after reading the translation of the taiji classics, with and without annotations....
why not transliterate into one sentence ...
taiji the myriad of things in one sentence? one sense?
Why not a project
one sense in one language in one culture in one community????
so this is the start of a collection ....let it give a try
english, US culture, welnness
DO not go against the flow.
Nederlands, vlaams, de kookprogramma3s en het meest mooie woord
Voel de goesting voor het unieke kleur, geur en smakenpakket van de natuur
Francais, ?,?
Laisser aller avec le flair et le sense de la voie de la nature
being in spain, catalynya a language I even do not distinguish between spanish and catalan
but also endepted to Manu Chau ...
Taiji Unico, mi gusto, taiji todo, mi gusto, taji acqui!
et pour les Allemands, la meme chose
Naturlich, immer und uberal loss gehen ...
les chinois ...
be still like a mountain, change like a river
that is a translation, i suggest
be like a mountain, behave like a river
as you get near to the uimage rhyme of characters
and it is less active and more reactive listening to the surrounding nature ...
your comments welcome
your additions also
this is as useal not only seriuos
|