Akasztó. De weergoden in
Hongarije hebben hun gram gehad - trouwens de hele zomer was het weer té wisselvallig -. De jaarlijkse kermis annex wijnfeesten-Mária-napi Búcsú - werd
letterlijk uitgeregend. Regenbuien - eső és esős -, onweder, kil het kon niet op. Dit zijn de
Hongaren niet gewoon. Maar niet getreurd het programma werd verplaatst naar het
Dorpshuis-cultureel centrum - Faluház. De technische installatie, de wijnstand, de
verkoopstanden alles moest naar binnen. Daarvoor moest de tentoonstelling van
Mariabeelden wijken
Boldogasszony/Mária szobrok Kiállítás. Uiteraard waren wij present en we brengen een foto-verslag, weliswaar in flarden. Hele stukken programma zijn niet in beeld gebracht.
Het fotoverslag.

Toen dit
promotiemiddel in het straatbeeld verscheen was de lucht nog staalblauw, want
de normale weersomstandigheid is, zelfs in september.

De tentoonstelling
van Maria-beelden zoals ze geopend werd. Nadien werd ze verwijderd om de grote
zaal in het dorpshuis vrij te maken voor het gewone programma. Maria is de
patrones van de dorpskerk vandaar dat de kermis ook voor een stuk hieraan gebonden
is. Boldogasszony/
Mária szobrok Kiállítás a Faluházban.

In de bibliotheek was
er een tentoonstelling van fotos - op het paneel foto' uit de tachtiger jaren - uit de oude doos met als onderwerp: de oogststoet en het straatbal. Rég Volt, szép volt..szüreti felvonulások és bálok, Akasztón
- Fényképkiállitás ünnepség a
Könyvtárban.

Een vast onderdeel
van het programma is een rondrit van motoren allerhande. Hier zijn ze klaar
voor de start.- Motoros áldás , felvonulás.

De Trabantjes de
veteranen uit voormalig Oost-Duitsland duiken af en toe op als attractie op een
evenement. Er waren er enkele van de partij. Trabant mustra, hang- és
szépségverseny

Bij een oogstfeest
hoort uiteraard het proeven van lokale wijn. Mits het aanschaffen van een glas kon men
onbeperkt aanschuiven aan de dis
Borkóstolás

Een andere
tentoonstelling was er eentje met een stand van siervruchten. Virágkompoziciók-amatör munkái Kiállítás.

Een andere
tentoonstelling was er eentje met schilderijen van lokale artiesten. Festmények-amatör festök munkái Kiállítás.

Het podiumgedeelte
ging noodgedwongen binnen door. Allemaal wat gereduceerd. Het begon met het optreden van een reeks
kindergroepen. Gyermek táncbemutatók Főnix Tánciskola.

Het podiumgedeelte
ging noodgedwongen binnen door. Allemaal wat gereduceerd. Het begon met het optreden van een reeks
kindergroepen. Gyermek táncbemutatók Akasztói Ritmika Sportegyesület.

Dan volgde een
komische act voor het kinderpubliek met o.a. steltlopers. Gólyalábas -letterijk ooievaarsbenen-
parasztkomédia népi fakörhinta
gyermekeknek.

De lokale wijngilde
in vol ornaat - met dito wijnkoningin neemt elk jaar verdienstelijke wijnbouwers op als nieuw lid. Een soort intronisatie met testen, speeches,
manteloverhandiging enz. Akasztói Borbarát Borrend Ceremóniája.

De lokale wijngilde
in vol ornaat - met dito wijnkoningin neemt elk jaar verdienstelijke wijnbouwers op als nieuw lid. Een soort intronisatie met testen, speeches,
manteloverhandiging enz. Hier het hele gezelschap in beeld. Akasztói Borbarát Borrend Ceremóniája.

Een verdienstelijke
lokale artiest Német Antal wordt gehuldigd door de burgemeester. Hij zorgt
dikwijls voor de ambiance na afloop van het programma.

Bij dorpsfeesten
horen eetstandjes waar relaties uitgenodigd worden voor eten en drinken en
gezelligheid. Gastronómia piknik. Wij mochten aanschuiven bij de lokale
brandweer.

Het lokale vrijwillig
brandweerkorps is paraat om o.a. extra stroomvoorziening te scheppen. Akasztó
Község Önkéntes Tűzoltó Egyesülete. Misschien moeten we die uitnodigen naar Belgenland als we, komende winter, in het donker zitten...de zgn. blackout...

Het lokale
citergezelschap opent het zondaggedeelte van het evenement. Vizkereszt Citerazenekar.

De lokale
burgemeester spreekt telkenjare een feestrede uit, waarna een bode het feest
aankondigt. Köszöntöt mond: Suhajda Antal Akasztó polgármestere és Szüreti
mulatság megnyitó ünnepsége.

De toeschouwers
luisteren aandachtig en sommige zijn verkleed in traditionele feestkledij zoals
dit kleine meisje en de bijhorende jongen en meisje. Vermoedelijk van hetzelfde gezin.

Het lokale
volksdansgezelschap opent het zondaggedeelte van het evenement. Néptancsok.

Tijd
voor de traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.
De start in het centrum van het dorp. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

En dan is het tijd
voor de traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.
Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása. De koets met de burgemeester. In oktober zijn er hier gemeenteraadsverkiezingen.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Een vrolijke bedoening van combinaties (blijkbaar met sponsoring) en op een van de wagens het kleine meisje in traditionele outfit. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Individuele ruiters zijn ook van de partij. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz.Een leuke combinatie met pony's. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Buurtbewoners kijken toe. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. Tijd voor bevoorrading van paard, ruiter, de koetsier door lokale buurtbewoners.Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

De traditionele oogststoet met wagens, paarden, ruiters, muziek enz. De bezemwagen laveert tussen de plassen. Csikósok, fogatosok látványos szüreti felvonulása.

Terug naar het
podiumgedeelte in het dorpshuis. Het optreden van een folkloristische
jongerengroep uit Kiskőrös.

De technische crew
voor geluid, licht en beeld.

Een vrolijke groep in
traditionele kledij die meereed in de stoet.

Ambiance op straat
met de lokale volksdansgroep. Akasztói
néptáncsok - Vidám mulatozása.

En uiteraard gaat
intussen het oogsten van druiven door. Een container vers geoogste druiven op weg naar een wijnbedrijf voor verdere bewerking. Dit soort kipcontainer wordt hier veel gebruikt.

Een vrolijk
gezelschap amuseert zich bij de afloop van het officiële programma in de grote zaal van het
Dorpshuis. Vidám mulatozása.

De jeugd "geniet mee" van de kermisattracties (foto Facebook).

En ondanks het kloteweer
gedurende het hele weekend konden we genieten van een spectaculaire
zonsondergang.
Professionele promotie voor de editie 2014.

De promotie voor dit evenement werd dit jaar
professioneel aangepakt met Europees sponsorgeld o.a. Leader fondsen
.Kunnen we nog iets van leren!
Een prachtige promotiebrochure annex programma folder.
Bron: eigen ervaring - eigen foto's.
Summary: The traditional september events are going on in the area. This weekend they celebrated in the village Akasztó (Hungary - Bács Kiskun province-Southern Great Plain - about 5000 inhabitants) the yearly event to honor the patron saint of the local catholic church (Saint Mary's Day) and the grape harvest. But this year the weather was very bad, like it was nearly the whole summer. So the program was hold in the local cultural center (stage acts....). Except the typical streetparade with horses and wagons. We bring a lot of pictures of this event. The article is in Dutch but we use some Hungarian words for potential Hungarian readers.
|