doscervezasporfavor
Inhoud blog
  • NOG ENKELE UIT HET SPAANS OVERGENOMEN WOORDEN
  • FLAMENCO
  • PLATINA
  • BRONNEN
  • SPAANS FRUIT EN ANDER ETEN
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Uit het Spaans overgenomen woorden
    20-03-2015
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.SPAANS FRUIT EN ANDER ETEN
    Deze  keer  wat  zaken  uit  de  wereld  van  eten  en  drinken  die  we  van  de  Spanjaarden  overnamen.

    Paella,  Rioja  sangria  en  cava  hoeven  geen  uitleg.

    aioli  :  knoflooksaus
    avocado  :  boom  en  vrucht  < Spaans  aguacate  <  nahuatl  ahuacatl  
    cacao  :  Sp  cacao  nahuatl  :  kakáwacalamaeres
    chocolade  :  drank  uit  cacao  > Spaans  chocolate <  nahuatl  choclatl  en  latl  is  water
    gamba :  grote  garnaal
    ananas  :  sp  ananás  afgeleid  van  het  guarani  :  nana,  Doch  de  Spanjaarden  noemen  het  meestal  piña  dat  meer  lijkt  op  het  Engelse  woord  voor   wat  wij  ananas  noemen.
    Bataat =  zoete  aardappel  :  van  het  Spaans  batata  die  het  zelf  overnamen  uit het  taino  BATATA  
    guave  :  boom  en  vrucht  ervan   Spaans  gyayabo

    HUTSEPOT  :  olla  podrida ( bedorven  pot ).  vergelijk  met  potpourri   wat  tegenwoordig  meestal  aangeduid  wordt  met  "  medley "
    De  meningen  hierover  lopen  uit  elkaar.  In  1574  belegerden  Spaanse  troepen  Leiden  maar  toen  ze  het  beleg  opbraken  vonden  
    nieuwsgierigen  in  het  verlaten  kamp  nog  etensresten   en  die  inspireerden  latere  varianten  van  dat  oerdegelijk  gerecht.
    Maar  later  werden  de  rollen  omgekeerd.  Althans  volgens  Nederlandse  chauvinisten  die  het  moeilijk  konden  slikken  dat  een  zo  oer-Hollands  gerecht  zijn  oorsprong  vond  in  Spanje.  
    In  Spanje  hebben  ze  een  gerecht  dat  " USPOT " genoemd  wordt  en  aan  de  Nederlandse  hutsepot  doet  denken. 
    Oorspronkelijk  was  het  HUSPOT  maar  de  H  sneuvelde  al  snel.  
    Voer  voor  filologen.
     
    maïs :   Spaans  maiz  Haïti  mahis 
    papaja  :   vrucht  <  Spaans  papaya,  overgenomen  uit  het  caribisch
    salsa :  oorspronkelijk (  meestal  pikante  )  saus  met  exotische  ingrediënten,  later  exotische  dansmuziek,  
    tomaat  :  spaans  tomate  overgenomen  uit  het  nahhuatl   tómatl  dat afgeleid  is  van  tomano =  zwellen
    tortilla :  verkleinwoord  van  torta,  ronde  koek

    Bananen  hebben  we  niet  uit  het  Spaans  (  zij  zeggen  trouwens  plátanos  )  maar  uit  het  Portugees.
    Maar  hoe  noemen  de  Spanjaarden  de  bomen  met  die  rare  schors,  die  we  langs  vele  wegen  zien  ?
    Die  noemen  ze  ook  plátano(s).
    De  naam  is  gelijk,  het  verschil  is  enorm.

    En  tot  slot  hoe  zit  het  met  de  vrucht  die  wij  met  Sint-Niklaas  en  Spanje  associëren  ?
    De  sinaasappel  of  appelsien,  zoals  wij  ze  nu  kennen,  komt  uit  China.  Sinaas  of  sien   verwijzen  naar  dat  land.
    Vroeger  was  er  hier  een  zuurdere  variant  gekend  die  oorspronkelijk  uit  India   kwam  en  door  de  kruisvaarders  uit  Azië  meegebracht  werd.  In  het  midden  van  de  zestiende  eeuw  ontdekten  Portugese  missionarissen   in  China  een  zoetere  soort.
    Zij  stuurden  de  zaden  naar  hun  thuisland  en  vanuit  Portugal  verdrong  de  zoete  appelsien  zijn  voorganger.

    20-03-2015, 00:00 Geschreven door RolandVDV  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Archief per week
  • 18/05-24/05 2015
  • 27/04-03/05 2015
  • 13/04-19/04 2015
  • 16/03-22/03 2015
  • 09/03-15/03 2015
  • 02/03-08/03 2015
  • 23/02-01/03 2015

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs