug naar het nest naar de zenuwachtig rondcirkelende volwassen
arenden. Voorwaar indrukwekkende beesten.
Het
tweede nest is in Solt, niet zover van de Donau, ook in een hoge boom.
Het team van Solt met
vooraan: de ringer Attila Feldhoffer (midden) , de klimmer Levente Kossuth, Támas Sápi (rechts), een andere ringer (met snor) Béla Benei, Péter Ócsai (achtergrond), en
enkele toeschouwers waaronder Eric.
Onderaan de
indrukwekkende boom waar het nest inzit, zeer hoog.
Het aantrekken van de
klimsporen moet zorgvuldig en professioneel gebeuren er hangt immers veel af
inzake veiligheid bij het klimwerk van zowat 30 meter.
En daar de klimmer
Levente Kossuth op weg naar het nest.
Detailfoto van een ring met het sluitsysteem en
de documenten voor nauwkeurige registratie, zoals de nummers en de exacte GPS
coördinaten.
Detailfoto van een ring met het sluitsysteem en
de documenten voor nauwkeurige registratie, zoals de nummers en de exacte GPS
coördinaten.
Ook hier is het
ringen perfect uitgevoerd, ringen, dichtmaken, controleren, noteren door ringer Attila Feldhoffer enz.
De verantwoordelijke voor dit gebied in het
nationaal park-nemzeti park Támas Sápi poseert met zijn arend, voor het eerst
geringd in dit nieuwe nest.
En nu samen op de
foto, Tamas en Péter Ócsai (links) de twee jongen uit dit nest.
De indrukwekkende
snavel en klauwen van deze jonge arend
Lachen naar het
vogeltje van de fotograaf: Attila Feldhoffer, Levente Kossuth, Béla Benei, Péter Ócsai, Tamas Sapi, de dame Rita is een Vlaamse gast en fotograaf van dienst.
En hier komt de klimmer naar beneden gezoefd langs de kabel, die hijzelf meenam naar boven en waarmee de jonge arenden, in een tas, naar beneden kwam.
Bron: eigen ervaring, eigen foto's en die van Morvai Józsi.
Summary: From the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we went to Fülöpszállás-Solt.We attended the ringing by people of Birdlife Hungary (MME) and representents of the national park (Kiskunsagi national park-KNP) of young European Bald Eagles-(Haliaeetus albicilla). This big birds are breading in this area mostly in a tree and in forest area. Two nests were checked and four chicks were ringed. We attented this event and we bring a lot of pictures and some backgroundinformation about the ringing system.This article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers. Anyway this area of the national park is a paradise for birdwatchers with eagles, other birds of prey(raptor)-falcons, buzzard, great bustard, different waterbirds etc...http://www.birdlife.org/europe-and-central-asia/partners/mme-birdlife-hungary and http://knp.nemzetipark.gov.hu/index.php?lang=en
Kiskőrös-Akasztó.
De lente is in het land van de Magyaren. Veel
zon en de typische koele wind voor maart. En de natuur herleeft. De ooievaars
(gólya) - stipt zoals altijd, rond 21 maart.- zijn terug uit hun
wintergebieden. Het koppel in de straat is goed en wel
aan het nestelen geslagen op een gloednieuw onderstel (het vorige werd
door een winterstorm vernield). Om de lente nog meer te illustreren
organiseren ze in Kiskőrös een Agrárexpo ofte een landbouwtentoonstelling.
Er was van alles te proeven: kazen, wijn, honing, de wonderbaarlijke salami en
buiten waren landbouwwerktuigen te bekijken. Een lokale lagere school verzorgde
een volksdansoptreden (néptánc műsora). Wij ontdekten een nieuw
natuurgebied: Szűcsi-woud-erdő en konden er appelvinken waarnemen. We
illustreren een aantal paastradities. Daarover brengen we een fotoverslag.
Het fotoverslag.
Bij dit soort
tentoonstelling horen sponsors. Die zijn hier te zien op dit paneel. Intussen is dit reeds de zesde editie van dit evenement.
An apple a day keep
the doctor away, die spreuk kennen ze hier ook in het land van de Magyaren dus
appels-alma zat en ze zien er smakelijk uit. Hier de streek wordt veel fruit geteeld
waaronder Jonagold.
Een algemeen zicht op
de tentoonstellingshallen. Eigenlijk is dit de sporthal van dit stadje (15000 inwoners).
Een algemeen zicht op
de tentoonstellingshallen. Eigenlijk is dit de sporthal van dit stadje.
Hongarije heeft iets
met zoetigheden-édesség. Die zijn er in alle formaten, smaken, kleuren deze
verkoopstanden zijn quasi op alle evenementen aanwezig.
Nog een goodie uit het land van de Magyaren:
honing-méz,
in alle smaken (bijvoorbeeld acacia-honing) altijd en overal zie je dergelijke
verkoopstanden. Men kan er altijd vrij proeven. In de puszta kan men frequent grote hoeveelheden korven zien...
Een voor ons bekende
wijnbouwer (bor) Sinkovicz és Kiss uit het naburigeTabdi was met een stand aanwezig.
Wij waagden ons deze keer aan een Bianca witte wijn.
Hier in het dorp
hebben we een visvijvercomplex, annex viskwekerij, annex hotel, restaurant. De stand
van de Akasztói Horgászpark és
Halascsárda
Hongarije is niet
echt het land van de harde kazen-sajt (wel veel schapenkazen). We stellen wel vast dat meer en meer
verkoopstanden met deze kaassoorten opduiken op evenementen.
Even verbroederen met
de ons bekende wijnproducenten.
Elk jaar is er op
deze beurs een aanbod van diverse merken autos.
Bij een
landbouwtentoonstelling horen landbouwwerktuigen voor multifunctioneel gebruik.
Elk jaar is er op
deze beurs een aanbod van diverse merken autos. Deze firma uit Kecskemét importeert o.a. Ford-modellen.
Bij een
landbouwtentoonstelling horen landbouwwerktuigen voor multifunctioneel gebruik.
Bij een
landbouwtentoonstelling horen landbouwwerktuigen voor multifunctioneel gebruik.
Bij een
landbouwtentoonstelling horen tractoren van allerlei slag. Een indrukwekkende Case is hier te zien
Bij een landbouwtentoonstelling horen tractoren van allerlei slag. Een voor ons bekend merk is ook in het land van de Magyaren te koop.
De fiets-kerékpár als
hobby-element is in volle opmars. Vandaar meer en meer verkoopstanden op
evenementen van fietsen van allerlei slag.
Hongarije
is bekend voor de spectaculaire zonsondergangen. Hier een beeld langs een van
de vele kanalen uit de streek. Hier Soltszentimre.
Intussen was het ook
hier Pasen-Húsvét.
Een typische paasmaaltijd-Húsvétivacsora voor de Hongaren: hesp, worst, hardgekookte eieren met brood en torma-mierikswortel.
Ook paaseieren-húsvéti tojás rapen
is hier een traditie. Alleen worden de eieren hier, volgens de kinderen, door de
paashaas-húsvéti nyuszi gebracht.
Genieten van een lentezonnetje in het
natuurgebied het Szűcsi-erdő-woud, annex natuurgebied in Kiskőrös.
Op deze voedertafel in hetzelfde natuurgebied
konden wij zelf appelvinken waarnemen
De ooievaar-gólya
in de straat is intussen aan het broeden geslagen. Op een gloednieuw onderstel
en dito nest-fészek, het vorige werd door een fikse winterstorm vernietigd.
Bron: eigen ervaring-eigen foto's.
Summary: From the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we went to Kiskőrös (15000 inhabitants). We attended an agricultural exhibiton-with a lot of interesting firms and products-, we bring a lot of pictures of this event. We present some Hungarian Eastern traditions and discovered a new interesting birdwatching place. The storks are back and nesting now. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers.
De "Solala" expeditie op zoek naar de geheimzinnige "nachtzwaluw" in Ethiopië - Afrikai expedÃcÃo a titokzatos lappantyú â Caprimulgus solala
Akasztó-Gödöllő.
Dank zij deze blog vonden Hongaarse en Vlaamse wetenschappers mekaar rond een gezamenlijke
passie de nachtzwaluw- Caprimulgus europaeus-lappantyú. Dit
resulteerde in bezoeken van Ruben Evens, Eddy Ulenaers aan Hongarije (eerst op
een congres in Baja-hierover verscheen een verslag), later in het Kolon tó gebied en een tegenbezoek van
Gallai Zsófia aan Belgenland (Bosland-Limburg)
Maar er gebeurde meer. Toen groeide het
idee van het opzetten van een speciale expeditie naar Ethiopië (meer specifiek
Nechisar nationaal park-Nechisar Nemzeti Parkban Ethópia) op zoek naar de
magische-titokzatos lappantyú ofte de geheimzinnige Solala-nachtzwaluw waarvan enkel
een vleugel te zien was in een bepaald museum. Tussen 25 januari '15 en 2 februari
'15 (2015.január és február között) waren Gallai Zsófia (Hongaarse wetenschapster ig), Frederik
Thoelen, Ruben Evens, Michiel Aerts en Doortje Theunissen
(Belgen) wetenschappers-biologen van de universiteit van Hasselt en Eddy Ulenaers (beambte van Natuur & Bos-ANB-Vlaamse Gemeenschap) te gast in het Nechisar reservaat in het verre
Ethiopië (omgeving Arba Minch) ze kregen die echter niet te zien, wel vele
andere nachtzwaluwen en vele andere merkwaardige dieren die dit land rijk is,
zelfs een leeuw en wolven.
Onlangs gaf Gallai Zsófia
-vadgazda mérnök, madarász- een lezing: Lappantyúkkal a Kiskungságtól
Etiópiáig (vrij vertaald: De nachtzwaluw van Kiskunsag tot Ethiopië) - over deze expeditie in de Szent István Universiteit-egyetem van Gödöllő
en wij waren erbij. Hierover brengen we een fotoverslag.
Het fotoverslag.
Gödöllő is ook de
stad van het paleis van de ooit mythische keizerin Sissi. Hier een zicht op de
voorkant. De paardenstallen zijn nu ook prachtig gerestaureerd na het
voorzitterschap van Hongarije van de EU enkele jaren geleden.
De voorgevel van de
Szent István Universiteit-Egyetem in Gödöllő waar Zsófia haar presentatie gaf.
In de inkomhal van
deze universiteit uiteraard een borstbeeld van de al even legendarische koning
van Hongarije Szent István. Hij bracht Hongarije het christendom binnen en dit
leverde hem de koningskroon op vanuit Rome.
De aankondiging van
de lezing van Zsófia te vinden op FB.
Gallai Zsófia, jonge
Hongaarse wetenschapster, die de lezing verzorgde in het uniform van de
expeditieleden. Deze expeditie kende inderdaad nogal wat sponsors.
Eerst gaf zij een
overzicht van haar research rond deze vogel in het Kolon tó gebied (Izsák), ze
verwees naar onze blog die uiteindelijk leidde tot de samenwerking tussen haar
en de partners uit Belgenland m.n. bosland (Limburg) waar de nachtzwaluw ook
waar te nemen is.
Eerst gaf zij een
overzicht van haar research rond deze vogel in het Kolon tó gebied (Izsák), ze
verwees naar onze blog die uiteindelijk leidde tot de samenwerking tussen haar
en de partners uit Belgenland m.n. bosland (Limburg) waar de nachtzwaluw ook
waar te nemen is.
En dan was het tijd
een verslag uit te brengen over de Solala-expeditie-Afrikai expedícíó a
titokzatos lappantyú naar Ethiopië. Zij toonde beelden van hun tentenkamp waar ze verbleven en hun diverse uitstappen.
En dan was het tijd
een verslag ( een kaart met de ligging van het reservaat) uit te brengen over de Solala-expeditie-Afrikai expedícíó a
titokzatos lappantyú naar Ethiopië. Zij toonde beelden van onderzoeksmethoden.
En dan was het tijd
een verslag (meer in detail de kaart van Ethiopië) uit te brengen over de Solala-expeditie-Afrikai expedícíó a
titokzatos lappantyú naar Ethiopië. Tijdens die uitstappen werden ze permanent verzegeld van bewakers met Kalasjnikov (dat is daar volkomen normaal want zelfs herders dragen dit wapen om hun kudden te beschermen-dit konden we zelf vaststellen tijdens ons bezoek destijds aan het Awash nationaal park).
En dan was het tijd
een verslag (literatuur over deze vogel wordt aan de belangstellenden getoond) uit te brengen over de Solala-expeditie-Afrikai expedícíó a
titokzatos lappantyú naar Ethiopië. Zij toonde beelden van nachtvallen (dit zijn camera's die nachtbeelden maken) waarop merkwaardige dieren zoals een leeuw te zien waren.
Een paar beelden van
waarnemingen van andere vogels tijdens de expeditie. Op diverse plaatsen werd o.a. ringwerk verricht.
Een paar beelden van
waarnemingen van andere vogels tijdens de expeditie. Hier een nachtzwaluw. Er werden diverse soorten waargenomen en onderzocht, doch degene waarvoor ze naar ginder gingen werd niet gevonden. Wij waren ook zelf in de omgeving van dit reservaat en bezochten er o.a. een groot meer met reuze krokodillen en nijlpaarden.
Een foto van een
aantal Belgische leden van de expeditie. Uiteraard hoort bij een dergelijke expeditie wetenschappelijk onderzoek bij de waarnemingen.
Een betere foto van
Zsófia toen we het auditorium verlieten (Wij hadden een trein te halen).
Uiteraard was er
belangstelling voor deze lezing van studenten en docenten van dezelfde universiteit. Zicht op het auditorium.
Uiteraard werd over
de expeditie het een en het ander in brochurevorm gedrukt, in het Hongaars hier
afgebeeld.
Uiteraard werd over
de expeditie het een en het ander in brochurevorm gedrukt, in het Hongaars hier
afgebeeld.
Uiteraard werd over
de expeditie het een en het ander in brochurevorm gedrukt, in het Hongaars hier
afgebeeld.
Intussen genieten wij
in het dorp van de teruggekeerde ooievaars die nu stilaan aan nestelen toe
zijn. Het koppel in de straat kreeg een gloednieuw "wiel" nadat een winterstorm het vorige grondig vernielde. Het oude nest was blijkbaar te zwaar (kan tot 300 kg gaan). De elektriciteitsleverancier plaatst met zijn hoogtewerkers deze installaties. De wielen komen van het nationale park. In het dorp zelf zijn er meer dan 200 nesten (fészek).
Zo zag hetzelfde nest er vorig jaar uit. Een storm vernietigde het onderstel.
Summary: From the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) we went (by train) to Gödöllő (the city near Budapest with the palace of the legendary queen of Hungary and empress of Austria Sissi-Ersébet). We attended a PP-presentation (in Hungarian language) in the Szent István University of a young Hungarian scientist-engineer Gallai Zsófia who was with serveral Belgian colleagues -Frederik Thoelen, Ruben Evens, Michiel Aerts en Doortje Theunissen (scientists biologists) from the university of Hasselt en Eddy Ulenaers (forester Natuur & Bos-Flemish community)- on an expedition to Ethiopia (Nechisar national park) to do research about a magical nightjar the "Solala" nightjar. They didn't find this remarquable bird but saw a lot of other interesting kinds of birds and other animals (lion). This was a spin off of a cooperation between her and a few Belgian colleagues doing research about the common European nightjar in Belgium and Hungary. We bring a lot of pictures of this event. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers. The financing of the project was filled in with the help of two European Universities (Hasselt-Belgium and Gödöllő) and sponsormoney.
Akasztó: Inauguratie nieuwe brandweerkazerne -Tűzoltószertár avatás Akasztó
Akasztó. Na een jaar hard werken kon het vrijwillige brandweerkorps (Akasztói
önkéntes tűzoltók) van het dorp zijn
gloednieuwe kazerne inaugureren (Tűzoltószertár avatás). En dit in aanwezigheid
van heel wat prominenten en inwoners van het dorp. Het gebouw is een voormalige
garage, naast het gemeentehuis, die grondig verbouwd werd. De inrichting omvat
twee garages (waarvan een voor de interventiewagen), een vergaderzaal, een bureel, een sanitair blok. Naast lokale
financiering (o.a. door sponsoring) kon beroep gedaan worden op twee Europese
fondsen. Het evenement begon met een optocht vanaf het dorpshuis, een
misviering, de eigenlijke opening en een algemene vergadering van het korps met
genodigden. Hierover brengen wij een fotoverslag. Intussen is de lentebode, de
ooievaar, hier opnieuw aangekomen. Dit korps hoopt ooit op een verbroedering
met het korps van Brakel. RobertO, oprichter en mede-auteur van deze blog, zelf een oud-pompier, gaf reeds de boodschap door.
Het fotoverslag.
Het jeugdblaasmuziek ensemble uit Solt zorgde voor ambiance voor de optocht
en het evenement in het dorpshuis. De dirigent van dit korps woont in het dorp (Solti Ifjúsági
Fúvószenekar).
De commandant van het korps Rátkai István en zijn zoon Viktor (officier) verwelkomen de hoge gasten van
het rampbestrijdingskorps van de provincie Bács-Kiskun.
Een gezellige babbel van de aanwezigen (leden van het korps, genodigden, de
bevolking) vlak voor de aanvang van het evenement voor het lokale cultureel
centrum annex dorpshuis (Fáluház).
Vlak voor de start van de optocht (Vonulás a Templonhoz)
richting kerk, de vertegenwoordigers
die de korpsvlag (zászló) dragen. Het korps vierde in
2013 de 100ste verjaardag. Hierover verscheen vroeger een verslag.
Aan de kop van de stoet, de commandant van het korps met de hoge gasten,
leden van de gemeenteraad, de leden van het korps en sympathisanten.
Op kop van de stoet het jeugdblaasmuziek ensemble uit Solt (Solti Ifjúsági
Fúvószenekar) gevolgd door de leden van het korps op weg naar de kerk.
De commandant van het korps, zijn manschappen, de hoge vertegenwoordigers
en een lid van de gemeenteraad in de optocht.
Leden van korpsen van aangrenzende gemeenten Tabdi, Kecel , Kiskőrös en
oud-leden van het korps woonden het evenement bij. Er was zelfs een delegatie
uit Servië en Roemenië.
De vlaggendragers (zászló) van het korps in de kerk (A
templomban) voor de aanvang van de misviering.
Een zicht binnenin de kerk voor de aanvang van de viering (Mise
a Templonban). Links het korps, rechts
de genodigden en hoge gasten.
Het vierende korps in de kerk.
Het evenement bracht heel wat inwoners-sympathisanten op de been. Een beeld
tijdens de openingsplechtigheid.
Het evenement bracht heel wat inwoners-sympathisanten op de been. Een beeld
tijdens de openingsplechtigheid.
Het korps tijdens de inhuldigingsplechtigheid.
Dehoge gasten, de commandant, de
burgemeester en de pastoor tijdens de inauguratieplechtigheid. De pastoor
zegende het beeld van de patrones (de heilige Florian binnenin het gloednieuwe gebouw).
De commandant(Parancsnok
beszéde) van het
korps Rátkai István tijdens
zijn dankspeech met de burgemeester Suhajda Antal /polgármester/,en
de pastoor.
In de schaduw van de kerktoren geeft de burgemeester zijn dankspeech. Hij
gaf een overzicht van de werkzaamheden en de financiering van het geheel.
Enkele verdienstelijke medewerkers werden gehuldigd.
Het ultieme moment, het knippen van het lint door de burgemeester, de
directeur van de rampenbestrijdingsdienst van de provincie en de commandant
klaren de klus.
De foto van het korps binnenin de gloednieuwe kazerne.
De tweede garage van de kazerne aan de hoofdstraat van het dorp.
Deze twee lieve (kedves) damesTeknyős Józsetné
Timea en Dovó Evnőné Erzsike hebben misschien wel de voornaamste taak het uitschenken van de
Pálinka (straf spul) tijdens de receptie.
Het gezegende beeld van de heilige Florian, patrones van de
brandweerkorpsen.
De interventiewagen van het korps in de garage. Op de foto de eigenaar (met das)an
de lokale Halascsárdá, belangrijke sponsor van dit bouwwerk. Hij kreeg twee
onderscheidingen van de burgemeester.
De gloednieuwe kazerne met het opschrift-brandweer in het Hongaars.
De gloednieuwe
kazerne-Tűzoltószertár (mooie naam "brandweer" in het Hongaars-Tűzoltóság).
Voor de financiering kon beroep gedaan worden op twee Europese fondsen
waaronder Leader. Dit bracht heel wat geld in het laadje. Het plakkaat verwijst
hiernaar.
En intussen zijn de lentebodes, de ooievaars- gólya
hier goed en wel aangekomen.
Summary: This weekend they celebrated in the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) the opening of a new firebrigade headquarter. We bring a lot of pictures of this event. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers. The event had as program: a street parade of the firebrigade with a local musicband on top of the parade, a holy mass and the inauguration of the new firebrigade station. A lot of people attended this event and some high representents of the provincial level were present and also opened the station. The financing of the projects was filled in with the help of two European development programs like Leader...some local sponsormoney was also very helpfull...they hope once to organise an affilliation with the firebrigade of Brakel (Belgium)
Akasztó.
Hongarije kent meerdere nationale feestdagen: 15 maart, 20 augustus (naamdag
van koning Szent István) en 23 oktober (dag van de herdenking van de revolutie
van 1956). Op 15 maart wordt m.n. de revolutie en/of
onafhankelijkheidstrijd van 1848 tegen de Habsburgers herdacht.
De Hongaarse Revolutie (forradalom) van 1848 was een van de vele revoluties dat jaar in Europa van Italië en Frankrijk tot Duitsland, Oostenrijk, Tsjechië en de Roemeense vorstendommen (Walachije en Moldavië) en was gelinkt aan de revoluties in de Habsburgse gebieden.
15 maart wordt normaal in Hongarije gevierd met bevlagging, herdenkingen
allerhande, historische spektakels in de scholen, voordrachtwedstrijden enz. De
Hongaren dragen dan symbolisch hun nationale kleuren van de vlag op hun jas (de
zgn. kokarde). Het is ook een vrije dag. Deze revolutie groeide
uit tot een onafhankelijkheidsoorlog tegen het Keizerrijk Oostenrijk. Vele
leiders en deelnemers uit die tijd o.a. Lajos Kossuth, István Széchenyi, Sándor
Petőfi, Józef Bem worden als grote figuren in de Hongaarse geschiedenis
beschouwd. Onze Brabantse Omwenteling tegen de Oostenrijkers was vroeger (1789).
Een stuk geschiedenis.
Vele Hongaarse politici waren onder de indruk van Lajos
Kossuths geschriften over de emancipatie van de lijfeigenen, de algemene
en proportionele belasting en het maken van een onafhankelijke nationale
regering. Deze groep bestond uit intellectuelen uit de middenklasse, jonge
adellijken, onder de leiding van Sándor Petőfi. In die kringen werd een
12 punten petitie opgesteld op 11 maart. Deze petitie ging verder dan de
verlangens van Kossuth.
De
binnensijpelende geruchten over revoluties in Palermo, Napels en Parijs waren
koren op de molen van de Hongaarse oppositie. Lajos Kossuth eiste dat het
hele hervormingsprogramma van de Hongaarse liberalen (absolutisme vervangen
door een grondwettelijke monarchie) zou aanvaard worden, zowel in Hongarije als
in het hele rijk. Een volksopstand in Wenen bracht op 13 maart de conservatieve
regering ten val. Deze gebeurtenis groeide uit tot een onafhankelijkheidsoorlog
(een van de vele hoogtepunten van dit stormachtige jaar in Europa) tegen
Oostenrijk. De Hongaarse koning van de Habsburg dynastie (Ferdinánd V
-1793-1875) moest zijn onderdanen effectief een grondwet beloven.
Het
begin.
De revolutie (1848),
in Hongarije, begon effectief met demonstraties in Pest en Buda (onder invloed
van o.a. dichter Sándor Petőfi en Mór Jókai) waarbij de revolutionairen
eisten dat hun 12 punten aanvaard werden. Vele mensen waaronder nogal wat
intellectuelen, studenten en ambachtslui, verzamelden op 15 maart voor het
Nationaal Museum. Dichter Petőfi en zijn gezellen wandelden in een
druilerige regen van Pilvax Café naar de medische universiteit van Pest.
Medische studenten voegden zich bij hen en ongeveer 1000 jonge mensen trokken
verder naar de drukkerij van Lajos Landerer en Gusztáv Heckenast. Bij aankomst
werd een drukpers aangeslagen en in 'naam van het volk' werden kopijen van het
"nationale lied" - het pas geschreven gedicht "Nemzeti Dal -
Nationaal Lied" van de dichter Petőfi - verspreid. Om 3 u in de namiddag
kwam dan de grote volksvergadering bij het Nationaal Museum. Ze bejubelden het
radicaal-democratisch programma de zgn. 12 punten.
Deze 12 punten (een voorafspiegeling van de latere aprilwetten), steunend op de
toespraak van Lajos Kossuth waren:
- Vrijheid inzake
pers, godsdienst, gelijke politieke rechten en gelijkebelastingsdruk voor alle
Hongaren.
- Het oprichten van
een eigen Hongaarse regering alleen verantwoordelijk tegenover de landdag.
- In die landdag een
vertegenwoordiging van alle bevolkingslagen, dus niet alleen de geprivilegieerde
standen.
- Het onmiddellijk
afschaffen van het lijfeigenschap en dit zonder enige voorwaarde.
- Het verdwijnen van
alle buitenlandse keizerlijke troepen uit het land en een verbod om Hongaarse
soldaten te laten vechten buiten de eigen grenzen.
- Het opnieuw opnemen
van Transsylvanië in het Hongaarse koninkrijk.
Tergelijkertijd werd door de massa bekomen dat de nádor en zijn raad (de
plaatselijke autoriteit) om de censuur af te schaffen en de enige politieke
gevangene (Mihály Táncsics, een schrijver gevangengezet op beschuldiging van
persmisdrijven en subsersie) van dat moment werd vrijgelaten. Tot slot werd de
Oostenrijkse vlag (de dubbelhoofdige adelaar) vervangen door de nationale
driekleur aan de officiële gebouwen. Nog dezelfde dag vertrok een delegatie van
de landddag vanuit Pozsony onder leiding van Kossuth en graaf Batthyány naar
Wenen om aan de keizer de eisen van de Hongaarse oppositie voor te
leggen. Dit maakte 15
maart tot een speciale dag voor de Hongaren, een soort geboorte van de
parlementaire democratie in het land.
Op 17
maart kwam er een nieuwe eerste minister m.n. graaf Lajos (Louis) Batthyány
- later werd hij terechtgesteld - aangesteld door de koning Ferdinánd. Die
graaf was bijzonder rijk en toch leider van de liberale oppositie. Hij was o.a.
de sponsor van de verkiezing van Kossuth in de landdag in 1847. Zijn regering
bestond hoofdzakelijk uit adellijke liberalen van verschillende gezindte, zowel
aanhangers van een compromis met het Weense hof (graaf Szécheny) als gematigde
opposanten zoals Deák en baron Eötvös. Kossuth zelf (de radicale) werd
minister van Financiën. In de schoot van de landdag werkte deze regering een
reeks hervormingen uit. Deze volledige regering bestond uit: graaf Lajos
Batthyány (eerste minister), Bertalan Szemere (Minister van Binnenlandse
Zaken), hertog Pál Esterházy (betrekkingen met Oostenrijk), Lajos Kossuth
(financiën), Lázár Mészáros (landsverdediging), graaf István Széchenyi
(transport), baron József Eötvös (cultuur en opvoeding), Gábor Klauzál
(landbouw en industrie) en Ferenc Deák (justitie). Vier leden waren
aristocraten en vijf waren van de lagere adel.
De regering Batthyány - een beeldengroep in het stadje Kalocsa.
Er waren echter op dat ogenblik diverse etnische groepen in datzelfde Habsburgse rijk. Dit leidde onvermijdelijk tot onderlinge spanningen en tot een soort interne burgeroorlog. Dit maakte de situatie meer dan ingewikkeld. De dag
dat de nieuwe eerste minister werd aangesteld brak er in Milaan een opstand
uit. Daardoor was Wenen genoodzaakt troepen naar Italië te sturen.
Hierdoor was er minder aandacht voor Hongarije en de Hongaarse liberalen roken
hun kans en maakten een reeks wetten die ze voordien niet door de landdag
konden krijgen. Hun inspiratiebron was de 'liberale' grondwet van het recent
gestichte Belgische koninkrijk. Maar ze hadden ook oog voor de onlusten op het
platteland waar de boeren weigerden hun feodale plichten tegenover de adel
verder uit te voeren. Reeds op 11 april werden de fameuse "aprilwetten" getekend
door de keizer, koning van Hongarije. Deze wetten volgden de geëigende
procedure via de landdag en met goedkeuring van de koning, kwestie van
juridisch sterk te staan.
Een reeks wetten zoals de afschaffing van het lijfeigenschap en het maken van
een constitutionele monarchie (net zoals België) waren zondermeer mijlpalen in
de geschiedenis van Hongarije. De grootgrondbezitters zouden een compensatie
krijgen van de overheid wegens de gedorven diensten van de boeren. Ze verloren
tevens hun juridische macht over de voormalige lijfeigenen. 1/3 van de grond
zou naar ex-lijfeigenen gaan, doch kreeg 60% van de vrije boeren nauwelijks
grond. Zo bleef het leeuwenaandeel in handen van de adel. Die adel mocht echter
vrij deze gronden verkopen. Dit koning zetelde in Wenen en werd daarom vervangen
door de nádor en sinds 1795 was dat aartshertog Jozef von Habsburg.
De
landdag maakte plaats voor een parlement waarin het hele volk vertegenwoordigd
was. Dit parlement bestond uit twee kamers: het Hogerhuis met daarin de adel en
het Lagerhuis werd vrij verkozen. Er was echter geen algemeen stemrecht m.a.w.
alleen zij met een zeker vermogen mochten stemmen en alleen mannen (dus een
soort cijnskiesrecht). Dit parlement zetelde in Pest. De kroning zou echter in
Pozsony (Bratislava) blijven. De regering was verantwoording verschuldigd
tegenover het parlement, doch de koning benoemde de eerste minister.
Transsylvanië werd herenigd met het koninkrijk en de bevolking hiervan stuurde
vertegenwoordigers naar het parlement. De regering nam de macht over op de militaire
grens. Zodanig werd de politieke eenheid in het koninkrijk hersteld. Enkel een
gemeenschappelijke vorst verbond Hongarije aan Oostenrijk.
De adel
moest nu ook belastingen betalen, de gelijkheid van alle burgers, de
onafhankelijkheid van het gerecht en persvrijheid waren belangrijke
verwezenlijkingen van de hogergenoemde wetten. Een vorm van persvrijheid werd
ook toegestaan met wel een reeks beperkingen. Wie geen burgerrechten kregen
waren de Joden. In diverse steden ontstonden er dan ook problemen met de Joodse
bevolking. De eerste verkiezingen van juni 1848 stuurde driekwart adellijke
verkozenen naar het parlement. Dit parlement stond vierkant achter de regering
Batthyány, die daardoor stevig in het zadel zat.
Er was
echter een schaduwzijde, er was geen aandacht voor de taalrechten van de andere
etnische groepen in de Hongaarse samenleving. Van collectieve rechten voor de
nationaliteiten wilde de liberale regering niet weten en slechts het Hongaars
was de enige erkende taal voor overheidsstructuren. Hieruit zou een strijd
tussen de nieuwe regering en de niet-Hongaarse elites ontstaan. Dit probleem
met de zgn. minderheden zou de Hongaren nadien ook zuur opbreken bij het
beruchte verdrag van Trianon (1920).
De onafhankelijksoorlog.
Toch werd er
koortsachtig gewerkt om een Hongaars nationaal leger op te bouwen. In mei 1848
konden reeds 10 bataljons uitgerust worden, samengesteld uit vrijwilligers naar
het zuiden trekken om tegen de opstandige Serven te vechten. Er waren ook
beroepsmilitairen in dat leger en de dichter Sándor Petőfi trok mee op. Hij had
het niet zo op de adel begrepen wegens hun ideeën en echt aanvaard was hij ook
niet. Hij kreeg zelfs een graad van een officier. In het Hongaarse parlement in
juli nam Kossuth het woord en hij verwees naar de Franse revolutie en de
opstandige Serven en Kroaten, de dubieuze houding van Wenen, de internationale
isolatie van Hongarije en hij slaagde erin voldoende financiën los te peuteren
om een leger van 200.000 op de been te brengen. Hongarije ging zelf eigen
Hongaarse bankbiljetten drukken om voldoende geld bij mekaar te schrapen. In
juni werden opstanden in Praag en in Noord-Italië neergeslagen door het
Oostenrijkse leger. Tijd dus om de Hongaren aan te pakken. De keizer verklaarde
op 31 augustus dat de Hongaarse ministers aan machtsoverschrijding hadden
gedaan inzake militaire en financiële bevoegdheden en eiste dat de Hongaren hun
militaire tegen de Serven en Kroaten zouden stopzetten, m.a.w. een ultimatum.
Dit was voor de ministers in Pest een schok, ze hadden altijd gehoopt binnen
een wettig kader hun rechtspositie te bepalen met de goedkeuring van de koning.
Een breuk met Wenen was niet meer te vermijden en bijgevolg kreeg graaf
Széchenyi (die zijn hele leven probeerde een goede verstandhouding op te bouwen)
een zenuwinzinking. Hij werd naar een krankzinnigeninstituut overgebracht en
zou het nooit meer verlaten. Een week later viel de regering van graaf Batthyány uiteen. Déak en reeks andere ministers
trokken zich terug uit de regering en de politiek. Baron Eövös week zelfs uit
naar Munchen. Kossuth wilde echter doorgaan en uiteindelijk werd Batthyány belast met het vormen van een nieuwe
regering door de nádor. De keizerlijke troepen van de Kroatische leider Jelačić
staken op 11 sepember de Drava over en rukten op naar Pest. De Serven, Kroaten
en Roemenen dachten door deel te nemen aan deze strijd later meer
nationaal-politieke rechten te krijgen. Kossuth trok de boer op in de grote
laagvlakte en hield overal speeches. Hij verzamelde op die manier opnieuw 20.000
nieuwe vrijwilligers. De oprukkende vijandelijke troepen werden gestopt op 40
km van Buda op 29 september. De revolutie was weer eens gered.
Nu zocht het Weense hof de volledige confrontatie en op 3 oktober 1848 werd het
parlement ontbonden en benoemde Jelačić
tot opperbevelhebber van alle troepen in het koninkrijk. Dit was zonder meer
een beschuldiging van muiterij. Als antwoord hierop droeg het parlement de
macht over aan een Comité van Landsverdediging onder leiding van Kossuth op 8
oktober. De andere leiders werden zondermeer ontslagen. Onder leiding van
Kossuth begon de tweede fase van de revolutie m.n. de onafhankelijkheidsoorlog
tegen de Habsburgers en hun bondgenoten van niet-Hongaren.
Het Hongaarse leger verdreef de troepen van Jelačić tot de
Oostenrijkse grens en stopte daar. Op aandringen van Kossuth trokken ze verder
richting Wenen doch op 30 oktober kregen ze slaag en de opstand in Wenen werd
onderdrukt. De Oostenrijkse elite vond het tijd om hard op te treden tegen de
Hongaren en namen het de keizer bijzonder kwalijk dat hij teveel toegevingen
had gedaan via de zgn. aprilwetten. Bijgevolg werd Ferdinand op 2 december 1848
tot aftreden gedwongen en werd zijn neef, de zoon van zijn broer, op de troon
gezet m.n. de 18-jarige Frans Jozef I (Ferenc József I - 1848-1916). Deze
voelde zich niet gebonden door de afspraken van zijn en bijgevolg weigerde het
parlement in Pest hem ter erkennen. In november hadden de Oostenrijkers reeds
Transsylvanië en het noordoosten van het land bezet. Op 1 januari 1849
verlieten de regering van Kossuth en het parlement de hoofdstad en vluchtten
naar Debrecen. Ze namen de nationale symbolen m.n. de Heilige Kroon, de scepter
en de rijksappel mee. Oostenrijk eiste nu een onvoorwaardelijke overgave maar
de Hongaren weigerden. In de winter hielden de Hongaren min of meer stand. De
nieuwe opperbevelhebber, de dertigjarige kolonel Artúr Görgey (aangesteld na de
nederlaag bij Wenen) toonde zich een uitstekend bevelhebber met veel gezag bij
officieren en soldaten. Hij wist zodanig te manoeuvreren dat zijn troepen niet
volledig vernield werden. Er was nog een kortstondig conflict tussen de
opperbevelhebber en Kossuth over de te volgen politieke lijn, doch uiteindelijk
werd de opperbevelhebber bevestigd.
De nieuwe keizer Frans Jozef I vaardige een nieuwe grondwet uit op 4
maart 1879 voor het hele rijk, een grondwet met een streng gecentraliseerde
staat waardoor alle gebieden vanuit Wenen zouden bestuurd worden. Het
koninkrijk Hongarije zou de politieke zelfstandigheid verliezen en ook alle
administratieve macht verliezen over o.a. Transsylvanië, het Banaat, het
zuidelijke Bácska, de havenstad Fiume (nu Rijeka in Kroatië), de Militaire
grens en Kroatië. Deze zet gaf de Hongaren een nieuwe morele kracht. In de
lente lag het geluk weer aan de zijde van de revolutionairen en dankzij o.a.
Kossuth telde het leger nu 170.000 soldaten. Onder hen waren heel wat
vreemdelingen die bereid waren te vechten tegen het Habsburgse absolutisme.
O.a. studenten uit Wenen, Duitsers, Italianen en een grote groep Polen. Die
waren na een mislukte opstand tegen de Russische tsaar in 1830-31 uit hun land
gevlucht en vormden het Poolse legioen onder leiding van Józef Bem. Deze werd
een echte held van de revolutie en de Hongaarse onafhankelijkheidsoorlog in
1848-49 - dit leverde hem later een standbeeld op in Budapest -. Het leger was
een bonte mengeling van vrijwilligers, keizerlijke troepen en vele
niet-Hongaren. De revolutie genoot de steun van de Duitsers, Serviërs, Kroaten,
Slovaken en ook van de joodse bevolking. Het Hongaarse leger begon een
offensief tegen de keizerlijke troepen en behaalde enkele successen in
Transsylvanië en tussen de Tisza en de Donau. Op 14 april 1849 reageerde
Kossuth op de nieuwe grondwet met een onafhankelijkheidsverklaring. In Debrecen
werd de Habsburgse dynastie officieel onttroond en Hongarije vrij en
onafhankelijk verklaard. Kossuth werd verkozen tot regent-president. Er werd
een nieuw wapen gebruikt. De vloedgolf van de Europese revoluties was reeds
lang verdwenen doch de Hongaarse revolutie was nog altijd springlevend en in
een groot deel van het koninkrijk aan de macht.
Het begin van het einde.
De Oostenrijkers hadden niet genoeg kracht om de Hongaren eronder te
krijgen, doch vond een machtige bondgenoot in Sint-Petersburg onder de persoon
van de Russische tsaar, die in naam van de Heilige Alliantie bereid was de
Habsburgers te helpen in de heilige oorlog tegen de "anarchie".
Bijgevolg trok het Russische leger met 200.000 soldaten Hongarije binnen.
Intussen was het Hongaarse leger verzwakt en verspreid over het hele
grondgebied, de nederlaag werd dus onvermijdelijk. Hongarije werd nu belaagd
vanuit het noorden door de Russen, uit het westen de Oostenrijkers en uit het
zuidwesten de Kroaten. Het Hongaarse leger werd teruggedrongen en het parlement
en de regering vluchtten naar Szeged op 8 juli.
Nu pas zag Kossuth in hoeveel fouten hij had gemaakt in de
nationaliteitenkwestie en wilde maatregelen nemen. Hij bood aan de Roemenen in
Transsylvanië een reeks rechten aan, behalve territoriale autonomie. Op 28 juli
besliste het parlement aan alle nationaliteiten binnen het koninkrijk dezelfde
rechten toe te kennen. De officiële taal bleef het Hongaars doch met
faciliteiten voor de anderstaligen (waar hebben we dat nog gehoord?!). Meteen
kregen de joden ook burgerrechten. Maar het was te laat.
In Transsylvanië werd hard gevochten en in een van die veldslagen
sneuvelde de dichter Sándor Petőfi op 31 juli 1849 bij de stad Segesvár
(Sighişoara in Roemenië), amper 26 jaar oud. Zijn lichaam werd nooit
teruggevonden. Zijn heldendood werd later een symbool voor grote vrijheids- en
vaderlandsliefde. Op een 19de-eeuwse romantisch schilderij schrijft de dodelijk
gewonde schrijver met zijn laatste krachten en met zijn eigen bloed het woord "hazám",
mijn vaderland op een steen. Binnen de revolutionaire leiding, die intussen in
Arad was, kregen de voorstanders van capitulatie het voor het zeggen en op 11
augustus 1849 gaf Kossuth de macht door aan bevelhebber Görgey die ging
onderhandelen over capitulatie. Zijn troepen gaven zich over aan de Russen en
niet aan de Oostenrijkers, dat kookte van woede. Op 13 augustus gaven de
Hongaren zich over en aan de andere legereenheden werd gevraagd zich ook over
te geven. Voor de Hongaren is deze periode van 17 maanden van revolutionaire
strijd voor vrijheid en onafhankelijkheid de meest glorierijke in de hele
1100-jarige geschiedenis van het land.
De Oostenrijkse keizer genoot van zij wraak. Hij liet meer dan 100
prominente politieke en militaire figuren terechtstellen. Onder hen voormalig
eerste minister graaf Batthyány die op 6 oktober 1849 in Pest werd
gefusilleerd. In de citadel van Arad liet de Oostenrijkse opperbevelhebber
negen generaals van het Hongaarse leger ophangen en vier doodschieten (De 13 martelaren
van Arad - De dertien Martelaren van Arad waren Hongaarse rebellen, generaals
van het Hongaarse leger, die geëxecuteerd werden op 6 oktober 1849. De executie
lag in de nasleep van de revolutie die beëindigd werd door het legers van het
Oostenrijk en Rusland die de Habsburgse overheersing over het gebied herstelde.
De executie werd bevolen door de Oostenrijkse generaal Julius Freiherr von
Haynau). Een reeks anderen (ruim 1500) gingen voor meerdere jaren achter de
tralies. Kossuth en Bem en 5000 officieren en soldaten vluchtten naar het
Turkse rijk. Op weg daarheen werden de belangrijke symbolen in een bos nabij de
grensstad Orsova (nu in Roemenië) aan de beneden-Donau begraven.
Opperbevelhebber Görgey werd door de Russen in bescherming genomen op persoonlijk
bevel van de tsaar. Kossuth noemde de generaal een verrader en beschuldigde hem
in september 1849 van verraad en verantwoordelijk voor de nederlaag. Hij leefde
onder huisarrest in Oostenrijk en bij zijn terugkeer in 1867 werd hij de
"judas van Hongarije" genoemd. Pas 20 jaar later werd hij weer
gerehabiliteerd. Hij kreeg een ruiterstandbeeld in de burcht van Buda, dat
echter door de Russen na 1948 weer werd verwijderd. Na de overgang werd het in
ere hersteld en teruggeplaatst.
De gevolgen en het uiteindelijke compromis.
Na de gebeurtenissen van 1848-49 zagen de Habsburgers nog alleen een
gecentraliseerde staat. Dit rijk omvatte Lombardije, Dalmatië tot Galicië (nu
voor een deel in Polen en Oekraïne), Transsylvanië (nu Roemenië), het was een
veelvolkerenstaat waarin de Oostenrijkers en hun Duitse taal domineerden. De
grondwet van 4 maart 1849 beloofde alle nationaliteiten 'gelijke rechten en
ongehinderde ontwikkeling'. Doch dit was slechts schijn en en soort tactiek.
Het was de weg naar een vernieuwd keizerlijk absolutisme met een strenge
centralisering en germanisering. Een keizerlijke verordening van 31 december
1851 zette dit zelfs op de helling. Om het gewicht van Hongarije binnen het
keizerrijk te verminderen werden Transsylvanië en Kroatië los gemaakt en
Oostenrijk bestuurde opnieuw rechtstreeks de Militaire Grens. De Serviërs
kregen een in 1849 een nieuwe administratieve eenheid met de naam 'het
Servische Vojvadina en het Banaat van Temes'. Dit werd bestuurd door een
Oostenrijkse gouverneur in Temesvár (nu Timişoara in Roemenië). Fiume werd de
Hongaren afgenomen en ging naar Kroatië. Hongarije werd opgedeeld in vijf grote
districten, die in de plaats kwamen van de comitaten die een zelfbestuur
hadden. Op de Gellértheuvel werd een citadel gebouwd na 1849 op de Budaheuvel
keken nu kanonnen dreigend richting Pest, de wieg van de revolutie. Er volgden
moeilijke jaren voor politiek Hongarije doch economisch ging het beter. Kossuth
hield de Hongaarse zaak in de actualiteit door zijn toespraken overal ter
wereld tot zelfs in de USA (1851). Zelfs een herrezen graaf Istvan Széchenyi
uitte kritiek op het centralisme. op 8 april 1860 pleegde hij zelfmoord en zijn
begrafenis werd een massale protestmeeting. Alles zou pas eindigen met het
grote compromis, de grote staatshervorming van 1867.
Een
belangrijke historische figuur (zie hoger) was Lajos Kossuth de Udvard et Kossuth
(Monok 27 april 1806 - Turijn, 20 maart 1894) was een Hongaars nationalistisch
en liberaal politicus. Hij was afkomstig uit de lagere aristocratie.
Lajos Kossuth uitte zich in diverse dagbladen (o.a. Pesti Hirlap) als een nationalist en liberaal. Lajos was enige
tijd werkzaam als rentmeester op een groot landgoed van een grootgrondbezitter.
Hij trad enige malen op in de Hongaarse landdag als plaatsvervanger voor de
grootgrondbezitter. In 1847 werd hij onafhankelijk lid van de landdag en trad
op als meeslepend redenaar. Hij bepleitte de afschaffing van de feodale rechten
en een afzonderlijke regering voor het Hongaarse rijksdeel van Oostenrijk.
Tevens zette hij zich in voor de vrijheid van drukpers. In het eerste liberale
kabinet van Lajos Batthyány (maart 1848 - september 1848) trad hij op als
minister van Financiën. Hij oefende een beslissende invloed uit op de
totstandkoming van de liberale grondwet van 1848. In september 1848 werd hij
zelf premier. Hij koerste steeds meer af op onafhankelijkheid van Hongarije en
riep de republiek uit. Kossuth zelf werd president-gouverneur van de nieuwe
republiek. Oostenrijk viel daarop Hongarije binnen.
Toen de Russen zich
echter met de zaak gingen bemoeien en zich aan de zijde van Oostenrijk in de
strijd mengde, leed het Hongaarse leger een aantal nederlagen op rij. Kossuth
droeg de macht ten slotte over aan Görgey en week met zijn gezin uit naar
Turkije. Hij leefde vervolgens ruim 45 jaar in ballingschap in Turkije,
Groot-Brittannië, de Verenigde Staten van Amerika, opnieuw Groot-Brittannië.
Hij was o.a. lid van het Europese republikeinse comité. In 1859 vormde hij het
Hongaarse Legioen dat aan de zijde van Giuseppe Mazzini streed tegen de
Oostenrijkers en de Italiaanse vorsten. Op 1 april 1894 werd zijn lichaam met
veel pracht en praal bijgezet in Boedapest. Het is dan ook normaal
dat op diverse plaatsen in Hongarije voorwerpen te vinden zijn, gelinkt aan
deze historische figuur.
Debrecen is een stad waar uiteindelijk de Hongaarse regering zetelde toen de Oostenrijkse legers verder oprukten. Het is dan ook normaal dat voor de kathedraal van deze stad een standbeeld van Kossuth geplaatst is.
In deze revolutie waren er twee nogal bepalende
historische figuren. Eén daarvan was de dichter Sándor Petőfi, die uiteindelijk sneuvelde
in een slag tegen de Russen (zie hoger). Het naburige (ligt 11 km van het
dorp hier)Kiskőrös (de geboorteplaats van
deze figuur - wat andere steden betwisten - alleszins is hij daar gedoopt -) heeft eigen vieringen. Zijn geboortehuis is een museum. Hij maakte het beroemde: "Nemzeti Dal - Lied van het volk" -cf: http://nl.wikipedia.org/wiki/Nemzeti_dal
De
viering in Akasztó - een fotoverslag.
Een affiche kondigde
dit jaar het evenement aan.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
Een aantal toeschouwers woonden de plechtigheid aan het monument van WOI bij. Uiteraard kwamen sommigen hun kinderen en/of kleinkinderen aanmoedigen.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De leerlingen van het
zesde studiejaar van de lokale lagere school verzorgden de teksten, gedichten
en een snuifje muziek.
De burgemeester Suhajda Antal /polgármester gaf
in zijn toespraak een overzicht van de gebeurtenissen rond 15 maart 1848 en
belichtte de rol van de onderscheiden figuren
Er werden uiteraard
bloemenkransen neergelegd aan het monument van WOI. Hier namens de gemeenteraad
van Akasztó.
Er werden uiteraard
bloemenkransen neergelegd aan het monument van WOI. Hier namens de partij FIDESZ.
Er werden uiteraard
bloemenkransen neergelegd aan het monument van WOI. Hier namens de partij JOBBIK.
De kransen aan de
voet van het desbetreffende monument. Ook het lokale dagverblijf voor
gepensioneerden zorgde voor een krans (2de van links).
Vlaggetjes en de
bekende kodardes (in de Hongaarse kleuren) versieren het monument.
Het monument na afloop van het evenement met de kransen en vlaggetjes.
De nieuwe miss België heeft Hongaarse roots - Az új Miss Belgium Magyar gyökerekkel
Brakel-Akasztó.
Haar naam Annelies Törös in feite is die
naam "von Törös" - zegt dat 100%, alleen in de Hongaarse taal vindt men
zoveel accenten op een naam. Edwin van Schie (van Most
Magyarul) stuurde mij via FB nog meer gegevens over de naam Törös....die
komt blijkbaar frequent voor. Haar vader heeft nog familie inBudapest of elders maar is in België geboren. Hij is nog steeds het Hongaars machtig. Annelies
Törös, een 19-jarige (Antwerpen maart 1995) - met Hongaarse roots - uit de
Antwerpse (is ook Miss Antwerpen) deelgemeente Berchem, mag zich een jaar
lang het mooiste meisje van België noemen. Zij haalde het voor de West-Vlaamse
23-jarige Leylah Alliet, en Charlotte Vanbiervliet, ook al een West-Vlaamse en
19 jaar oud. De nieuwe Miss België is 1,77 meter, en daarmee een van de
grootste kandidates. Ze zit in haar tweede jaar Communicatiebeheer, en houdt
van fitness, shoppen en uitgaan. Zij heeft ook ervaring met modellenwerk en zal
Belgenland vertegenwoordigen op Miss Universe.
Annelies Törös is zonder twijfel een schoonheidskoningin, maar dat de nieuwe
Miss België ook van adel is (haar voorouders zouden dat rond 1200 geworden
zijn en rond 1600 een baronnentitel), weten we nu ook. Haar grootvader,
de Hongaar Karoly Von Törös (1942 - studeerde in Szeged en leeft nog steeds in Hongarije m.n. in Kecskemét), doet het verhaal.
Hij zou van adel zijn en was een bekende waterpolospeler (Hongarije heeft iets met waterpolo) en zwemtrainer van
enkele bekende zwemmers (S Appelboom en B Becue) uit ons land - Opm: Karoly Von Törös, in België vroeger goed
gekend als zwemmer, trainer van Antwerpse ZC en waterpolospeler bij Maccabi
Antwerpen, was in Berlijn aanwezig als nationaal coach van Zuid-Afrika - was daar bijzonder succesrijk tot 2012 - en als
persoonlijk trainer van de 17-jarige Sarah Poewe, in maart 2000 in Athene op de
wereldkampioenschappen kortebaan laureate op de 50 en 100 meter schoolslag en
op de olympische spelen in Sydney vierde op de 100 meter schoolslag. Hij is nu nog steeds zwemcoach - Hij zou in de zestiger jaren naar België zijn
gekomen (vermoedelijk wel iets te maken met problemen van zijn eigen vader). De nieuwe miss houdt ook van de gebakjes van haar Hongaarse grootmoeder (in haar jeugd een ballerina en de kleindochter trad in haar voetsporen) en, ik spreek uit ervaring, Hongaarse dames zijn straf in het bakken allerlei lekkers met al even exotische namen. Hongarije is trouwens ook een land van "zoete muiltjes". Bewijs de vele koffiehuizen ofte "cukrászda" tot in de kleinste dorpen met daarenboven een ongelofelijk aanbod van ijs...Met haar grootvader heeft de nieuwe miss niet zoveel contact. Zij was reeds diverse malen op bezoek in het land van haar voorouders. Dit alles leerden we na een leuke telefonische babbel met de miss.
Leylah Alliet
(studente Marketing uit Roeselare)- Annelies Törös- Charlotte
Vanbiervliet
Grootvader Karoly von Törös beroemde sportcoach op vele plaatsen
Brakel-Akasztó.
Waarvoor nieuwjaarsrecepties allemaal goed zijn? Op de receptie van de Brakelse
brandweer werd er een hint gegeven naar een mogelijke verbroedering tussen het
vrijwillige brandweerkorps van Brakel en dit van Akasztó (Akasztói önkéntes tűzoltók)-Barátkozás Tűzoltóság Brakel-Akasztó?- via de ons welbekende
RobertO (medeschrijver op deze blog). Voer genoeg voor een reporter van een
lokaal weekblad-De Beiaard om daarover te schrijven. RobertO was zo vriendelijk
zelf enige lijnen aan het papier toe te vertrouwen en het resultaat zien jullie
hieronder .een kolommen breed artikel in de vragende wijze. Het echte verhaal? Inderdaad RoberO (een authentieke Brakelse oud-pompier) verbroederde op de jaarlijkse septemberkermis annex wijnfeesten met enkele pompiers (die er met een stand stonden) uit het dorp...wij werden de dag nadien uitgenodigd om aan te schuiven aan de feestdis van het korps en later kwam er een vraag, per mail, van hen om contacten te hebben met een korps uit het Westen...-"Esetleg nem tudna segíteni egy
nyugati Tűzoltó kontaktot szerezni nekünk!" Prompt speelde Eric deze vraag door naar het Brakelse korps en snel werden er mails en info uitgewisseld -er is wel degelijk een taalbarrière- en dan kwam die nieuwjaarsreceptie...en die trein vertrok...
Het fotoverslag.
Het bewuste artikel
in De Beiaard in de voorwaardelijke wijze hopelijk komt daar iets van terecht!
De officiële naam van
het korps van Akasztó-TűzoltóságAkasztó.
Een foto van een
gedeelte van het korps op een competitiedag-cf. vroegere artikels op deze blog- tussen aangrenzende korpsen in 2013
in het lokale stadion van Akasztó (ooit het stadion van een lokale Hongaarse 1ste
klasse voetbalclub)
De vlag-zászló van
het korps en zoals te zien zijn ze meer dan 100 jaar oud.Dit werd op passende wijze gevierd in 2013
met o.a. een tentoonstelling (cf. vroegere artikels op de blog)
Een beeld uit de
betrokken tentoonstelling-kiállítás.
Elk jaar is het korps
present op de jaarlijkse kermis annex wijnfeesten- Akasztói Mária-napi Búcsú 2014-. Op de foto de
interventiewagen en enkele leden van het korps.
De interventiewagen
op tocht door het dorp om de jaarlijkse gastronomische feesten-Akasztói Sziki Napok in juni aan te
kondigen. Op deze tocht kregen ze als souvenir een kepi van het Brakelse
korps overhandigd. Op 22 maart a.s. wordt hun nieuwe kazerne ingehuldigd. Deze is gebouwd met o.a. flinke Europese fondsen-58000 Euro...wat in het dorp dikwijls zo is...
Klaar voor een
oefening van een evacuatie in een gebouw met veel rookontwikkeling in een lokaal metaalbewerkingsbedrijf Toth.
Brakel és Akasztó-Kocsola. Beste lezers-Kedvesolvasóknak, alweer is bijna een jaar voorbij. 2014 was misschien minder vruchtbaar qua artikels dan vorige jaren. Daar is een verklaring voor. Een van de medeauteurs stak zijn tijd in het publiceren van een nieuw boek over toerisme m.n. Roadbook Toerisme Management (via die Keure Professional Publishing). We maken echter goede voornemens voor het nieuwe jaar 2015. Dan willen wij jullie verder blijven informeren over het land van de Magyaren en onze vele avonturen die ginderachter te beleven vallen.
Alvast hierbij onze wensen voor al onze lezers en uiteraard lezeressen: een "Vrolijk
Kerstfeest en "Het allerbeste" voor 2015!
Kívánságainkat minden kedves olvasónknak: Kellemes Karacsonyi unnepeket és Boldog Új
Évet kívánok!
Roberto és-en Eric
PS Interesse voor het boek of voor Brakel
klik hier -Kattintson erre a
linkre! és élvezze:
Brakel - de andere helft van de club - Brakel a klub másik tagja
Brakel.
Hier verschenen reeds vele artikels over het
Hongaarse deel - meestal Akasztó en ruime omgeving (Akasztó és környéke) -
van Hongaars-Vlaamse Club Brakel. Het is nu het moment om eens iets te
publiceren over Brakel - die andere helft -a klub másik tagja- Brakel is een gemeente van
circa 14.000 inwoners en ligt in de Vlaamse Ardennen (provincie
Oost-Vlaanderen). Toerisme Brakel vzw, verantwoordelijk voor het promoten van
de toeristische troeven, gaf de opdracht tot het produceren van een reeks promotieclips
rond diverse toeristische aspecten van Brakel. Die troeven zijn het mooie
landschap waarin recreatie mogelijk is. Daarenboven heeft Brakel een
uitzonderlijk goed aanbod aan logies-instellingen-A szálláslehetőségek szállodák és panziók die
per jaar circa 14.000 toeristische aankomsten genereren. Brakel biedt een schat
aan streekproducten (bieren, kazen, wijn-regionálistermékek: sör,sajt, bor-) en
er zijn diverse evenementen-eseményekte beleven.
Dit alles kan de
lezer zien bij het bekijken van een reeks promotieclips-promóciósklip-
die onder het eerste internetadres schuilen
Alles wordt kort en gebald voorgesteld in een viertalige promotieclip: "Beleef toeristisch Brakel". Die zit verscholen onder de tweede link
Klik op de links en geniet - Kattintson erre a linkre! és élvezze
Roeselare-Rumbeke. Dit jaarlijkse evenement is zowat de meest bekende organisatie van deze club....warm aanbevolen, iedereen welkom! Alle info-zie hieronder
Hongaars-Vlaamse Vriendenkring
West-Vlaanderen - Magyar-Flamand
Baráti Kör Nyugat-Flandria
Degustatie
van Hongaarse wijnen en schuimwijnen
HONGAARSE
KERSTMARKT
ZONDAG 30
NOVEMBER 2014 VAN 14 TOT 19 UUR
Zaal
Zilverbergstatie
Oude
Zilverbergstraat 30-32 8800 RUMBEKE-ROESELARE
De Heer
Peter Goossens, Global Wineries Antwerpen laat U de lekkerste Hongaarse wijnen
en schuimwijnen proeven.
Verschillende
standjes met kerstversiering, souvenirs, handwerk, salamis en de typische Hongaarse
kerstsnoepjes Szaloncukor.
Gezellig
samenzijn in onze bar met koffie, wijn, frisdrank en heerlijke taart en gebak.
Akasztói Mária-napi Búcsú 2014 - De kermis en wijnfeesten - een uitgeregende editie
Akasztó.De weergoden in
Hongarije hebben hun gram gehad - trouwens de hele zomer was het weer té wisselvallig -. De jaarlijkse kermis annex wijnfeesten-Mária-napi Búcsú - werd
letterlijk uitgeregend. Regenbuien - esőésesős -, onweder, kil het kon niet op. Dit zijn de
Hongaren niet gewoon. Maar niet getreurd het programma werd verplaatst naar het
Dorpshuis-cultureel centrum - Faluház. De technische installatie, de wijnstand, de
verkoopstanden alles moest naar binnen. Daarvoor moest de tentoonstelling van
Mariabeelden wijken Boldogasszony/Mária szobrok Kiállítás. Uiteraard waren wij present en we brengen een foto-verslag, weliswaar in flarden. Hele stukken programma zijn niet in beeld gebracht.
Het fotoverslag.
Toen dit
promotiemiddel in het straatbeeld verscheen was de lucht nog staalblauw, want
de normale weersomstandigheid is, zelfs in september.
De tentoonstelling
van Maria-beelden zoals ze geopend werd. Nadien werd ze verwijderd om de grote
zaal in het dorpshuis vrij te maken voor het gewone programma. Maria is de
patrones van de dorpskerk vandaar dat de kermis ook voor een stuk hieraan gebonden
is.Boldogasszony/
Mária szobrok Kiállítás a Faluházban.
In de bibliotheek was
er een tentoonstelling van fotos - op het paneel foto' uit de tachtiger jaren - uit de oude doos met als onderwerp:de oogststoet en het straatbal. Rég Volt, szép volt..szüreti felvonulások és bálok, Akasztón
- Fényképkiállitás ünnepség a
Könyvtárban.
Een vast onderdeel
van het programma is een rondrit van motoren allerhande. Hier zijn ze klaar
voor de start.- Motoros áldás , felvonulás.
De Trabantjes de
veteranen uit voormalig Oost-Duitsland duiken af en toe op als attractie op een
evenement. Er waren er enkele van de partij. Trabant mustra, hang- és
szépségverseny
Bij een oogstfeest
hoort uiteraard het proeven van lokale wijn. Mits het aanschaffen van een glas kon men
onbeperkt aanschuiven aan de dis Borkóstolás
Een andere
tentoonstelling was er eentje met een stand van siervruchten. Virágkompoziciók-amatör munkái Kiállítás.
Een andere
tentoonstelling was er eentje met schilderijen van lokale artiesten. Festmények-amatör festök munkái Kiállítás.
Het podiumgedeelte
ging noodgedwongen binnen door. Allemaal wat gereduceerd. Hetbegon met het optreden van een reeks
kindergroepen. Gyermek táncbemutatók Főnix Tánciskola.
Het podiumgedeelte
ging noodgedwongen binnen door. Allemaal wat gereduceerd. Hetbegon met het optreden van een reeks
kindergroepen. Gyermek táncbemutatók Akasztói Ritmika Sportegyesület.
Dan volgde een
komische act voor het kinderpubliek met o.a. steltlopers. Gólyalábas -letterijk ooievaarsbenen-
parasztkomédia népifakörhinta
gyermekeknek.
De lokale wijngilde
in vol ornaat - met dito wijnkoningin neemt elk jaar verdienstelijke wijnbouwers op als nieuw lid. Een soort intronisatie met testen, speeches,
manteloverhandiging enz. Akasztói Borbarát Borrend Ceremóniája.
De lokale wijngilde
in vol ornaat - met dito wijnkoningin neemt elk jaar verdienstelijke wijnbouwers op als nieuw lid. Een soort intronisatie met testen, speeches,
manteloverhandiging enz. Hier het hele gezelschap in beeld. Akasztói Borbarát Borrend Ceremóniája.
Een verdienstelijke
lokale artiest Német Antal wordt gehuldigd door de burgemeester. Hij zorgt
dikwijls voor de ambiance na afloop van het programma.
Bij dorpsfeesten
horen eetstandjes waar relaties uitgenodigd worden voor eten en drinken en
gezelligheid. Gastronómia piknik. Wij mochten aanschuiven bij de lokale
brandweer.
Het lokale vrijwillig
brandweerkorps is paraat om o.a. extra stroomvoorziening te scheppen. Akasztó
Község Önkéntes Tűzoltó Egyesülete. Misschien moeten we die uitnodigen naar Belgenland als we, komende winter, in het donker zitten...de zgn. blackout...
Het lokale
citergezelschap opent het zondaggedeelte van het evenement.Vizkereszt Citerazenekar.
De lokale
burgemeester spreekt telkenjare een feestrede uit, waarna een bode het feest
aankondigt. Köszöntöt mond: Suhajda Antal Akasztó polgármestere és Szüreti
mulatság megnyitó ünnepsége.
De toeschouwers
luisteren aandachtig en sommige zijn verkleed in traditionele feestkledij zoals
dit kleine meisje en de bijhorende jongen en meisje. Vermoedelijk van hetzelfde gezin.
Het lokale
volksdansgezelschap opent het zondaggedeelte van het evenement. Néptancsok.
Tijd
voor de traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.
De start in het centrum van het dorp. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
En dan is het tijd
voor de traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.
Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása. De koets met de burgemeester. In oktober zijn er hier gemeenteraadsverkiezingen.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Een vrolijke bedoening van combinaties (blijkbaar met sponsoring) en op een van de wagens het kleine meisje in traditionele outfit. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Individuele ruiters zijn ook van de partij. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.Een leuke combinatie met pony's. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Buurtbewoners kijken toe. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Tijd voor bevoorrading van paard, ruiter, de koetsier door lokale buurtbewoners.Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. De bezemwagen laveert tussen de plassen. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.
Terug naar het
podiumgedeelte in het dorpshuis. Het optreden van een folkloristische
jongerengroep uit Kiskőrös.
De technische crew
voor geluid, licht en beeld.
Een vrolijke groep in
traditionele kledij die meereed in de stoet.
Ambiance op straat
met de lokale volksdansgroep.Akasztói
néptáncsok - Vidám mulatozása.
En uiteraard gaat
intussen het oogsten van druiven door. Een container vers geoogste druiven op weg naar een wijnbedrijf voor verdere bewerking. Dit soort kipcontainer wordt hier veel gebruikt.
Een vrolijk
gezelschap amuseert zich bij de afloop van het officiële programma in de grote zaal van het
Dorpshuis. Vidám mulatozása.
De jeugd "geniet mee" van de kermisattracties (foto Facebook).
En ondanks het kloteweer
gedurende het hele weekend konden we genieten van een spectaculaire
zonsondergang.
Professionele promotie voor de editie 2014.
De promotie voor dit evenement werd dit jaar
professioneel aangepakt met Europees sponsorgeld o.a. Leader fondsen .Kunnen we nog iets van leren!
Een prachtige promotiebrochure annex programma folder.
Bron: eigen ervaring - eigen foto's.
Summary: The traditional september events are going on in the area. This weekend they celebrated in the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) the yearly event to honor the patron saint of the local catholic church (Saint Mary's Day) and the grape harvest. But this year the weather was very bad, like it was nearly the whole summer. So the program was hold in the local cultural center (stage acts....). Except the typical streetparade with horses and wagons. We bring a lot of pictures of this event. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers.
Akasztó.De situatie-kaart van Hongarije in 1938. Atérképhelyzete1938Magyarországról. Roberto vond die in een oude atlas. Het grondgebied van Hongarije - op de kaart - is tegenwoordig niet meer detzelfde. Een stuk dat nu Slovakije is (met de stad Koice-Kassa in het Hongaars-staat op de kaart met de Duitse naam Kaschau) behoorde toen nog tot Hongarije. Koice was in 2013 Culturele Hoofdstad van Europa en speelde een belangrijke rol in de Hongaarse geschiedenis. Ook voor een stuk dat nu Oekraïne (Munkacs) is geldt er een gelijkaardige situatie. Ook in de brede omgeving van Bratislava-nu de hoofdstad van Slovakije- zijn er wijzingen tegenover nu. Komaron-Komorn ligt nu de grens Hongarije-Slovakije (de Donau). De verhouding tussen Hongarije en Slovakije is niet hartelijk zeker als het gaat over minderheden van Hongaren. Ook op de grens met Oostenrijk is de situatie nu anders. Niet vergeten dat door het verdrag van "Trianon-1920", vele duizenden Hongaren nu in een aangrenzend land leven. Groot Hongarije verloor door dit verdrag 2/3 van het grondgebied. Ook in Oekraïne bijvoorbeeld leeft nu een Hongaarse minderheid. Wij waren er ooit te gast.
Bron: Kaart Nr 130 behoort bij den WERELDATLAS uitgegeven door "De Dag", Antwerpen 1938. Gevonden in een oud pand aan zee, in Bredene.
Tekst: Eric
Summary: Borders move all the time through political decisions or war. A good example is Hungary. Once a big nation, lost in 1920 2/3 of the territory through the treatment of Trianon (just after WW I). Even in 1938 the surface of this country was different of the surface now. Look at a map of 1938 (just before WW II) and compare the changes on this map with contemporary map of this country. Pieces of Slovakia and Ukraine were Hungarian territory f.e. in 1938.
Akasztó.
Fitnessen, stretchen, wandelen, lopen, fietsen, aerobicen en dit alles in functie van
de gezondheid is een snel groeiende trend in het land van de Magyaren. De
lokale Ritmische gymnastiek- Ritmika Sportegyesület szervezésben- vereniging
organiseerde daartoe voor de derde keer een dag in het teken van de gezondheid-
Egy nap az egészségért-. Een dagvullend programma met loopwedstrijden voor alle
leeftijdscategoriën, een demonstratie van step aerobic, een
zumba-dansdemonstratie en het verschijnen van bekende Hongaarse vedetten. Dit
alles onder een loden zon en op de terreinen van de lokale lagere
school-Akasztói Általános Iskola Udvara. Wij waren erbij en we brengen een
fotoverslag van een deel van het programma. De Hongaren beginnen er inderdaad
vroeg aan te vroeg voor ons -
Het fotoverslag.
Het logo van de
organiserende vereniging: de Ritmische Gymnastiek en Aerobic-vereniging-Ritmika
Sportegyesület die heel wat leden kent en optreedt op diverse
evenementen in het dorp en de directe omgeving.
Enkele clubleden zijn verantwoordelijk voor de
inkom van het evenement en het toegangsgeld te innen.
Voor de verschillende
onderdelen moest ingeschreven worden m.a.w. dit is de inschrijftafel.
Deze atleet is er klaar
voor, ziet het helemaal zitten en torst reeds zijn borstnummer.
De start van de ren van het
gemeentepersoneel - A verseny a helyi önkormányzati
dolgozók
- onder leiding van de lokale burgemeester- Polgármester úr. Suhajda A. Hij draagt een
training in de kleuren-"blauw-geel" van het dorp.
De loopwedstrijd voor de
leden-klubtagok-van
de club zelf. Afstand 400 m.
De trofeeën-trófeák- en de prijzenpot die wacht
op de winnaars-nyertesek.
Het podium van de wedstrijd
voor de allerkleinsten (3 à 4 jaar) m.a.w. uit de kleuterschool-nyerteseiaz óvodafutás.
Het podium met de winnaars met hun diploma-oklevel
van de iets oudere categorie (5 à 6 jaar) m.n. de lagere school-nyerteseaz általános iskolafutóverseny.
Het podium van de kwartmarathon
voor dames-negyed marathon.
Het podium voor de heren van
diezelfde kwartmarathon.
Dan volgde een half uurtje
step aerobic onder leiding van Betti-Betti-vel (de voorzitster van de club).
Het optreden van de super-vedetten op dit evenement. Ze hebben een TV show in Hongarije (RTL Club), geven kooklessen
en hebben een winkelketen van dieetproducten. Sztárvendég Rubint Réka és Norbi.
Ze gaven een retro aerobic les .
Heel wat (vrouwelijke)
deelneemsters daagden op voor deze vedetten.... Rubint Réka és Norbi. Alleen om
ernaar te kijken vonden wij het reeds te warm!.
Onder een loden zon gingen
deelnemers zowaar de "Zumba" dansen onder leiding van een lokale vedette-Zumba Gáborral.
En dan kwamen drie meiden
een Kangoo optreden- Kangoo edzés verzorgen dat naar het schijnt een rage is in
de fitnesswereld.
Een partijtje boogschieten
komt tegenwoordig voor op vele Hongaarse evenementen-Íjaszkodás.
Deze houden het liever bij
een viswedstrijd-horgászat ofte hengelen naar kurken.
Bron: eigen ervaring-eigen foto's.
Summary. Fitness is "hot" in Hungary....In the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) a local Gym and Aerobic club-Ritmika Sportegyesület organized an event (in cooperation with the local town government and local sponsors) with a lot of activities to improve 'health' as a central theme...There were several contests for young and old participants (running), several demonstrations (aerobic, zumba dancing). Absolute Hungarian stars in this field came and gave a demonstration....There were a lot of spectators because this stars have an own TV show on RTL Club in Hungary. We bring some pictures of this event...the article is in Dutch but we use some Hungarian words for the potential Hungarian readers...
De Sziki Napok in Akasztó , editie 8 - Akasztói Sziki Napok
Akasztó. De jaarlijkse Sziki Napok
is intussen reeds aan editie acht. Een gevarieerd programma in een evenement,
georganiseerd door het gemeentebestuur via het personeel van het Cultuurhuis,
rond gastronomie, de lokale economie-Szakmai és gasztronómiai napok
szórakoztató programokkal. Wij waren erbij en hierover brengen wij een
fotoverslag. De feesten werden geopend via het onthullen van een nieuwe
gedenkplaat aan de gesneuvelden van WO I - I.
Világháború Hősi Emlékművének avatása (zie hierover het vorige verslag). Wij brengen maar een deelverslag. Een reeks andere activiteiten en programma-onderdelen worden niet besproken
Het fotoverslag.
Zo kondigen ze hier
een dorpsevenement aan langs de invalswegen. Eenvoudig maar toch mooi en aangepast aan de doelstellingen van het evenement.
De lokale vrijwillige
brandweer doet een muzikale rondrit door het dorp om iedereen op te roepen mee
te komen feesten. Jó reggelt Akasztó! Reggeli
zenés ébresztőt ad Akasztó Község Önkéntes Tűzoltó Egyesülete.
De eerste avond was
er een optreden van een lokale rockband in - een lokale dancing -. Rock est a Főnixben Fellépnek: Zöldkereszt Rock Band -
New Generation.
Op
het sportterrein was er de hele dag een sportevenement met o.a. een
voetbaltornooi. Sziki Foci kupa
(Sportpálya)
De lokale handwerk
hobbyclub had in een privé huis een tentoonstelling van de werken van de leden.
Tollas barátaink kiállítás és játszóudvar a Bajcsy Zs. utcában.
Dezelfde club was op
het feestterrein aanwezig met een promotiestand-egy bevezetőosztály.
De jaarlijkse hondenschoonheidswedstrijd
kon niet ontbreken in het feestprogramma. Ook "een wedstrijd" rond hamsters en cavia's ging door. Kutya szépségverseny,
hörcsög és tengerimalac találkozó (Piactér).
De bezoekers konden
een reeks gezondheidstesten (bloeddruk-, bloedsuikercontole) laten uitvoeren, wat we
dan ook grif deden. Egészségmegőrző sátor (Egészség
Fejlesztő Iroda) ingyenes állapotfelmérések, szűrések, életmód tanácsadás.
Kloeke jongens tilden
een aantal zware tuigen, alsof het niets was. Sziki
erőemberek látványos ügyességi bemutatója.
Behendigheidsproeven
met een tractor (een modern tuig) hoort thuis op een dorpsfeest rond de landbouwproductie. Sziki traktoros ügyességi verseny.
Behendigheidsproeven
met een tractor (hier een veteraan-model) hoort thuis op een dorpsfeest rond de landbouwproductie. Sziki traktoros ügyességi verseny.
De lokale club van
ritmische gymnastiek verzorgt een optreden met o.a. dans en behendigheid. Akasztói Ritmika Sportegyesület.
De lokale club van
ritmische gymnastiek verzorgt een optreden met o.a. dans en behendigheid. Akasztói Ritmika Sportegyesület,
Het lokale citerensemble stelde zijn
instrumenten tentoon in het dorpshuis. A mi népzenénk
Akasztói Citerazenekar.
De lokale wijnen
proeven hoort er vanzelfsprekend bij. Kóstolóa helyi borok.
De afsluitende
avondshow bracht een lokale artiest op het podium. Nyáresti vigadalom Németh Antal, Favorit Zenekar.
Op dit soort
evenement horen kraampjes allerhande bij. De zijn s avonds feeëriek verlicht.
Summary. In the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) the local government organize a yearly event - the sziki napok - concerning the local gastronomy and local economy (agriculture and wineyards). The organizing job is done through the staff of the local villagehouse-cultural house. This program has several aspects: competitions, performances on a stage, exhibitions, eating and drinking and gather the local population for a nice and funny day. We bring pictures of this event covering different aspects (but not all). Enjoy! We use some Hungarian words for potential Hungarian readers. This event is first of two events organized in the village. The next one is the "winefestival" in september.
Akasztó. Bij het begin van
de Akasztói Sziki napok werd een nieuw paneel - op het oorlogsmonument
- ingehuldigd ter gelegenheid van de 100ste verjaardag van het
begin van WO I (Világháború Hósi Emlékművének avatása). Dit gebeurde op het
intussen, met Europese fondsen-50.000 euro, gerenoveerde kerkplein
(Templomkertben). Nadien werd een tentoonstelling geopend in het dorpshuis over
die oorlog. Wij waren er bij en brengen een fotoverslag. Vooraf schetsen we de
historische achtergrond van de gebeurtenissen in Sarajevo (net 100 jaar
geleden).
Een
woordje geschiedenis.
De moord op Frans
Ferdinand van Oostenrijk in Sarajevo vormde mede de aanleiding voor de
Eerste Wereldoorlog. Er zijn echter meerdere redenen voor het uitbreken van
deze oorlog en die zijn uiterst complex. De moord vond plaats op 28 juni 1914,
toen de Oostenrijkse troonopvolger samen met zijn echtgenote, Sophie Chotek
Gräfin von Chotova, hertogin von Hohenberg, een bezoek bracht aan Sarajevo, de
hoofdstad van de Oostenrijk-Hongaarse provincie Bosnië en Herzegovina.
Sophie
Chotek Gräfin von Chotova, hertogin von Hohenberg (Stuttgart, 1 maart 1868 Sarajevo, 28
juni 1914). Zij stamde uit de Boheemse adel en was een hofdame (van Sissi) aan het
Habsburgse hof in Wenen. Tijdens een
dansavond in Praag in 1888 leerde zij aartshertog Frans Ferdinand van
Habsburg-Lotharingen kennen. Uiteindelijk trouwde ze in 1900 met de
troonopvolger, zeer tegen de zin van Frans Jozef I, die het morganatisch
huwelijk slechts na aandringen van de aartshertog, Paus Leo XIII en de Duitse
keizer Wilhelm II goedkeurde. Strenge voorwaarde was dat Sophie altijd op de
achtergrond moest blijven. Mocht haar man keizer worden, dan bleef zij
aartshertogin. Hun kinderen waren uitgesloten van de troonopvolging. Toen de
aartshertog overleed, werd aartshertog Karel (de latere keizer Karel I van
Oostenrijk) keizer. Dit was reden voldoende voor de aartshertog en zijn vrouw
om zich in het rustieke Konopitě (Bohemen), ver buiten het hof van Wenen te
vestigen. Keizer Frans Jozef kende haar in 1909 de titel 'Herzogin von
Hohenberg' toe.
De provincie Bosnië
en Herzegovina was in 1878 door Oostenrijk-Hongarije bezet toen zij de Turken
hadden verdreven en werd in 1908 geannexeerd. Servië was in 1813 door de Turken
bezet. Onder bescherming van Rusland konden de Serven samen met troepen uit
Oostenrijk-Hongarije in 1867 de Turken verslaan. Hierdoor raakte Servië zowel
politiek als economisch zeer afhankelijk van Oostenrijk-Hongarije. De Serven
waren echter niet blij met de afhankelijkheid van Oostenrijk-Hongarije en
kwamen hiertegen in verzet. Vanaf 1906 waren er kleine conflicten tussen Servië
en Oostenrijk-Hongarije. Bosnië en Herzegovina vormde een belangrijk onderdeel
van het Servische streven om alle zuidelijke Slavische volkeren in één staat te
verenigen. Rusland steunde Servië in het streven naar één Balkanstaat. Sinds de
Ausgleich ofte de grote staatshervorming van 1867 was het Habsburgse rijk
verdeeld in een Oostenrijks en een Hongaars landsdeel. Binnen het rijk leefden
echter ook veel Slaven, die geen eigen landsdeel hadden. Vanwege problemen met
de Duitse en Hongaarse adel had Frans Ferdinand een lange tijd de optie voor
een driedelige monarchie, dus met een Slavisch landsdeel, gesteund. De
belangrijkste reden van deze beslissing was Frans Ferdinands voorgenomen
huwelijk met de Hongaarse Sophie Chotek. Dit stuitte op weerstand omdat zij
slechts van lage adel was. Toen de Hongaarse adel zijn bezwaren tegen het
huwelijk opgaf, trok Frans Ferdinand zijn steun voor het Slavische landsdeel,
dat de Hongaren veel van hun gebied zou hebben gekost, in. Vooral onder de
zuidelijke Slavische volken in het huidige Kroatië en Bosnië-Herzegovina werd
dit als verraad gezien. Die fout maakten de Hongaren reeds vroeger in hun
geschiedenis tijdens de opstanden onder L. Kossuth (1848). Dit gebrek aan aandacht voor minderheden binnen het rijk werd Hongarije zwaar aangerekend tijdens de "Trianon"(er bestond een negatief rapport daarover van een Britse diplomaat) onderhandelingen.
Met de steun van de
Hongaarse adel trouwden Frans Ferdinand en Sophie Chotek op 1 juli 1900. Ze hadden weliswaar mogen trouwen, maar de
keizerlijke familie stond het huwelijk pas toe nadat men was overeengekomen dat
Sophie geen koninklijke status zou krijgen. Omdat Bosnië-Herzegovina noch onder
het Oostenrijkse, noch onder het Hongaarse landsdeel viel, bestond hier deze
beperking echter niet. Daarom bezochten zij rond 28 juni 1914 voor een aantal
dagen Sarajevo. Door Servische nationalisten werd dit bezoek, juist op deze
datum: de verjaardag van de Slag op het Merelveld (nu in Kosovo) echter als een
regelrechte provocatie opgevat en een groep Bosniërs, die gesteund werd door
Servië, beraamde een aanslag op de kroonprins.
Op 28 mei 1914 kwamen drie
Bosnisch-Servische studenten (Gavrilo Princip, Trifko Grabe en Nedeljko
Čabrinović) aan in het kleine havenstadje Sabac nabij Belgrado. Ze namen meteen
contact op met een zekere Popovic van de "Zwarte Hand, een Servische nationalistische
beweging. Via hem werden ze in contact gebracht met majoor Jankovic van het
Servische leger, die de rechterhand was van kolonel Dimitrijevic. Hij leerde
hen omgaan met wapens en munitie. Op 6 juni 1914 vertrokken ze naar Sarajevo om
er bij familie te logeren. Princip bracht zijn vriend Ilic op de hoogte van het
plan om de Oostenrijkse troonopvolger te vermoorden. De Oostenrijks-Hongaarse
troonopvolger Frans Ferdinand bracht vanaf 25 juni 1914 een officieel bezoek
aan Bosnië en Herzegovina. Het bezoekprogramma van de aartshertog was bekend op
28 juni 1914 en de studenten stelden zich langs de route op.
In Sarajevo (de
hoofdstad van het geannexeerde Bosnië) bracht de aartshertog, samen met zijn
vrouw Sophie, op 28 juni 1914 een inspectiebezoek aan de troepen. Nadien zou
men in de stad het stadhuis bezoeken. De rondrit (in open auto's) passeerde
eerst Čabrinović, die een granaat gooide. Deze werd echter door Frans Ferdinand
zelf opgepakt en weggegooid en viel op straat waar hij ontplofte, maar hierbij
raakten wel drie officieren gewond. Na deze mislukking probeerde Čabrinović
zijn flesje cyaankali in te nemen, maar dat was al oud en werkte niet meer
optimaal. Hij rende weg en sprong in de rivier om zichzelf te verdrinken. Dit
mislukte echter, want hij sprong net in een gedeelte waar de rivier maar
ongeveer 20 centimeter diep was. Hierna werd hij gearresteerd. Frans Ferdinand
zag dat de volgauto gestopt was en dat de inzittenden gewond waren. Zijn
chauffeur trok op en verdween van het toneel. De aanslag leek mislukt. Princip
zelf droop teleurgesteld af en ging naar een bar. De aartshertog besloot het
programma gewoon te laten doorgaan en na een kort bezoek aan het stadhuis
vertrokken ze naar het hospitaal om de gewonden uit de volgauto te bezoeken. De
chauffeur van Frans Ferdinand was evenwel van dit ingelaste bezoek aan het
ziekenhuis niet op de hoogte, en volgde de oorspronkelijke geplande route
richting het paleis van de gouverneur van Sarajevo. Opmerkzaam gemaakt op het
plan om eerst het ziekenhuis te bezoeken, bracht hij de Gräf& Stift in de Franz-Josephgasse
tot staan en reed langzaam achteruit, om de weg richting ziekenhuis te kunnen
inslaan. Juist op dat moment kwam Princip de bar uit, die zich op de hoek van
de Franz-Josephgasse bevond. Tot zijn verbazing zag hij de stoet van de
aartshertog achteruitrijdend voorbijkomen. Princip bedacht zich geen moment,
sprong op de treeplank van de Gräf & Stift, trok zijn Belgisch FN Model 1910-pistool
en schoot op de kroonprins en zijn vrouw. Sophie Chotek stierf vrijwel meteen. De hertog nadien.
De samenzweerders werden kort na de aanslag gearresteerd. Princip werd
opgepakt, maar kon, omdat hij nog geen 21 was, niet de doodstraf krijgen. Hij
werd tot 20 jaar celstraf veroordeeld maar hij stierf al in 1918,
waarschijnlijk aan tuberculose. Toen het nieuws bekend werd, waren de
Oostenrijkers razend. Ze hadden gehoord dat Servië waarschijnlijk bij de moord
betrokken was en ze vernielden en plunderden Servische winkels en andere
eigendommen. Ook werden er winkels in brand gestoken. De keizer van Oostenrijk,
Frans Jozef (de oom van Frans Ferdinand) toonde echter geen enkele emotie toen
het nieuws hem bereikte. Naar zijn mening hield Frans Ferdinand er te moderne
ideeën op na. Ook internationaal was de publieke opinie op de hand van Wenen.
In 1903 hadden Servische officieren nog hun eigen koning vermoord, en deze
aanslag werd gezien als een zoveelste voorbeeld van "de Servische
mentaliteit". Zelfs Rusland, traditioneel een bondgenoot van Servië,
keurde de daad af. De daders waren gepakt en zouden worden berecht, Oostenrijk
reageerde niet en internationaal had Servië een groot gezichtsverlies geleden.
De aanslag leek dus met een sisser af te lopen.
Deze schijnbare rust was
bedrog. De zogenaamde 'Oorlogspartij' van minister van Buitenlandse Zaken Leopold
Berchtold, opperbevelhebber Franz Conrad von Hötzendorf en de minister van
Oorlog Alexander von Krobatin, hoopte door middel van het creëren van een
buitenlandse vijand de interne verdeeldheid binnen de dubbelmonarchie te
stoppen. Men verzekerde zich van Duitse steun (de zogenaamde 'blanco cheque').
Bovendien zou op deze manier de invloed van het Servische nationalisme op
Servische onderdanen binnen Oostenrijk-Hongarije een klap worden toegebracht.
Men hoopte dat Oostenrijk-Hongarije in een korte, makkelijk te winnen oorlog
Servië snel kon verslaan. Men hoopte dat de Duitse garantie, alsmede de
internationale antipathie tegen de Serviërs, andere landen ervan zou weerhouden
in te grijpen. Maar dan moest er wel eerst een oorlog worden uitgelokt. Pas op 23
juli stuurde Oostenrijk-Hongarije Servië een ultimatum, het zogeheten Juli-ultimatum, van een aantal
punten. Een van deze punten was dat de Oostenrijkse officieren die onderzoek
naar de moord deden, ongehinderd toegang kregen tot het Servische grondgebied.
Als Servië zou weigeren, zou dat oorlog betekenen. Van alle punten werd alleen
dit laatste punt niet geaccepteerd. De hele wereld reageerde opgelucht omdat
Servië het ultimatum slechts op één punt had geweigerd. Maar
Oostenrijk-Hongarije wilde niet akkoord gaan, omdat het immers Servië in een
oorlog wilde vernederen. Het accepteerde deze weigering daarom niet, en
verklaarde op 28 juli 1914, gesteund door Duitsland, de oorlog aan Servië met
haar bondgenoten. Hiermee was de Eerste Wereldoorlog begonnen.
Pontosan száz éve,
1914. június 28-án dördültek el Szarajevóban azok a pisztolylövések, amelyek
kioltották Ferenc Ferdinánd főherceg, osztrák-magyar trónörökös és felesége
életét, és amelyek véget vetettek a "boldog békeidőknek". A
trónörökösről, ambícióiról, Ferenc Józsefhez fűződő viszonyáról kérdeztük.
In Sarajevo (nu
hoofdstad van Bosnië-Herzegovina) is op de plaats van de moord op Frans
Ferdinand en zijn echtgenote dit plaket te zien. Het ligt langs een rivier
en op de hoek van de straat waar de wagen per vergissing inreed en toen
achteruit ging rijden.
De
herdenking in Akasztó. Inhuldiging van het nieuwe herdenkingsmonument van WO I
en een tentoonstelling (rond de honderdste verjaardag) in het dorpshuis.
I. Világháború Hősi Emlékművének avatása a Templomkertben I.Világháború 100.
évfordulója alkalmából rendezett kiállítás megnyitó a Faluházban.
Kisléghy Györgyné medewerkster van het dorpshuis verzorgt het algemene presentatiewerk en de bindteksten tussen de onderdelen. Kisléghy Györgyné
(Ági) gazdasági ügyintéző.
Het welkomstwoord werd uitgesproken door de burgemeester-Suhajda Antal en de geschiedkundige inleiding werd gedaan door een historicus-Négyesi Lajos . Köszöntőt mond: Suhajda
Antal Akasztó polgármestere.
Avató beszédet mond: Dr. Négyesi Lajos hadtörténész.
Het lokale Citergezelschap zorgde voor de muzikale noot. Közreműködik az
Akasztói Citerazenekar
Het monument werd ingezegend door de lokale pastoor van de parochiekerk. Hősi Emlékművet
felszenteli: Gelányi Ferenc apát plébános.
De burgemeester
onthult het nieuwe plakket aan het gerenoveerde monument.
Gyuris Ferenc alpolgármester-loco burgemeester en Csehi Zoltán,
képviselő-gemeenteraadslid leggen bloemen neer namens het gemeentebestuur (Önkormányzat).
Algemeen zicht op het
vernieuwde monument en dito plaket. I. Világháború Hősi Emlékművet.
De bloemen van het
gemeentebestuur en het lokale wijngenootschap. De eenzame roos is van een familie wiens grootvader in die oorlog sneuvelde en zijn naam staat op het plaket.
Zicht op het plaket
zelf. Merkwaardig is dat er ook slachtoffers bijstaan - van de rode terreur staat er - van het regime, vlak na
de oorlog (een soort communistisch bewind). Dit was tijdens de Radenrepubliek met Béla Kun.
De tentoonstelling
naar aanleiding van de 100ste verjaardag van het begin van WO I. - I.Világháború 100. évfordulója alkalmából rendezett kiállítás megnyitó a Faluházban.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Persoonlijke documenten van een soldaat. Foto's en brieven.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Een kaart geeft een overzicht van het Westelijke front. Hier waren geen Hongaren bij de gevechten betrokken. Over die geschiedenis konden we veel leren tijdens het VRT programma, waar het front over de hele lengte werd afgewandeld. Bij ons is hierover weinig bekend en ook weinig aandacht.
Zichten binnen de
tentoonstelling. De Hongaarse soldaten vochten bloedige gevechten uit aan het Italiaanse front meestal in berggebied. Er waren ook zware gevechten in wat nu Albanië is. Hier zijn foto's te zien.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Panelen geven een overzicht van brieven en berichten van soldaten naar het thuisfront.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Nog meer panelen met foto's en brieven van betrokken soldaten.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Op de tafel boeken over die oorlog, persoonlijke bezittingen van soldaten, individuele foto's, een Duitse bajonet en fotoboeken.
Zichten binnen de
tentoonstelling. Een detailfoto van de betrokken tafel met nu een geallieerde bajonet, boeken een veldfles enz.
Bron:
eigen ervaring en wikipedia.com eigen fotos.
Summary: This days it is exact 100 years ago that a murder-attact on the Austrian heir to the throne Frans Ferdinand and his wife Sofie in Sarajevo was an occasion to start the first World War. Indeed there were more causes. Hungary was in that time a piece of the Austrian-Hungarian dobble-monarchy. So when Austria decleared war to Serbia (where the murderer Gavrilo Princip came from and there were always troubles with this country) Hungary get involved in this war but on the "German"-Triple Entente side of the front. In this war many Hungarian soldiers were killed. In the village of Akaszto, the local government placed a new commemoration monument (with the help of European money). This inauguration was followed by the opening of an exhibition "100 years of the first World War" in the local cultural center. We were present and bring pictures of this two events. In between I give some explanation of the historical situation in that time. Sarajevo was in this ages in Austrian Hungarian territory. This city is now the capital of the country Bosnia-Hercegovina (after the Yugoslavia civil war). It was interesting to see pictures of soldiers who were fighting against the allies but mostly on the Italian and Balcan fronts.
Het jaarlijkse ringen van ooievaars (vervolg) - Gólyaroad-show Harta (a folytatás) - Hoe gaat met de ooievaars-gólyák in Akasztó?
Akasztó-Harta. Het ringen-gyűrűzés
van de (witte-er bestaat ook een zwarte versie) ooievaar-gólya loopt ver naar het einde Gólyaroad show Dit keer
waren we te gast in Harta
(3400 inwoners en 30 km van hieruit). Ranger Tamás Adám
van het nationaal park (Kiskunsági nemzeti park) en zijn team trokken naar dit
dorp waar nogal wat in oorsprong Schwabenhongaren-Sváb wonen. Dit
dorp is in feite tweetalig: Hongaars-Duits. De Duitse benaming is Hartau. Het
was de eerste keer dat de trein daar voorbij kwam. En dit was te zien. Grote
belangstelling van jong en oud bij het ringwerk-madárgyűrűzés. Ze kregen het nodige te zien
en kregen ook door een team een promotiefolder (szórólap) Fehérgólya-Védelmi
Program van MME (Magyar Madártaniés
természetvédelmi Egyesület)- in de hand gestopt. Er waren drie jongen (fióka), in het
betrokken nest (fészek). Een exemplaar werd naar beneden gehaald als didactisch
materiaal.Wij waren erbij en daarover brengen wij een fotoverslag. Nadien ging
he team naar Dunapataj en Ordás. Intussen updaten wij voor jullie hoe het gaat
met de ooievaars in Akasztó? Goed, dat zullen fotos bewijzen. Die worden hier
jammer genoeg niet geringd.
Het fotoverslag.
En dit is het nest-fészek
met de drie jongen. Een vervangnest want het geprogrammeerde nest was te hoog
voor de hoogtewerker. Eerst wordt het nest gecontroleerd en gevaarlijk
nestmateriaal (zoals koorden) verwijderd. Twee kleintjes werden in het nest
geringd. Eentje kwam als didactisch materiaal naar beneden. Bewonder de blauwe lucht, zo typisch voor Hongarije in dit seizoen.
Het didactische
materiaal, een jonge ooievaar (flink gegroeid) wordt naar beneden gehaald voor de nodige uitleg
over het ringwerk, de trek-vonulás, de overlevingskansen en het ringen zelf.
Heel wat
belangstelling van jong en oud. Normaal het is de eerste keer dat hier geringd
wordt. En niet te vergeten in Hongarije is het reeds schoolvakantie. Dus de
kinderen kwamen spontaan opdagen.
De toeschouwers
vanuit een ander camerastandpunt. Alles speelt zich af op het sport, annex
speelterrein van de gemeente Harta.
De te ringen jonge
ooievaar (fiatal gólya) is beneden.De belangstellenden
gaan gedisciplineerd in een cirkel zittenom iedereen te laten genieten. Het geheim er waren nogal wat
schooljuffrouwen in de buurt De ranger-ringer Tamás Adám is klaar voor de
uitleg. In de achtergrond het nest en de hoogtewerker.
Tamás Adám heeft
alles klaar voor de uitleg en het ringen. Het snoer met kleurringen
(színes gyűrű) hangt zoals
steeds aan de nek.
Grote belangstelling
bij het jonge volkje. Natuur opvoeding is ook hier een belangrijk onderdeel van
het schoolprogramma in de lagere en middelbare school.
Gespannen gezichten
en een en al aandacht voor de uitleg van Tamás Adám.
Het beeld van de dag.
De jonge ooievaar ligt er rustig bij en vraagt zich wellicht af waarvoor al die
drukte nodig is. En kijk naar het kleine meisje met hoedje, die bestudeert met
aandacht de promotiefolder omtrent het ringwerk van de ooievaar.
En nu de nodige
uitleg over het nut van het ringwerk, hoe het ringen verloopt, info over de trek
naar Afrika, het aantal ooievaars dat sneuvelt onderweg, wanneer ze voor het
eerst terugkeren enz. En de ooievaar blijft er rustig bij.
En dan de
onvermijdelijke knuffel- annex koestersessie. De kleinsten verdrongen zich om
toch maar die jonge ooievaar te kunnen strelen. Zo wordt die ook een beetje van hen.
De rectozijde van de
verspreide promotiefolder omtrent het ringwerk van de ooievaars. Vrijwilligers
uit Baja, leerlingen van het middelbaar onderwijs deelden die uit aan de
belangstellenden. Verklaring van de inhoud - Links bovenaan staat: bedreigingen - in het midden staat: het beschermen van de (witte) ooievaar - boven de foto staat: Ooievaarsbeschermingsprogramma met de slogan(in het grijze vakje): sluit bij ons aan of versterk onze rangen!
De versozijde van
diezelfde folder. Boven links staat: voedsel en verspreiding. In het midden staat: de trek. Rechts staat: Bestedingen of hoe worden de fondsen besteed. Er staat ook (links onder): in Hongarije is de ooievaar een strikt beschermde soort. Waarde per exemplaar: 100.000 ft (wat hier veel geld is aangezien de gemiddelde wedde zowat 80.000 ft bedraagt)
Een algemene
promotiefolder (voorzijde) rond het "ringwerk"
madárgyűrűzés in Hongarije. Dit is hier
belangrijk en hier werken betaalde krachten in het ringwerk, aangevuld met vele
jonge vrijwilligers (meestal studenten van universiteiten en hogescholen). Op de foto vermoedelijk een jonge zeearend.
En
hoe stellen de ooievaars in het Akasztó het? Hogy vannak a Akasztoi gólyák? hogy jó- Goed, ten bewijze een paar fotos.
Het nest in
Tavaszmező ut heeft drie kleintjes ondanks her eerder ruige voorjaarsweer. Op
deze blog verscheen een foto (zie hieronder) van hetzelfde koppel net nadat ze uit Afrika
teruggekeerd waren. Op 20 augustus zullen ze hier alweer vertrekken voor de
gevaarlijke trek naar Afrika via vele omwegen. En wat vinden jullie van die "staalblauwe" Hongaarse hemel?
Het koppel in de
Szent István ut heeft er zelfs vier kleintjes. Dit is een eerder jonge nieuwe
nestplaats. De vorige broedpogingen liepen fallikant af.Enig leerwerk is ook hier nodig.Jonge ooievaars keren pas na vier jaar terug
naar hun geboorteomgeving. Daarom komen ze nog niet direct tot broeden. Jonge
niet geslachtsrijpe vogels troepen samen tot kudden die gezamenlijk in de
puszta frequenteren. Hier in het dorp zijn veel nesten bezet, doch een paar oude bleven leeg. Er kwamen wel minstens drie nieuwe nesten bij in de hoofdstraat en niet altijd op de speciaal geplaatste "wielen". Sommige bouwden hun nest gewoon bovenop de paal en gebruiken de elektriciteitsdraden als randsteun. Dit is uiteraard niet zonder gevaar. De talrijke broedkoppels komt o.a. door het rijke voedselaanbod in de omgeving. Het dorp is immers omringd door het nationale park (nemzeti park).
Bron:
eigen ervaring eigen fotos.
Summary: Theringing of storks inHungary(Bács Kiskun province-Southern Great Plain) is nearly finished. The storkisa general-protected breeding bird in this country. Wewere present attheringing in the town "Harta", a languagemixedvillage (Hartau in German)-Hungarian German-.For this eventmanyspectators, and especially many kidsshowed up. During the ringing-job the spectators got information about this bird, the food, the migration, how many will survive the first winter etc.I gave also an update of the situation of the storks in the village Akasztó. They have a lot of chickens...Look and the pictures and enjoy. In the text I use some "Hungarian" words for potential Hungarian readers.
Kolon
tó-Izsák-Páhí-Soltszentimre-Kecel-Hajós-Miske-Bácsalmás. Het
jaarlijkse ringen-gyűrűzés- van ooievaars-gólyaroad-show hier de streek
is voorbij. Twee teams trokken op pad, gewapend met de nodige ringen, een
hoogtewerker en uiteraard waren een reeks supporters present. Dit jaar waren er
niet zoveel jongen (fióka),
per nest (fészek), gemiddeld. Nogal wat kleintjes waren te klein om geringd te
worden. Tweemaal werd onder de volwassen vogels (felnőtt gólya) een geringd exemplaar
aangetroffen. De nummers waren leesbaar en onmiddellijk werd nagegaan waar dit
exemplaar ooit geringd werd. Op diverse plaatse kwamen kinderen en volwassenen
mee genieten van het ringwerk. Zekregen
de kans de kleintjes te strelen en kregen uiteraard de nodige uitleg over het
"nut" van het ringwerk. Zoals elk jaar waren we erbij en hierover
brengen wij een fotoverslag.
Het fotoverslag.
Zo wordt, voor de
bewoners (Hajós) in de omgeving van het nest, het ringwerk aangekondigd.
Dan kunnen ze eventueel komen of kunnen scholen komen meegenieten.
De kleurringen (színes gyűrű) zijn klaar om hun dienst te doen. Dit soort
ring is leesbaar met verrekijker (távcső) of telescoop en is gemakkelijker
voor waarnemers. Dit jaar is het kleur blauw. Deze ring wordt aangebracht
bovenaan de poot.
Dit zijn de gesloten
voetringen (zárt láb gyűrű) die gebruikt
worden, in combinatie met een kleurring.
Ákos Németh op de
hoogtewerker (in Izsák) om een kleintje te ringen. Hier wordt een gevonden jong
in dit nest geplaatst met de hoop dat de ouders het zullen adopteren. In dit
nest werd een volwassen geringde ooievaar gevonden. Hij was geringd door deze
man vier jaar eerder in het naburige Páhí.
Ákos, hier in het
gezelschap van Aranka Hollósi, bij een nest klaar om de kleintjes te ringen.
Ákos plaatst een
geringd jong terug in het nest. Beneden werd het getoond aan de buurtbewoners,
die zowat de bewakers en/of beschermers van het nest zijn.
Deze volwassen
ooievaar (felnőtt gólya)
vloog van het nest weg. Duidelijk is te zien dat hij geringd is. Vlak boven de
knie kan je die waarnemen. Deze vogel werd te laat opgemerkt om te pogen het
nummer op de ring te lezen.
Een nieuw team aan
het werk in Páhí. Tamás Sápi ranger, van het betrokken gebied van het nationaal
park (Kunsági nemzeti park) en zijn assistent (een vrijwilliger) doen nu het
werk.
Een cameraman -
Karáth Imre - van Kecskemét TV (Kecskeméti Televízió) doet opnamen
voor het natuurmagazine (Természet Hírei) van dit TV-station. Die wilden
uiteraard weten wat een 'buitenlander' hier deed en hiervoor interesse had. Dus
een kort interview moest erbij. Hier zijn vele kleine lokale stations
actief, via de kabel. Ákos (van MME en Kolon tó) is opnieuw de ringer.
Támás krijgt hier
assistentie van Edina Morvai, een vrijwilligster in het ringwerk. Zij doet het
noteren van de ringnummers en de correcte plaats.
Deze van het nest
weggevlogen volwassen ooievaar (felnőtt
gólya) draagt ook een ring (gyűrű).
Van een veel ouder type. Deze ooievaar was geringd vier jaar vroeger in Dabas.
We zijn hier in Soltszentimre.
Hier in dit nest ging
het fout. Het jong (fióka)
heeft maar een poot. Het raakte verstrikt in nestmateriaal waar netresten van
een strobaal inzaten.
In Fülöpszállás waren
de schoolkinderen en een aantal ouders opgedaagd om mee te genieten (sok érdeklődő).
Het
tweede team in de omgeving van Kecel.
Het team van Kalocsa
en omgeving (és környéke) klaar in Kecel. De hoogtewerker, de ranger van het
nationaal park Péter Agócs en twee vrijwilligers gaan op pad.
Eenniet uitgebroed ei (tojás) werd in een nest in
Kecel gevonden. Misschien zat het vieze weer in het voorjaar daar wel voor iets
tussen. Er waren duidelijk minder aantallen jongen per nest dan het vorige
jaar.
De kleurring wordt op
een deskundige wijze aangebracht juist boven de knie van de ooievaar. Deze
ring moet het waarnemen van ringen en het lezen van nummers gemakkelijker
maken. Péter is de man van dienst. Hij is de ranger van het nationale park voor
die omgeving.
De gesloten voetring
wordt aangebracht juist boven de poot van de ooievaar. Dit moet zorgvuldig
gebeuren, zodat de ring goedsluit en
gemakkelijk kan op en neer bewegen.
Rita, een Vlaamse
waarneemester, koestert met interesse - ook eens de kleintjes (fióka) vooral ze weer naar
het nest gaan. Zij wordt fan voor het leven .
De lichaamstaal van
deze jonge fans spreekt boekdelen. Een en al aandacht en bewondering en
maar koesteren. Dit vergeten ze nooit meer. We zijn hier in het centrum
van Hajós, vlakbij het voormalige aartsbisschoppelijke paleis, nu een museum.
Gólya Road Show Bácsalmáson és környékén
Tamás Adám (midden) de
ranger van het nationale park van die omgeving - zijn team en supporters.