Verba volent, scripta manent

Inhoud blog
  • Mevrouw Verona daalt de heuvel af
  • De laatste liefde van mijn moeder III
  • De laatste liefde van mijn moeder II
  • De laatste liefde van mijn moeder
  • De verborgen geschiedenis
  • Op verhaal komen
  • oponthoud
  • Nieuwe aanwinsten
  • L'alchimiste III
  • Doorstart (?)
  • Literair testament
  • L'Alchimiste II
  • l'Alchimiste
  • Coetzee
  • About a boy V
  • De libris literatuurprijs II
  • ode aan Marianne Dossche
  • About a boy IV
  • Poëzie op het oude kerkhof.
  • About a boy III
  • About a boy II
  • About a boy
  • Bibliotheken...
  • Speelbal IV
  • autobiografie
  • Speelbal III
  • Hugo Claus
  • Speelbal II
  • Speelbal
  • Herman Van Rompuy II
  • Een breuk in april IV
  • Guido Gezelle-prijs
  • Een breuk in april III
  • Een breuk in april II
  • De laatste liefde van mijn moeder
  • Literaire walhalla
  • balansverslag
  • Een breuk in april
  • Arkprijs van het vrije woord
  • Naima El Bezaz
  • Door de pijngrens
  • Boekenleeuw en Boekenpauw
  • Superman
  • Hard gelach IV
  • Gedicht De Coninck
  • VSB poëzieprijs
  • Sabbatjaar Brusselmans voorbij
  • Meest verkocht
  • Voor de jeugd
  • Einde in mineur
  • Waarom Pierre dood moest
  • Herman de Coninckprijs
  • Libris Literatuurprijs
  • Hard gelach III
  • Opnieuw licht in de duisternis
  • Nu ook Jacques Martin
  • Erich Segal overleden
  • Een traditie stopt...
  • Citaat Tom Sharpe II
  • Godfried Danneels
  • Edith Ringnalda
  • dromenvanger
  • Radovan Ivsic gestorven
  • Citaat Tom Sharpe
  • Maandbladen
  • Latijnse zegswijze
  • Hard gelach II
  • De helaasheid der dingen, de film
  • Hard gelach
  • Mijnheer sjamaan IX
  • 'Apollo stopt'
  • Mijnheer sjamaan VIII
  • Kafkaiaans
  • Arbeit macht frei
  • Citaat Tom Lanoye
  • Bloedstollend
  • Dichter bij Geetbets
  • P.C. hooft-prijs 2010
  • Het Grote dictee der Nederlandse taal III
  • Nieuwe woordenlijst?
  • Het Grote dictee der Nederlandse taal II
  • Dimitri Verhulst vertelt met Haydn
  • Le Joueur d'échecs I
  • Le Joueur d'échecs II
  • Opnieuw met de voeten op de grond
  • Herman Van Rompuy
  • Het Grote dictee der Nederlandse taal
  • Mijnheer sjamaan VII
  • Mijnheer sjamaan VI
  • Spelfouten
  • Mijnheer sjamaan V
  • AKO literatuurprijs
  • Mijnheer sjamaan IV
  • Mijnheer sjamaan III, de brief van Polly
  • Mijnheer sjamaan II
  • Mijnheer Sjamaan I b
  • Mijnheer sjamaan I
  • Het Dwaallicht III
  • Watblieft?
  • Het Dwaallicht II
  • Het Dwaallicht
  • Een Ontgoocheling, deel 2
  • Een Ontgoocheling
  • Ongecontroleerde woedde
  • Wiskunde deel I
  • De keuze is gemaakt
  • Nobelprijs voor literatuur
  • De helaasheid der dingen
  • In het begin...
  • High hopes

    24-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Literair testament

    Dit zal waarschijnlijk het laatste bericht voor de examens, en bijgevolg van dit schooljaar zijn.

    Daarom zou ik deze gelegenheid graag willen aangrijpen om eens terug te kijken en te vergelijken.

     

    Nu is dat jaar voorbij, en opnieuw kom ik tot de vaststelling dat het veel te snel is gegaan.

    Maar aan de loop van de tijd kan men niets veranderen, ook al is deze veel te snel en komen we uitgeput aan. Soms heeft een mens behoefte aan een stopplaats, een plaats waar die loop van de tijd tot stilstand komt en waar de mens achterom kan kijken en genieten van dat moment dat hem gegeven wordt. 

    Maar mits een inhaalbeweging kan ik nu even stoppen met de tijd te volgen en terugblikken naar die reis.

     

    Wie kent "Beyond the horizon of the place we lived when we were young. In a world of magnets and miracles" nog? Dit was de eerste zin die ik postte.

    Eind september stond ik aan de vooravond van die literaire reis, nu loopt hij al op zijn einde. Ik wilde het land achter de horizon verkennen, weten wat er nog allemaal is in deze wereld.

    1 jaar geleden wilde ik alles ontdekken wat er te ontdekken viel. Ik was een potentiële cargoaccumulator.

     

    Ondertussen heb ik niet gestopt met bagage mee te nemen. Naast een ontwikkelende liefde voor taal, heb ik een aantal nieuwe inzichten gekregen. Ik denk maar aan het eclectische inzicht uit ‘mijnheer sjamaan’ en aan het racisme in de wereld uit ‘Hard gelach’.

    Ik heb veel bijgeleerd uit deze boeken.

     

    Maar in het afgelopen jaar heb ik meer gedaan dan slechts de werken gelezen, ik ging ook willekeurig opzoek op het internet. Want net zoals men enkel liefde kan vinden als men er niet naar op zoek is, vindt men enkel de andere mooie dingen zonder er specifiek naar opzoek te zijn. (een specifiek geval hiervan is de ‘serendipiteit’, in dat geval was de uitkomst van de zoektocht eerder wel in je gedachten, maar ging je niet daarvoor op zoek. Het is een gelukkig, onverwacht toeval.) Maar ik heb het hier over een andere zoektocht. Ik heb gewoon willekeurig persberichten gelezen om op die manier nieuwe schrijvers te leren kennen. Aan het einde van iedere zoektocht heb ik me nooit het begin beklaagd.

     

    Officieel loopt deze opdracht nu af. Dit zou mijn laatste post kunnen en zou moeten worden. Morgen moeten we een kleine greep uit het werk inleveren.

    Maar het moet geen einde zijn, het kan ook een nieuw begin worden. Nu ik onder het juk van de opdracht en de vaste vereisten uit kan kruipen, kan ik ruimer schrijven, hoewel ik genoten heb van elk opgelegd boek.

    De vraag of ik die bevindingen wereldkundig moet maken, kan volgens mij onmogelijk door mezelf beantwoord worden. Ik lees namelijk mijn eigen posts toch niet. Die beslissing leg ik in de handen van de lezers zelf.

    Onder het jaar heb ik de macht van de lezer beperkt omwille van bepaalde spamberichten. Bepaalde lezers behandelde anderen zonder het respect dat iedereen zou verdienen.

    Nu ben ik bereid om de lezer opnieuw meer inspraak te geven. (maar respectloosheid wordt nog altijd niet getolereerd en berichten die een schijn van deze aard hebben, worden dan ook onherroepelijk verwijderd) Ik zal een poll met de prangende vraag opstarten en het gastenboek weer online stellen.
    Met andere woorden moet deze titel niet per se waar zijn. Het testament wilt zeggen dat ik een hoofdstuk afsluit, nu vraag ik aan u of ik er nog een extra zou openen.

     

    Tot slot wil ik eindigen met de laatste strofe uit ‘high hopes’, de honger is ook bij mij nog niet gestild:

     

    Encumbered forever by desire and ambition
    There's a hunger still unsatisfied
    Our weary eyes still stray to the horizon
    Though down this road we've been so many times

    24-05-2010, 13:05 geschreven door Kim  


    22-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.L'Alchimiste II

    Het werk van Paulo Coelho vordert traag. Dit komt niet door dat de inzichten op een onbegrijpbare manier worden in gelepeld. Helemaal niet, zou ik zeggen. De lezer kan Santiago gemakkelijk begrijpen. Coelho schetst zijn situatie op een manier waarop men zich wel moet inleven in het verhaal. Een logische volgende stap is dan het begrijpen van zijn stellingen. De stellingen komen nooit als een donderslag bij heldere hemel. Het verhaal 'buigt' zich als het ware naar die stellingen.

    Santiago trekt met zijn kudde schapen door Andalusië. Hij zorgt goed voor zijn dieren en leest 's nachts in zijn boek om de eenzaamheid te verdrijven. Een lezende herder is een vreemd beeld, deze zijn immers meestal ongeschoold. Dat viel het meisje met wie Santiago in een dorpje praatte ook op. Dit komt door het feit dat Santiago zelf gekozen heeft voor het herdersvak. Hij wilde zelf de wereld zien. Hij wilde zelf ondervinden dat zijn streek de mooiste was en haar vrouwen de meest begeerlijke. Daarom koos hij voor de volledige vrijheid: leven van wat hij verdiende, nooit twee keer na elkaar op dezelfde plaats slapen en gaan reizen.
    Hij denkt ook na over het feit waarom zijn schapen hem volgen, hoewel ze weten dat Santiago hen vroeg of laat zal slachten. Hij ondervindt dat zijn schapen hem vertrouwen. Ze vertrouwen erop dat hij gedurende hun leven goed voor hen zal zorgen, wanneer de schapen dan te oud zijn, vertrouwen ze erop dat Santiago hen zo snel mogelijk slacht. Maar ook niet te snel, niet voor hun dag gekomen is.
    Dit is een eerste stelling die hij aanhaalt. Al meteen is de parallel met de realiteit te rekken. Hoeveel onder ons zijn geen schapen? We hebben blind vertrouwen in een leider die ons op ieder moment, wanneer hij ons niet meer nodig heeft uit de weg kan ruimen (figuurlijk natuurlijk). Maar aan de andere kant hebben de schapen hun herder nodig. Samen staan ze sterk (hoe cliché het ook mag klinken). Een groep enkelingen is nog altijd geen groep, er moet een blind vertrouwen zijn en ook een machtswillekeur van een vooruitgeschoven individu om een sterke, samenhangende groep te bekomen. Voorbeelden hiervoor zijn er genoeg te vinden. Vandaag zien we het fenomeen vooral terug in de teamsport. Vroeger meer dan vandaag in het leger, maar ook de zakenwereld blijft niet gespaard. Een beangstigend feit is dat het ook terug te vinden is in de gewone omgang van de mensen. Gewone vriendengroepen werken ook dikwijls op deze manier.

    De reden waarom dit boek zo traag vordert, is waarschijnlijk de taalbarrière. Ik bezit de vaardigheid om vlot een Franse tekst te lezen nog altijd niet volledig. Al heb ik wel geleerd dat vaardigheden ‘vergeten’ kunnen worden. Stilstand is achteruitgang en oefening baart kunst. Wanneer ik de laatste bladzijde van l’Alchimiste heb bereikt, zal de kloof misschien nog niet dicht zijn, toch is er al een brug over gebouwd.  

    22-05-2010, 10:49 geschreven door Kim  


    17-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.l'Alchimiste
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Na germaanse werk, zoeken we onze heil in de romaanse taal. Om de ontgoocheling snel weg te spoelen, koos ik voor 'L'alchimiste' van Paulo Coelho, deze Braziliaanse schrijver werd meermaals vertaald naar het Frans en gebruikt voor onderwijsdoeleinden. Na het horen van de talloze verhalen van voorgangers, besloot ik dan maar het boek aan mijn oordeel te onderwerpen.
     
    L'alchimiste stak af met een kleine, mooie proloog. Het verhaal van Narsiscus werd opnieuw verteld door Oscar Wilde. 
    De mooie jongen vond geen enkel schepsel dat even mooi als hem was, tot hij in een meertje zijn spiegelbeeld zag. Toch werd hem die liefde ontzegt, want telkens als hij hem probeert aan te raken, vlucht zijn spiegelbeeld. Bij gevolg kwijnt hij weg bij die waterplas, verliest al zijn schoonheid en sterft uiteindelijk. De Griekse Goden hebben medelijden met de jongen en leefden mee met het tragische voorval. Zij zorgde er dan ook voor dat er, als herinnering aan Narciscus, op de natte plaatsen in het bos, narsissen groeien.
    Wilde's verhaal begint wanneer het meer aan het wenen is. Als het wordt gevraagd waarom het weent, antwoord het meer dat het Narciscus mist. Op de vraag of het hem mist omwille van zijn schoonheid, valt het meer uit de lucht. Het meer wist immers niets af van zijn schoonheid, het huilt omdat het de weerspiegeling in Narciscus' ogen mist.
    Volgens Coelho is dit voor een Alchimist een goed verhaal.

    Ik was al aangenaam verrast door de inleiding. Door een mindere kennis van andere talen, wordt de leerling meestal verplicht om thema's te lezen die hij/zij al lang wist. De platgetreden paden worden meestal opnieuw nog eens platgetreden. 
    Hoewel dit gedeelte van het gedachtengoed van een Alchimist niet volledig vreemd is, is het toch vernieuwend en doet het me toch zeker hunkeren naar de andere kamers van een Alchimisten ziel.  

    17-05-2010, 20:07 geschreven door Kim  


    15-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Coetzee
    Klik op de afbeelding om de link te volgen
    Vandaag keek ik nog eens rond op het internet, en ik stootte op een artikel dat het literaire zwaargewicht John Maxwel Coetzee in zijn titel daagt. De schrijver werd benoemd tot Ridder in de Orde van de Nederlandse Leeuw. Coetzee werk een tijdje geleden 70 jaar en de huldiging werd georganizeerd als een verjaardagscadeautje.
    Zijn uitgeverij, Cossee, de initiatiefnemer, organizeert naast een theatervoorstelling ook een verfilming, verschillende discussies en lezingen.

    Coetzee zelf is een Zuid-Afrikaans schrijver. Hij groeide op in een Engelstalig gezin, maar toch spreekt hij redelijk goed Nederlands (dat lijkt immers zeer sterk op de plaatselijke Afrikaanse taal).
    Naast zijn studies en het doceren, is hij in de eerste plaats romancier. Hij is niet blind in deze maatschappij, hij geeft kritiek in zijn boeken en de media. Het logische gevolg, naargelang de kwaliteit van zijn werk, waren de vele prijzen die hij in de wacht sleepte. Toch kwam hij de prijzen nooit ophalen aangezien hij tegen de bijgevoegde media-aandacht was.

    Een leuk weetje is dat de ontdekkende lezer kan meeprofiteren van 's mans verjaardag. Tot en met 5 juni zijn zijn boeken immer verkrijgbaar voor tien euro per titel. Dit is zowel voor u als voor mij een unieke kans, want ook ik heb nog niet de eer en het genoegen gehad om zijn werk onder de ogen te krijgen.

    Bijlagen:
    http://www.literatuurplein.nl/nieuwsdetail.jsp?nieuwsId=2467   

    15-05-2010, 20:35 geschreven door Kim  


    14-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.About a boy V
    Tenslotte kwam ook aan dit werk een einde.
    Op inhoudelijk vlak liep het af zoals verwacht. Will, een volwassen man die vast zat in een onbezorgde en betekeningsloze kindertijd, kwam onder de invloed van zijn biologische leeftijd en liet daarop zijn mentale kindertijd varen. De vroeg-volwassen Marcus, zo geworden nadat zijn persoonlijkheid ingekleurd is geweest door de ingrijpende veranderingen en de specifieke karaktertrekken van zijn ouders, leerde opnieuw een kind te zijn en om te gaan met leeftijdsgenoten.
    Dit verklaart ook de titel (al was deze al vanaf het begin vrij voor de hand liggend): 'About a boy'. Het kan immers over beiden jongens gaan. De ene vertoefde nog in zijn kindertijd, de andere dacht dat.
    'About a boy' verwijst naar Nivana's 'About a girl'. Op deze manier is de link naar depressie natuurlijk snel gelegd. Ik heb het hier niet over het ongelukkig overlijden van Kurt Cobain, maar over de tekst van het lied.

    I need an easy friend
    I do, With an ear to lend
    I do, Think you fit this shoe
    I do, But DO you have a clue?

    I'll take advantage while
    You hang me out to dry
    But I can't see you every night. Free
    ...I do

    Hierboven staat een fragment uit deze tekst. Het is al duidelijk dat het onderwerp zich verloren voelt. Hij/Zij heeft een vriend nodig als klankbord, maar tegelijk weet die persoon ook dat dat klankbord nooit ten volle benut zal kunnen worden. Het klankbord kan immers niet weten welke last het onderwerp moet torsen op door de erosie van de tijd en miserie afgebroken schouwders.
    Dit vormt ook weer een reflectie op de mens zelf. Na een trieste klaagzang komt de uitdrukking 'ik weet het' vaak naar boven. Maar de uitspreker ervan weet het nooit, zelfs Heraclitus wist al dat er nooit 2 dingen hetzelfde konden zijn. Dus zoiets persoonlijks al zeker niet.

    Om terug te komen op het boek, moet ik wel zeggen dat ik niet onder de indruk was van de vorm en de inhoud. Maar ik moet wel eerlijk bekennen dat ik niet met een 'tabula rasa' begon te lezen. Ik werd al verwent door eerder gelezen boeken en had een bepaald verwachtingspatroon gecreëerd.

    14-05-2010, 01:25 geschreven door Kim  


    12-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De libris literatuurprijs II

    Wie herinnert zich de post van 25 januari nog? Hierin beschreef ik de libris literatuurprijs naar aanleiding van de bekendmaking van de longlist.

    Ondertussen zijn we al zoveel dagen verder, maar de wachtende worden beloont, want onlangs is er een winnaar uit de bus gekomen.

    Bernard Dewulfs werd tijdens een tv uitzending voor zijn werk ‘Kleine dagen’ gelauwerd en mocht het geld mee naar huis nemen.

     

    De jury vond het een 'een fascinerende schildering van de evolutie van het samenleven in een gezin. Het zijn de beste schrijvers die geen kosmische thematiek nodig hebben om te schitteren, en om door te dringen tot de essentie van ons bestaan'.

    De titel ‘Kleine dagen’ lag ook geheel in de sfeer van de overtrekkende trend dat schrijvers het geluk opnieuw willen terugvinden in het kleinere.

    Dit is ook het thema: het dagelijkse, gewone leven. Ieder moment kan men een epische heldendaad of een citaat dat als van een groot denker de geschiedenis in gaat, verwachten. Toch gebeurt dit allemaal niet.

    Niet gebeuren? Laat ons zeggen: we zien het niet gebeuren. Langzaam broedt het en ontluikt na verloop van tijd, maar dan is onze aandacht door de diversiteit van gedachten en gevoelens en de eindeloze reeks van seconden, afgenomen tot een minimum waardoor we de ontluiking mislopen.

     

    Binnenkort, als het lot het me toelaat, kruisen mijn wegen met die van een exemplaar van ‘Kleine dagen’. Wanneer ik dan in die situatie sta, zal ik niet twijfelen om het boek ter hand te nemen en te genieten van de kronieken van de kleine dingen.   

     

     

    12-05-2010, 17:44 geschreven door Kim  


    11-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.ode aan Marianne Dossche
    Maar al te vaak komt men in deze wereld opportunisten tegen, ook in de literaire wereld. Mensen die het niet goed voor hebben met de lezende medemens en bepaalde taken op zich nemen met het oog op de daartoe gelinkte vergoeding. 
    Maar soms ontdek je dat er toch wel enkele zielen te vinden zijn die het echt menen met hun leest. Zo iemand is Marianne Dossche. 

    Marianne Dossche is bibliothecaresse in de bibliotheek van Deinze. De vrouw is geen schrijfster, geen dichtster, maar toch is haar hart voor de letter groot. Ze weigerde namelijk haar bibliotheek te sluiten wanneer men een onaangename geur opmerkte. Hij moest immers open blijven voor de uitleners en schoolgaande kinderen. Dagen werden maanden, maanden jaren en uiteindelijk zwerft de geur reeds 22 jaar door de gangen met boeken. Maar Marianne Dossche klaagde niet. De bibliotheek moest en zou open blijven. Werknemers zelf ondernamen wel een poging om de stank te verdrijven. Dit probeerde men te bereiken door een gat in de muur te slaan opdat er frisse lucht binnen zou kunnen komen

    Nu, met de nakende examens, vond Marianne Dossche dat het juiste moment aangebroken was. De jeugdafdeling, waar de oorsprong van de verderfelijke geur zich zou bevinden, wordt tijdelijk verplaatst op het probleem op te kunnen lossen.
    Wel op 1 voorwaarde, voegde de vrouw er aan toe: op 1 september moeten de werken afgelopen zijn en de afdeling terugkomen.

    Woorden schieten me te kort om mijn waardering over Marianne Dossche uit te drukken. De vrouw heeft haar prioriteiten gesteld: de jeugd en de mens in het algemeen moet de kans krijgen om boeken te lezen en uit te lenen, ondanks alles. Ze kwam hier niet voor op met de grote trom, maar verzweeg het probleem en minimalizeerde het eerder. Haar doelstelling was voldaan en dat volstond voor haar. De roem die haar nu (volledig terecht overigens) toe komt, was bijkomstig en stond ver weg van haar oorspronkelijke, nobele gedachte en drijfreden.

    11-05-2010, 19:39 geschreven door Kim  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.About a boy IV

    Het wordt ondertussen tijd om een eindsprint in te zetten omwille van de nakende deadline, want die blijken soms inderdaad zeer dodelijk te zijn.

     

    Het verhaal zelf stroomt rustig verder. Enkel een abrupte anticlimax zou nog enige verbazing te weeg kunnen brengen. Ondertussen weet Fiona dat Will geen zoon heeft, maar hij wordt wel uitgenodigd voor het kerstfeest, al is het niet als Fiona’s vriend, maar als die van Marcus. De aanwezigheid van Suzie, die zwaar tilt aan het geval Ned, zorgt voor enkele oneffenheden in die avond (maar dat deed het drugverbruik van Marcus’ vader ook). Op Nieuwjaarsavond vond Will dan weer de vrouw van zijn leven: Rachel. Helaas bleek dat hij niet interessant genoeg was om een conversatie op gang te houden, of om enige interesse op te wekken bij zijn gesprekspartner. Daarom besloot hij dan weer om zijn antwoorden zo selectief uit te kiezen dat hij bepaalde gedeelten van de waarheid ‘vergat te vertellen’.

     

    Het valt me op dat Will een echte escapist is. Hij heeft geen voeling met de aarde, zo gaat hij niet werken en rijdt hij soms gewoon rond in zijn auto omdat hij daar zin in heeft. Hij vlucht ook in de ruigere muziek van Nirvana.

    Een ander feit is dat hij nooit voluit de waarheid vertelt (te meer omdat er niet veel te vertellen valt), hij schaamt zich voor die waarheid. Daarom ontsnapt hij ook hier uit zichzelf en geeft zijn gezicht een hele nieuwe identiteit.

     

    Na deze korte adempauze is het weer tijd om verder te gaan. Zou de rest van ‘About a boy’ mij nog kunnen vangen? Wordt deze stugge lezer gecapituleerd door de kronieken van Will en Marcus? Wie weet…

    11-05-2010, 19:17 geschreven door Kim  


    09-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Poëzie op het oude kerkhof.

    Door de reis naar de wieg van onze beschaving, miste ik voor tien dagen de literaire ontwikkelingen op onze eigen bodem. Gisteren tijdens het recycleren vond ik weliswaar een krant die mij met de neus op de feiten duwde, ik had iets gemist.

    De streekkrant van 21 tot 27 april kopte dat er poëzie op het oude kerkhof zou zijn. Hoewel dit een typisch en letterlijk geval van ‘vijgen na Pasen’ was, nam ik toch de krant ter hand en las wat ik misgelopen was.

     

    Het hele gebeuren nam plaats in de week van 25 tot 2 mei, op aangeven van de Week van Amateurkunsten. (Laten we het woord ‘amateur’ hier niet onderschatten. Een letterlijke vertaling uit het Frans is ‘liefhebber’. Dit is toch de enige vereiste van een ware poëet? Iemand die houdt van het spel der woorden, ook al brengt het hem niets op. Iemand die uit liefde voor de letter componeert met zijn persoonlijke en het universeel lexicon, dat is de ware dichter.) Men kon een fietstocht maken in de buurt rond Tessenderlo om daar de verschillende kunstenaars bezig te zien of het werk te aanschouwen. Je kon (ja, ‘kon’, helaas) de verschillende ateliers aandoen en ook naar het oude kerkhof gaan. Hier vond oorspronkelijk de kunstmanifestatie ‘Poëzie op het kerkhof’ plaats. Dit is een samenspel van voordrachtkunstenaars, muzikale begeleiders en een beeldhoudster. Vervolgens kan je de reis voortzetten naar één van de vele ateliers en voor de die-hards is er nog een expositie van beeldende kunst en gedichten.

     

    Ik ben persoonlijke een grote voorstander van dit project. Niet alleen wordt de minder bekende poëet de kans gegeven om zijn/haar werk aan de buitenwereld te tonen, maar men toont het ook aan ‘Leuconoë’ (afkomstig uit ‘carpe diem’, Horatius), ‘witte zielen’. (Men is oud, jong, verstandig, minder begaafd, het kan dus iedereen zijn). Kunst wordt nu zeer dicht bij de mens zelf gebracht, zonder die barrière van de kille musea of (voor sommigen) angstaanjagend stille bibliotheken. (Hoewel het idee van een kerkhof natuurlijk zeker niet minder luguber is).

    Verder wordt nu de verwantschap van alle kunsten nog maar eens onderlijnt, ook weer naar de gewone mens toe.

     

    Een meer dan geslaagd initiatief dus, helaas was ik niet in de buurt om de uitwerking ervan te beoordelen.    

    09-05-2010, 12:16 geschreven door Kim  


    06-05-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.About a boy III

    Ondertussen zijn we ongeveer halverwege het werk geraakt. Niettegenstaande dat het een moeilijke, oppervlakkige en voorspelbare start kende, zou de geoefende lezer een vermoeden van diepgang kunnen vermoeden. Ik blijf hier spreken in onzekerheden, omdat ik niet weet welke wendingen Nick Hornby nog voor ons in petto heeft.

     

    Will en Fiona hebben elkaar ondertussen al ontmoet en uitgebreid kennis kunnen maken. Helaas slaat de vonk niet meteen over en Will denkt er ernstig over na om de premature relatie af te blazen. Tot Marcus opeens aan zijn deur komt kloppen. De jongen gaat binnen bij Will en kijkt mee tv met hem. Aangezien hij dit iedere dag herhaalt, beginnen de gesprekken langzaam te ontstaan. Marcus praat over vele dingen, maar het pestgedrag van zijn schoolgenoten verzwijgt hij. Ook op de dag dat ze hem bekogelde met snoepjes en hem zo Will’s appartement binnen joegen, bleef hij het verzwegen niettegenstaande dat Will een uitleg vroeg. Marcus antwoordde zeer rationeel. Hornby zegt dat het leek alsof hij al jaren niet meer gepest is geweest. In een poging om het pesten te laten ophouden, koopt Will een paar sportschoenen voor Marcus opdat de wereldvreemde jongen een schaap in de kudde zou kunnen worden.

    Dit was voor mij een eerste hoopgevend fragment, namelijk de confrontatie tussen een jongeren-gericht denker, zoals Will tegen een ouder-gericht denkster, zoals Fiona in het strijdperk der groepsdruk.

     

    Ik hoop dat zowel dit facet van de problematiek rond de jeugd als andere facetten nog verder uitgespit zouden worden, maar dit kunnen we slechts op 1 manier te weten komen.

    06-05-2010, 18:22 geschreven door Kim  


    30-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.About a boy II

    Het verhaal vloeit rustig verder.

    Het wordt gedomineerd door twee heren, een jongeman van twaalf jaar oud, Marcus en Will, een zesendertig jarige vrijgezel.

    Marcus is anders dan zijn leeftijdsgenoten. Hij moet de last van de echtscheiding van zijn ouders dragen, hoewel dit niet expliciet wordt gezegd, is het toch duidelijk waarneembaar in het verhaal. Het gevolg hiervan is dat Marcus buitengewoon volwassen is voor zijn leeftijd. Hij stelt de juiste vragen en heeft het karakter van nieuwe mensen, of die exemplaren van het mensdom die hij al langer kent, zeer snel door.

    Will is ongeveer het tegenovergestelde van Marcus. Hij is een man zonder echt leven. Zijn vader heeft een liedje geschreven en Will leeft van de auteursrechten. De man heeft nog nooit één dag van zijn leven gewerkt. Niettegenstaande het feit dat hij meermaals met dat idee speelde, is het er nooit helemaal van gekomen. Hij beschrijft zichzelf vooral als toneelspeler. Om mensen van een andere sekse te verleiden (of beter gezegd: te misleiden) giet hij zijn persoonlijkheid altijd in het best passende omhulsel.

    In dit geval is dat het omhulsel van een alleenstaande vader. Op deze manier hoopt hij jonge, mooie, gescheiden moeders te kunnen verleiden. Hij schrijft zich in voor een bijeenkomst van de zelfhulpgroep SPAT en daar ontmoet hij Suzie, een vriendin van Fiona, de moeder van Marcus. Tijdens een picknick komen de twee heren met elkaar in aanraking. Die avond gaat Will mee met Suzie om Marcus af te zetten, maar daar treffen ze Fiona, die net zelfmoord probeerde te plegen, aan.

     

    Het verhaal vloeit verder volgens de vooruit uitgetekende koers. De lezer zou in geen geval moeilijkheden met de verhaallijn kunnen hebben na het lezen van het eerste gedeelte.

    Een ander minpunt vind ik de overvloed aan woorden. Wanneer men een voorbeeld wilt geven, geeft men er een hele reeks, in plaats van één tekenend. Op zulke momenten gaat een mens terugverlangen naar de werken van Willem Elsschot.

    Verder viel het me ook op dat het boek precies in filmversie geschreven is. Het zou zo verfilmd kunnen worden, de voorpagina, met Hugh Grant, suggereert dat ook nog maar eens.

     

    Misschien wordt de inhoud aantrekkelijker, eenmaal het voorspel achter de rug is en de verhaallijnen zijn uitgezet, we kunnen slechts hopen.

    30-04-2010, 22:30 geschreven door Kim  


    28-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.About a boy
    Na het succes van 'Speelbal', verdiepte ik me enkele dagen terug opnieuw in een door de school opgelegd boek. Aangezien het lezen van een Engels boek een compulsieve opdracht was, koos ik ervoor om mijn vrijetijdsbesteding voor de komende dagen daarop te richten.
    Ik ben eigenlijk niet tegen Engelse boeken. Ik had ten eerste altijd al de indruk dat men een boek enkel in de oorspronkelijke taal kon lezen. Dit was ook een minpuntje aan 'Speelbal', achteraf gezien. Woorden zoals 'Waanzinnig' waren volledig misplaatst, al begrijp ik wel wat de vertaler wilde doen.
    Maar het is nu eenmaal een feit dat men geen woordspelingen kan vertalen. Hoe dikwijls worden komische t.v.programma's niet vertaald en is de humor grotendeels weg? Het enige geestelijke aspect dat ons rest is dan de verontrustte façade van de protagonist.
    Verder is het een prima manier om een taal beter te beheersen. Hoe goed ons taalonderwijs ook is uitgebalanceerd, toch blijft het onmogelijk om alle facetten uit het dagelijkse leven te onderwijzen. Hier kan een boek wel soelaas brengen en de gaatjes vullen.

    Helaas is 'about a boy', het opgelegde werk (geschreven door Nick Hornby) niet bepaald een boek dat aan mijn verwachtingen voldoet. De grammatica is niet veel soeps, woorden als 'dunno' horen niet thuis in de literatuur, ookal probeert men te schrijven in de volkstaal, dit is gewoon fout. Om het werk niet te volks te laten klinken, verwerkt Hornby er meermaals woorden zoals 'ought' in, waardoor er een zekere stijlbreuk is (dit is een meer verheven Engels woord, het wordt veel gebruikt in de literatuur, maar zo goed als niet in de gewone spreektaal.

    Maar we blijven optimistisch, misschien wordt de boek wel beter naar maten de pagina's vorderen.

    28-04-2010, 17:55 geschreven door Kim  


    25-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Bibliotheken...

    Enkele dagen terug geschiedde er een heugelijke dag voor mijn persoonlijke boekencollectie.

    Het toeval wilde dat ik me net in de plaatselijke bibliotheek bevond wanneer haar ondersteunend personeel het nodig vond om bepaalde boeken ‘af te schrijven’.

    Werken die minder in de markt lagen werden verbannen naar grote kartonnen dozen waaruit een potentiële bezoeker vrij zijn keuze mocht maken. Per gekozen exemplaar werd er een belachelijk lage bijdrage verwacht af te staan. Deze zou dan opnieuw geïnvesteerd worden in nieuwere, betere en beter in-de-markliggende werken.

    In theorie is dat een mooi plan. Iedereen wint er bij.

    Doch ben ik niet onverdeeld over het plan, het communisme werkte immers ook in theorie.

    De stadsbibliotheek vertolkt dikwijls de rol van het collectieve geheugen. Boeken die belangrijk zijn worden in de tijd waarin ze net hun doorbraak kennen, gekocht. Als de verzameling niet ophoud met zich te accumuleren, ontstaat er een literaire geschiedenis.

    Nu worden ‘oudere’ werken bij de ‘afgeschreven boeken’ gezet (ja, ja, we hebben te maken met een taalkundige (diegene verantwoordelijk is voor het reproduceren van die gevleugelde uitspraak, namelijk)) en verkocht tegen een prijs die ondermaats is. Naar mijn berekeningen zouden er een twintig tal boeken verkocht moeten worden om een nieuw boek in de bibliotheek te plaatsen. Maar wacht, er is meer: de bezoeker wordt vandaag de dag overstelpt door commerciële werken met een minimum aan literaire waarde. Mijn gedachten dwalen af naar ‘SOS Sanchez’. De enige onderscheidende factor die ik vond met dit werk en voorgaand werk, dat de bibliotheek zich reeds had aangeschaft, zijn de felle kleuren.

    ‘Maar dit is toch ook onze tijd, en dat zijn dan toch ook boeken van onze tijd?’ hoor ik enkelen denken. Ja, dit zijn boeken van onze tijd, maar zullen ze net die tijd overleven? Wie wil binnen tien jaar nog een boek genaamd ‘SOS Sanchez’ lezen, als men de keuze heeft tussen dit werk en een veel uitgebreider werk heeft, terwijl het enige voordeel van de SOS-serie de felle kleur is? Waar blijven de literaire verwezelijkingen van onze tijd? Men beschikt in dat gebouw wel over een uitgebreide collectie commerciële boeken, terwijl werken van de grotere heren en dames slechts in zeer kleine getallen aanwezig zijn.

    En dan te zeggen dat hier pareltjes voor verloren gaan. U hoort het goed, pareltjes. Enkele dagen geleden vond ik de debuutroman van Willem Elsschot, in perfecte staat, bij de ‘afgeschreven boeken’.

    Ik keek de bibliothecaris in de ogen en zei:‘U schijnt Willem Elsschot niet goed te kennen?’. En inderdaad, een vragende blik was de voorbode van heiligschennis, die ik gelukkig kon onderbreken met een worp van kleingeld richting de toog.

    Op die manier liep ik buiten met ‘Villa des Roses’. Nu heeft het werk een vaste stek in mijn boekenkast, ver weg van het literaire plebs.

    25-04-2010, 00:00 geschreven door Kim  


    22-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speelbal IV

    Helaas, aan alles moet een eind komen. Ook aan het genot van het lezen van ‘Speelbal’ is voor mij een einde gekomen.

    Inhoudelijk gezien neemt Ned wraak op diegenen die hem zijn jeugd hebben ontnomen. Zowel Cade, Ashley, Gordon als Oliver worden getroffen op die plaats waar ze het hardst geraakt konden worden. Het is vier keer een minutieus voorbereide daad, uitgevoerd door de ‘engel der wrake’ van dienst, Ned Maddstone.

    Ik denk dat het het beste is als u zelf het boek leest. Enkel op die manier kan u de vier straffen zelf interpreteren en de hardheid ervan inschatten. Voor mij is deze nagenoeg onuitlegbaar.

     

    Verder zou ik graag nog het volgende citaat geven:

     

    "We zijn slechts speelballen der sterren, geslagen en verstrooid waarheen het hun goeddunkt"
    John Webster, De hertogin van Malfi, 5e bedrijf, 3e scène

     

    Dit citaat vindt de lezer overal terug in het boek. Zowel als korte inleiding, als in de lessen van Babe. De ware toedracht ervan ondervindt men.

    Het boek laat ons zien hoe nietig wij eigenlijk zijn. Een scheefgetrokken situatie kan nooit helemaal opnieuw goed komen, wat men ook onderneemt. Zo zal Ned nooit zijn jeugd meer terugkrijgen, maar hij verliest nog veel meer.

     

    Ik heb ondervonden dat ik zelf een Fry-fan ben. Zowel thematisch als stilistisch behoort hij tot het summum van het literair toneel. De boek was vrij licht om te lezen, er komen geen uitzonderlijk zware kwesties aan de pas, zoals dat onder andere wel het geval was bij Koen Peeters of Ismail Kadare. Doch zou het tegen mijn eer en geweten zijn om ‘Speelbal’ te bestempelen als een licht boekje, als een stationromannetje.

    Ik zou het eerder beschrijven als een boek waar de schrijfstijl hoger in te schatten is dan de inhoud, hoewel deze de lezer ook nieuwe inzichten kan verschaffen.

    Naast deze kan de lezer dankzij de unieke schrijfstijl van Fry ook tot nieuwe inzichten komen.

    22-04-2010, 21:48 geschreven door Kim  


    20-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.autobiografie
    De overtrekkende oase van tijd geeft me de gelegenheid om een bericht voor 'la petite histoire' te posten.

    Enkele uren eerder is bekend geraakt dat Susan Boyle haar eigen biografie uitgeeft. Het werk zal onder de titel 'The Woman I Was Born To Be' bij Transworld uitgebracht. De huisvrouw raakte bekend door het Britse televisieprogramma 'Britain's got talent'. Hoewel ik niet bepaald een liefhebber van dit genre van programma's ben, raakte ik er mee in contract dankzij een vriend van mij, die het niet kon nalaten de tekst uit haar grootste hit te citeren.

    Wat ik de moeite waard vond in het persbericht, was de volgende reactie van de zangeres:

    'Ik schrijf dit boek om aan te tonen dat je de mensen niet op hun uiterlijk mag beoordelen en ik hoop dat mensen er iets aan zullen hebben. Mijn verhaal toont aan dat je een persoon als een geheel moet bekijken (...)'

    Dit citaat, dat uitermate kenmerkend is voor haar leven, kwam ik toch reeds ergens anders tegen, bij een zeer groot schrijver, die ons, helaas, onlangs heeft verlaten. Ik heb het over niemand minder dan Radovan Ivsic.
     
    Deze memorabele man schreef ooit' Ni oui, ni non: elle est entière'. Een pleidooi om enkel naar het geheel plaatje te kijken, en niets af te breken in de verschillende concepten en daarop te (ver)oordelen. 

    Het dunkt me dat men dit voorbeeld in acht moet nemen, voor het geesterlijke welzijn en de zielsrust van potentiële cargo-accumulators. Bij iedere gedachte is er wel een bron. Mensen lezen dingen en langzaam verdwijnt een gedachte naar het achterhoofd. Deze komen na lange tijd opnieuw naar boven en worden dan beschouwd als persoonlijke wijsheid. Hierdoor kan lof aan het verkeerde aderes geuit worden.
    Ik moet weliswaar toegeven dat ik niet volledig vrij ben van deze daad, dat is ook onmogelijk, de mens wordt natuurlijk, naast geboren, ook gevormd. Ik zou u niet kunnen antwoorden bij de vraag of Radovan Ivsic het idee het levenslicht liet zien, er is wel weinig hoop op een affirmatief antwoord. De volgorde van woorden alleen, daarvan kan ik u met zekerheid meedelen dat ze uit Ivsic's mond afkomstig zijn. Deze woorden waren origineel, ik hoop enkel wel dat de gedachte niet in cliché vervalt, want zoals zo vaak, lopen deze een grote kans om te banaliseren en geuit zonder begrepen te worden.

    20-04-2010, 20:57 geschreven door Kim  


    17-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speelbal III
    Mensen zeggen wel eens "wanneer de duivel kinderen baart, zijn het er veel ineens". Ik vraag me af of engeltes ook op die manier ter wereld komen. Zo verdiepte ik me gisteren avond in 'Speelbal' en op een bepaald moment, meerbepaald op pagina 172-173, kwamen de verschillende kunsten, waaraan ik zoveel belang hecht, aan bod.

    Babe, een oude man uit de instelling, waar Ned verblijft, onderwijst deze laatste in levenswijsheid. Babe weet waarom hij op het eiland (een benaming van de instelling, en niet alleen wegens de loctie) wordt vastgehouden, Ned is er rotsvast van overtuigd dat het om een samenzwering ging.
    Met een stelling van Zeno legt Babe Ned uit dat woorden wel een betekenis hebben, maar die betekenis niet altijd vast ligt. Waar het om draait, zijn de feiten.

    Babe nam een sparappel en legde die op de grond. Vervolgens vroeg hij Ned of dit een stapel was. Bij een negatief antwoord kwam er een sparappel bij en werd de vraag opnieuw gesteld.
    Bij zeventien sparappels besloot Ned dat de tijd gekomen was dat er een stapel voor hem lag. 'Zeventien sparappels vormen een stapel, maar zestien niet?', wierp Babe hem tegen.
    Daarin zit het grote verschil in de wereld, in die ene extra sparappel. Het verschil tussen goed en slecht, kindermoord en abortus, massamoord en genocide,...
    Wanneer Ned nu zegt dat een samenzwering ervoor gezorgd heeft dat Ned in de instelling zat, dan kom hij even goed zeggen dat een stapel van feiten hem daar hadden gebracht. Wat echt relevant was, was welke feiten. Hij moet de zaak zien 'in zijn essentie, zijn hoedanigheid, zijn bijzonderheid, zijn diepste wezen.'

    Dit is op zichzelf al een zeer waardevolle levensles. Hij is zeker van toepassing op elk van ons. Maar waar ik het over wilde hebben, zijn de zijsprongetjes die Fry maakt:

    Om te beginnen zegt Babe dat het Engelse woord voor sparappel, fircone, een anagram is van het Engelse woord voor naaldboom, namelijk conifer.
    Vervolgens kijkt hij naar de sparappel en ziet er de rij van Fibonacci is. (de derde term is de som van de twee vorigen: 1,1,2,3,5,8,13,...)
    Babe meent dat 'Mijnheer God' hier achter zit. Dit is natuurlijk ironisch bedoeld, Ned probeerden ook al zijn problemen of de dingen die hij niet begreep op iemand anders af te schuiven.
    Het mooie aan dit stuk is dat Fry bewijst dat hij veel meer is dan slechts een schrijver. Hij is een filosoof, een taalkundige en ook niet geheel onvertrouwd met de wiskunde.
    Ik vraag me af of ik de vergelijking met de all-round wetenschappers uit vervlogen tijden al zou kunnen maken. Misschien moet ik daarvoor mijn mening eerst nog eens grondig stofferen. Ik lees dus nog een stukje door.

    17-04-2010, 11:46 geschreven door Kim  


    16-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hugo Claus

    Enige tijd geleden viel het doek over het leven van één van de grootste schrijvers uit de Vlaamse geschiedenis. 19 maart 2008 was dan ook een zwarte dag voor de meesten onder ons.
    Maar vrees niet, Claus leeft verder. Hij is erin geslaagd om zich onsterfelijk te maken. Hij blijft namelijk in onze gedachten verankert.

    Vandaag en morgen krijgen we de kans om die gedachten opnieuw werkelijkheid laten te worden. Veerle de Wit-Claus en uitgeverij De Bezige Bij zorgden ervoor dat deze dagen opnieuw in het teken van de grootmeester staan. Ze slaagden erin om het Kunstencentrum van Oostende de eerste Claushommage te laten organiseren.
    Hiervoor kozen ze natuurlijk niet geheel toevallig Oostende uit. De stad inspireerde Claus, of zoals hij zelf zegt: ‘Oostende. Daar is mijn bestaan begonnen te vergaan. Negentien was ik, ik sliep in het Hôtel de Londres op het hoogste verdiep. De mailboot voer onder mijn raam.’

    Claus staat van 1948 tot 1950 in het Oostendes bevolkingsregister ingeschreven en ook zijn alombekende 'De Verwondering', speelt zich er af. (1962).

    Dit initiatief is geen éénmansactie van de Bezige Bij, die ook een heruitgave van 'De Verwondering' bij deze gelegenheid op de markt brengt. Vanavond is er een lezing uit Claus' werden door niemand minder dan Gerrit Komrij, de schrijver van talloze meesterwerken en het Groot Dictee der Nederlandse Taal 2010.
    Zaterdag volgt er een expo getiteld 'Hugo Claus en Oostende', een Clauswandeling met voorleesstondes en een verstilde wake op het strand.

    Geïnteresseerden kunnen zich wenden tot de site in de bijlage.

    Persoonlijk vind ik het een meer dan geslaagd idee. Iedere dag opnieuw bestaat de kans dat er bij mensen de ogen opengaan en men zich interesseerd in de literatuur. Deze verlichtten kiezen, logischerwijs, voor hedendaagse en/of actuele schrijvers. Bij oudere boeken komt meestal de kritiek dat er stof op de taal ligt, wat in feiten terecht is, en daardoor niet de moeite waard om te lezen.
    Bij die laatste gedachtensprong stel ik toch mijn vragen. Als mens in de maatschappij willen wij altijd weten dat er enerzijds nu aan het gebeuren is, en wat er anderzijds nog zal gebeuren. Toch kunnen wij de antwoorden op deze twee vragen nooit vatten, begrijpen en een plaats geven, tenzij wij ons bewust zijn van waar wij vandaan komen.

    Bijlagen:
    http://www.uitinoostende.be/activiteitendetail.aspx?id=17248   

    16-04-2010, 19:00 geschreven door Kim  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speelbal II
    Vanmiddag merkte ik dat ik reeds de helft van 'Speelbal' achter de kiezen had. Ik heb zelden een boek gelezen die zich zo gemakkelijk laat verslinden. Fry schrijft vlot en is afwisselend in zijn stijl, het is waarlijk een plezier om zijn werken ter hand te nemen.

    Ondertussen is het complot tegen Ned uit de hand gelopen. De politie pakte hem op wegens de anonieme tip van zijn 'vrienden', maar merkte al snel dat Ned niets met de in zijn zakken verstopte drugs te maken had. Wat hen wel verontrustte, was het feit dat hij een brief bij zich had met daar drie maal het woord 'binnenlands' in. Dit was een code die gehanteerd werd door de verzetsstrijders in Ierland. Ned kreeg de brief van zijn zeilinstructeur, Paddy Leclare.
    Het toeval wilde dat Ned die brief moest bezorgen aan de moeder van de rechercheur die hem ondervroeg. Deze laatste zag hier brood in en met ook op een schitterende carrière, besloot deze om zijn moeder af te persen met de nieuwe informatie. Ned daarintegen had het minder getroffen, hij wist te veel. Oliver Delft, de rechercheur, wilde het risico dat het aderes van zijn ouderlijk huis in de media kwam, niet lopen. Ned werd daarom naar een instelling gebracht waar hij gehersendspoeld werd. Na een tijdje twijfelde hij aan alles, hij was er zelfs van overtuigd dat hij zijn eigen verleden heeft verzonnen. Maar er is licht aan het einde van de tunnel, hij ontmoet een oude man in de instelling. Deze weet hem te vertellen dat hij al tien jaar wordt vast gehouden. Hij werkt ook aan Ned's zelfvertrouwen (of aan dat van Thomas, zoals Ned, twijfelend over zijn persoonlijkheid, zich noemt).

    De meeste boeken die ik las, waren 'eng'. De verhaallijn werd alleen maar op de gevoelens en de gedachten van het hoofdpersonage gebaseerd. Fry overschrijdt net deze indamming. Elk onderhoofdstuk opnieuw verandert hij van vertelstandpunt. Dit is helemaal niet verwarrend, zoals de meeste mensen zouden denken, het is verhelderend. We kennen nu ook de gevoelens, gedachten en drijfveren van de medespelers. Hierdoor is het verhaal beter te volgen. Zonder dit zou het geheel een stuk ingewikkelder zijn. Al weer een voltreffer van Stephen Fry, dus.

    16-04-2010, 00:00 geschreven door Kim  


    13-04-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Speelbal
    Καλημέρα,
    De inactieviteit van de afgelopen dagen kan niet anders dan u opgevallen zijn. De reden hiervan ligt in het (letterlijk) verruimen van mijn horizonten. Ik bracht tien dagen door naast de oude wieg van de westerse beschaving.

    Toch kon ik het niet laten om in deze inspirerende omgeving te zoeken naar een kers op de taart, een moment dat het allemaal zou afmaken. En jawel, ik heb het gevonden. Wanneer het laaiende enthousiasme was uitgeblust door een golf van vermoeitheid en mijn metgezellen de rust en stilte van een hotelbalie opzichten, koos ik voor het ruime sop. Gezeten op een bankje in de zon, met aangename accordionmuziek op de achtergrond dook ik de wereld van Stephen Fry in.

    'Speelbal' vertelt het verhaal over Ned Maddstone, een vriendelijke, eerlijke en charismatische jonge man. Helaas lijkt dat enkel zo door de ogen van de lezer. Zijn kennisen hebben minder lovende woorden voor hem in gedachten. Deze besluiten ook een plan om zijn vlekkeloze imago te beschadigen.

    De ware toedracht van dit blogbericht is niet mijn vakantierelaas, noch de korte inhoud. Deze laatste zou ook bijzonder banaal zijn en niet geschikt voor publicatie op dit medium. De ware toedracht bevindt zich op pagina 55, en wel in de volgende vorm:

    Ik haalde mijn schouders op en spreidde mijn handen, als om aan te geven dat ik, hoewel ik op het strand der kennis wel eens een kiezeltje had opgeraapt, mij evenals Newton maar al te zeer bewust was van de grote oceaan der wetenschap die nog onontdekt voor me lag.

    Deze stelling kwam als een donderslag bij heldere hemel. Ik was achteloos aan het genieten van de prachtige stijl en de uitgebreide kennis van Fry, tot ik dit las. Ik neem tevens aan dat dit u ook niet geheel onbekend in de oren klinkt. De trouwe lezer herinnert zich zonder twijfel nog het bericht 'opnieuw met de voeten op de grond', daterend uit november. Ik dat bericht besprak ik uitgebreid het citaat van T.H. Huxley. Deze man sprak ook over een klein eiland van kennis en een oneindige oceaan van onwetendheid.
    Dit is een duidelijk voorbeeld van de man die Fry is. Het dunkt me dat ik nog maar zelden een boek in handen zal krijgen van een schrijver met een dergelijk brede intresse.

    Vandaag de dag verruim ik nog mijn horizonten, thuis weliswaar, maar in gedachten ben ik altijd ver weg, zover als 'Speelbal' me toelaat.

    13-04-2010, 22:35 geschreven door Kim  


    30-03-2010
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Herman Van Rompuy II

    Reeds enkele maanden eerder heeft u via dit medium kunnen vernemen in welke maten men de huidige president van de europese unie kon verbinden met de boeiende en blijkbaar aantrekkelijke wereld van de literatuur.

    Vandaag viel mijn oog op een krantenartikel in de Standaard. Dit bracht me het heugelijke nieuws dat Van Rompuy zijn haiku’s (de dichtvorm die hij uitkiest om zijn ideeën en bedenkingen over te brengen) heeft gebundeld en zal uitbrengen onder de titel ‘HAIKU’.

    Opnieuw sta ik versteld van de persoon Van Rompuy. Slechts enkele maanden eerder werd hem de huid volgescholden door een Brits politicus. Bij de meesten onder ons zou dit een nefast gevolg hebben voor de communicatie met de buitenwereld. Maar niet voor Van Rompuy, hij lijkt hier net genoeg kracht in te vinden om het diepste van zijn persoonlijkheid (toch het gedeelte was enkel door de poëzie kan belicht worden), niet enkel elektronisch, maar ook op het papier durft te verkondigen.
    Mijn respect voor deze man vergrootte dan ook op een exponentiële manier. Daarom ben ik er ook net zo trots op dat net deze man ons allen vertegenwoordigd.

    (Het boek werd samengesteld door Joris van Hulle en wordt uitgegeven door uitgeverij Poëziecentrum. Het wordt op 15 april voorgesteld in de salons van het voorzitterschap van de Kamer.)

    30-03-2010, 16:44 geschreven door Kim  


    Nu is het aan u

    Maak uw bevindingen wereldkundig.




    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs