de inhoud van een (bv) coca cola in het zuids: früschgetrank mit plantzenextrakten zazéten: schaumwéin wasser; tzookàr, klëhëschtoof, E150d, kaus, E338, plantzenextrakten, aroma koffàina of een paar talen in het zuids (...) schwéds, norsch, dëëtsch, polsch, dàànsch, éichlantz, schpùùns, étaliàns, portügésche, zwétzers.
er is een planeet met aliëns die dezelfde taal spreken als ons, ze hebben een apparte taalgroep: nhafoyische talen, met het nhafoyisch (nederlands), en nog een hele hoop
onze vader in het kwiekerisch (quiqerios): ñotri phadere, ci'estis caso à cosmé, siantox caso to nomi, to rici vieno, tù roia àch remembyx àl buel yell àl comsé, dañ ñotri mayirodi ñotri joriox ghotici, ét pardoné ñotria pardonias, yell osi ños pardoné àl à pardoniaucios, ét lidero ños passÓ à pinicie, ét rédompci ños déi li jefi, amen
uitspraak: njotrie faddeeree, tsjesties kasso a kosmee, siantox kasso to nommie, to rietsjie vjenno, toe roia ats remmembix al boe-el jel al kosmee. danj notrie maj-ieroddie njotrie dzjorrox Gottietsjie, eet pardonnee njotrie-a pardonnie-as, jel osjie njos pardonnee al a pardoniawtsjos, eet lied-erro njos passo a pienietsj-è, eet reedomptsjie njos dei lie dzjeffie, am-en
frans nederlands nederlwaals luxemburgs nederwaals une/un één ing ung deux twee dwou twéi trois drie trwéi drwäi quatre vier faiere féiere cinq vijf fschenkf fschuunkef six zes säis säch sept zeven seppe sipe huit acht waart waarrt neuf negen näig néig dix tien dïn tïn
néierwalless ess énn länke d'eschpröge wurr à d'grongz vann häienkhoenn éinn zyt lémbrich, éinn à kelgne grönnebide vann schangt-fétt nee-urwallèz ezz in lenke desjproeGe wur a dgrongs van heejunkoowen een suut limbrisj een a kelkne Groenebiede van sjangt-fit
mischien is dorslands een oost-germaanse taal, een west-roemeense taal, of een vasteland-keltische taal? laat het weten via mijn gastenboek wat jij denkt!
dorsland is is een fantasie taal die zogezegd gesproken word in dorsland, het is beïnvloed door het ijslands, het duits, het iers, en het roemeens. een paar voorbeelden:
ijsland duits iers roemeens dorslands nederlands Íslenska isländisch Íoslainnis islandez oislenesk ijslands borga bezahlen Íoc (pluttee-aske) pukkal betalen tala sprechen labhairt vorbi trovit spreken fara gehen go merge ferdzj gaan penningar geld airgead bani penning geld ég er stuttur ich bin kurz TÁ ME GEARR sunt recent soeg mer rertsjt ik ben kort! mjög sehr an- foarte fjerg heel spurningin frage ceist întrebare urbinbing vraag pylsa wurst ISPÍNÍ cârnat culspa worst jafnt gleich comhionann egal comptal gelijk hundur hund madra câine koenner hond vita wissen TÁ a fhios (sjtie) sjwieà weten stroppin schornstein simléar horn hurin schoorsteen tveir zwei DHÁ (dowwe) dzoiw twee sjö sieben seacht (sjaptè) sjepch zeven byrjun anfang TÚS început tuutsjpuut begin
nieuwe verzonnen taal (alles uitspreken zoals het er staat.)
ghaïlotisch: och boe ...., duits: ich bin, italiaans: sono, nederlands: ik ben ghaïlotisch: doe boe..., duits: du bist, italiaans: tu sei ghaïlotisch: oeïamo soe..., duits: wier sind, italiaans: siamo ghaïlotisch: oir soe..., duits: ihr sind, italiaans: voi siete
deze website gaat ook over anderen verzonnen talen
ik ben (erick)/ jæ 'rd erick (jè':rd erick (: is altijd een klank die bijna nie word uitgesproken) u bent (luk)/ dy'rd lyk (du':rd luk) wij zijn/ hvi 'rden (vi 'rd::) julie zijn/ nyr 'rden (nuu:r'd::)
er 'bestaat' ook een soort frans dialect van zuids een voorbeeld: éin, dwéi, tréi, färr, fànk, sis, sébte, wësjt, nënfe, tsin. gondjor béén! 'c ass nënt terribler! ëzj wé dec nënt! ääber dec hà oss së besëtzere woo. dec ass vràklich 'ne ëngesënge stélo!
enkele dialecte woorden voorbeeld: dialetc: 'sch ha né 'ne wréich auf schkoler! gewoon zuids: 'sch haf nih éin wroche auf schaul. nederlands: ik heb geen vijand op school. sommige dialecte woorden zijn bijna tzelfde als 't luxemburgs, zoals in het liedje twee bollen mokka (zwou bulle mokka) word de text: swow bolle mokka..... swow bolle mokka, swow bolle maa mich frau! wàl 's bust der swow, esow!
soms als er twee l'en staan spreken ze dat uit als een j, en som zeggen "ze" ook als ze ik heb zeggen: 'sch haf i.p.v. usch haf (uitspraak: sjaf) en spreken soms de H ook niet uit. een paar voorbeelden.
dé ùlàlla wÿer afgebrauche die laan word afegebroken. 'sch lébe rodjnër. ik hou van roeien tréi konings, tréi konings, schànk méi éin nower hut (oet)! drie koningen, drie koningen, geef mij 'ne nieuwen hoed!
Pools heeft het meeste invloed bij klanken. zie hier 'n paar voorbeelden. zuids duits pools farre dés ànzmël tso u zëmmor führen dies auf ihr zimmer przenosza sie do swojego pokoju.
auf dé chëtne auf die seite po stronie!
oobesattnung dés übersetzung diese (uitspraak: to toematsjenie-e) wo bust ànschre bilette? wo sind unsere tickets? gdzie sa nasze bilety? zporwe u dé mjeche wiàdjer? sparen sie die miete wierder? pozwoli to zaoszczedzic wynajecia jeszcze raz?
wés ust dés? u wëlzer, aber wëlzer gëëd! dé warre graler brënge ewig leben, dé falsche graler tva dés vën u. usch bun nih éin historiàr, usch wëësch nih wés dés ust. schpà méi wëlzer. tenk u, doktar. ààn bust schëëner àch usch dés méi haft fohgisbrazen. dét ust dé kelche vën koninges der konings. ewig leben. ùùë! (muséck) wés getschéét mit méi? wés getschéét mit méi?!!!!! (àch éin monzter) ëdëëÿw, aaéjoowlà, hÿa-a! mloo!