Inhoud blog
  • Tonga language.
  • Vaals/Völser- plat.
  • Achterhoeks/Achterhooks.
  • Haya/ OluHaya/ Kihaya.
  • Diola.
    Zoeken in blog

    Multilingual Bears
    Een vrolijke ode aan talen en dialecten
    19-02-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Spaans/Español.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Spanje, Argentinië, Bolivië, Chili, Colombia, Costa Rica, Cuba, 
    Dominicaanse Republiek, Ecuador, El Salvador, Equatoriaal Guinea, Guatemala, 
    Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Venezuela, 
    Uruguay, de Afrikaanse Unie, de Europese Unie, de Unie van Zuid- Amerikaanse Naties 
    en de Verenigde Naties. 

    1. Vertaling : Cesar (Mexico). 

    Por favor, pregunta el osito, dime una vez más cómo me encontraste. 
    Dormirás suavemente después de eso?, el oso refunfuña. 
    Ya es tarde para ositos como tu. 
    Lo prometo, dice el osito. 
    Así, el oso toma al osito firmemente entre sus brazos y le cuenta la historia que ya han compartido a menudo antes. 

    2. Vertaling : André Coenegracht. 

    Por favor, dice Teddy. ¿Cuentame otra vez como me encontraste? 
    Prometame ir a cama despues, gruñe oso mayor. 
    Ya es muy tarde para teddy’ s como tu. 
    Te prometo, dice Teddy. 
    Entonces oso mayor embraza a Teddy muy fuerte y cuenta la historia que compartían tantas veces. 

    3. Vertaling : Ana Morán. 

    Venga, dice teddy, cuentame una vez mas como me has encontrado. 
    Iras luego a dormir docilmente?, gruñe oso. 
    Ya es muy tarde para teddys como tu. 
    Lo prometo, dice teddy. 
    Asi gue oso agarra al pequeño teddy fuertemente y cuenta la historia que ya compartieron tantas veces. 

    4. Vertaling : Inge Luken. 

    Porfa, dice Teddy, cuéntame otra vez cómo me encontraste. 
    ¿ Después vas a dormir bien?, gruñe el oso. 
    Ya es muy tarde para un Teddy como tú. 
    Lo prometo, dice Teddy. 
    Por lo tanto el oso abraza fuertemente a Teddy y le cuenta la historia que ya han compartido tantas veces. 

    5. Vertaling: Annick Meulyzer. 

    Venga, dice el osito de peluche, cuéntame otra vez cómo me has encontrado. 
    ¿Tendrás dulces sueños, después?, gruñe el oso.
    Ya es muy tarde para un osito de peluche como tú. 
    Te lo prometo, dice el osito de peluche. 
    Así que el oso abraza firmemente al pequeño osito y le cuenta la historia que tantas veces ya han compartido. 

    6. Vertaling: Federico Besamusca. 

    Venga, dice Teddy, cuénteme una vez más cómo me encontró. 
    Prometes que vas a dormir bien después?, gruñe Oso. 
    Ya es muy tarde para un Teddycito como vos. 
    Lo prometo, afirma Teddy. 
    Entonces Oso lo agarra a Teddy chiquito de modo firme y le cuenta a Teddycito la historia que intercambiaron ya tantas veces. 

    7. Vertaling: Jannie Kelch e/v Neefjes. 

    Que, dice teddy, dime una vez cómo me encontraba. 
    Irá a dormir?, grumble cerveza luego dulce. 
    Ya es muy tarde para de teddy como tú. 
    Te prometo, dice teddy. 
    Tan oso teddy pequeño estrechamente y cuenta la historia que ya compartieron tan a menudo. 

    8. Vertaling : Gabriela Canseco, GC Vertalingen. 

    Vamos, dice el osito, cuéntame, una vez más, cómo me encontraste. 
    ¿Te irás después a dormir tranquilamente?, gruñe el oso. 
    Ya es muy tarde para ositos como tú. 
    Te lo prometo, dice el osito. 
    Así que el oso apretuja en sus brazos al osito y le cuenta la historia que ya tantas veces han compartido.

    19-02-2012 om 10:55 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sint- Truidens/Sintruins.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Gesproken in : stad Sint- Truiden, 
    provincie Limburg, België. 
    Vertaling : Roger Duchateau. 

    Allei dan, zei tèddy, vertilt mich nog inne kieër wèè da dzje mich gevoenge-n èt. 
    Zól dzje doonoo broaf gon sloope?, brómt de beer. 
    Et is al èrreg loat vur tèddy’s gelèk as dzjeéé . 
    Ich belouf et oech, zei tèddy. 
    Dus nimp beer klène-n tèddy steivig vast èn vertilt et veroal da se al zoe dèk deilde.

    19-02-2012 om 10:51 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sint- Martens.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Sint- Martens- Voeren, 
    provincie Limburg, België. 
    Vertaling : Mieke Nyssen. 

    Estebleef, zaag d’r teddy, vertil mich nog es ‘ne kier wie dat-se mich gevoonde hows. 
    Gèès se doa noa leef sjloape goeë?, gromde d’r bèèr. 
    ’t Is al veuls te laat vur teddy’s wie dich. 
    Ich beloaf ’t dich, zag d’r teddy. 
    D’r bèèr noam d’r teddy is ne kieër good vaas en vertilde dat zelfste verhoal nog ne kieër uvvernuuj.

    19-02-2012 om 10:50 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Simpelvelds/Zumpelvelds plat.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Simpelveld, 
    provincie Limburg, Nederland. 
    Vertaling : Marjolijn Janssen, Blommekunnigin van Zumpelveld 2012. 

    Koom noe, zeat teddy, vertsel mich noch íng kier wie se mich gevoonge has. 
    Geese doanoa sjun sjloffe?, rouwelt beer. 
    Ut is al veul tse sjpieë vuur teddy's wie dich. 
    Dat beloaf ich, zeat teddy. 
    Dus numt beer klinge teddy gans heal vast en vertselt ut verhaal dat ze al zoe vaak gedeeld hant.

    19-02-2012 om 10:49 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Schwäbisch.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : het zuiden van Duitsland en bepaalde delen van Oostenrijk. 
    Vertaling : Regina Leeger. 

    Mach nore, secht dr Teddy, verzehl mor no oimoal wia me gfonda hosch. 
    Wirsch donoach liab schloafa?, brommd dr Bär. 
    S’isch scho arg schbäd fir Teddys wia dia. 
    Und so nemmd dr Bär dr Teddy feschde in Arm und verzehld die Gschicht die er scho so oft verzehld had.

    19-02-2012 om 10:48 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Schijndels/Skèndel.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Schijndel, 
    provincie Noord- Brabant, Nederland. 
    Vertaling : Familie van Kempen. 

    Doe nouw, zi Teddy, vurtèl mu nog inne kir hoe dègu mèn gevondunnèt. 
    Zulde naoderhand dan züjt gaon slaope?, bromt beer. 
    Ut is al errig laot vur Teddy’s nèt ès gè. 
    Ik bullovut, zi Teddy. 
    Dus vat beer klène Teddy stevig vaast en vertelt ut vurhaal dè zu al zô dik dèlde.

    19-02-2012 om 10:46 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Schiermonnikoogs/Eilanders/Eilauners.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Schiermonnikoog, Waddeneiland, 
    provincie Friesland, Nederland. 
    Het behoort tot het Westerlauwers Fries, maar wijkt daar zodanig van af, 
    dat het slecht te verstaan is voor Friezen van de vaste wal. 
    Het dialect is vaak bestudeerd. 
    Vertaling : Henriëtte Pieperiet. 

    Tô dan, sei Teddy, fertôl my nach iên keer hò 'ste my feeuwn heste. 
    Satte dy dernooi dan daljaan? bromt de beer. 
    't Is al slim lat feur Teddy's as dy. 
    Ik beleuf 'et, sei Teddy. 
    Dus Beer nimt lytje Teddy fast en fertôlt it ferhaal dâ 't jà al sô faak mooi-ineeuwr deelden.

    19-02-2012 om 10:45 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Sallands.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Nedersaksisch dialect, 
    provincie Overijssel, Nederland. 
    Vertaling : Alex Schuurman. 

    Vruit, zeg Teddie, zeg mie nog ien keertie, hoei miej hebt ‘evunn’n. 
    Goj dan lakker sloap’n?, bromt Beer. 
    Het is al arg late veur teddie’s as ie. 
    Ik stoa dur veur, zegt Teddie. 
    Dus pakt Beer zien kleine Teddie goed vaste en vertelt het verhaaltie, dat ze al zo vake met mekare uut ‘ewisselt hebt.

    19-02-2012 om 10:44 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Roeselaars.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : stad Roeselare, 
    provincie West- Vlaanderen, België. 
    Vertaling : Wim Vandepoele. 

    Allé gow, zeg teddy, vertel mie nog jène kjè oe daj mie gevoend'n èt. 
    Goj toene broave goan sloap'n?, bromt bèr. 
    't Is ol stief loate voe teddy’s lik gie. 
    'k Belove 't, zeg teddy. 
    Dus pakt bèr den kljènen teddy goe vaste en vertelt ie 't verhoaltje dasse ol zwoa dikkers gedjèld èn.

    19-02-2012 om 10:41 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Roemeens/Limba Română/Româna.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Roemenië, Moldavië, Vojvodina (Servië) en de Europese Unie. 


    1. Vertaling : met dank aan Phil Frederix. 

    Te rog, zise ursuletul, mai zi-mi o data cum m-ai gasit. 
    Te vei duce cuminte la culcare apoi?, mormai ursul. 
    Este deja destul de tarziu pentru ursuleti ca tine. 
    Promit, zise ursuletul. 
    Ursul il imbratisa strans pe ursulet si ii spuse povestea pe care si-au impartasit-o de atatea ori. 

    2. Vertaling : Irina Kappelhof-Costea. 

    Haide, spuse ursuleţul, mai povesteşte-mi o dată cum m-ai găsit. 
    Şi pe urmă te culci cuminte?, mormăi ursul. 
    E foarte târziu pentru ursuleţi aşa ca tine. 
    Promit, spuse ursuleţul. 
    Şi aşa, ursul îl luă strâns în braţe pe ursuleţ şi-i spuse povestea pe care o repetaseră împreună de atâtea ori. 

    Weetje: Irina vertaalde de werkwoorden in een verleden tijd, de vorm die over het algemeen gebruikt wordt in sprookjes in Roemenië. 
    De tegenwoordige tijd klinkt in deze context ietwat vreemd in het Roemeens.

    19-02-2012 om 10:39 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Québécois/Le Français Québécois.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Québec, de enige Franstalige provincie in Canada 
    en door minderheidsgroepen in Canada en de Verenigde Staten. 
    Vertaling : Klervi Thienpont. 

    Enwèye, a dit Teddy l’ourson, contes-moi encore comment c’que tu m’as trouvé. 
    Pis après, tu vas-tu dormir tranquille?, a grogné l’ours. 
    Yé tard en torpinouche pour des ti-teddys comme toé! 
    J’te l’jures, a dit Teddy.
    Facque l’ours ya serré Teddy ben fort dans ses bras, pis y a r’conté l’histoire qu’y’avaient ben souvent partagé ensemble toué deux.

    19-02-2012 om 10:38 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Portugees/Português/Lingua Portuguesa.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Portugal, Brazilië, een aantal landen in Afrika, 
    de Afrikaanse Unie, de Europese Unie, de Unie van Zuid- Amerikaanse Naties, de Verenigde Naties 
    en erkend als minderheidstaal in Zuid- Afrika. 
    Vertaling : Ricardo Nogueira (geboren in Brazilië). 

    Vai me conta mais uma vez como vc me encontrou?, disse teddy.  
    Promete depois durmir tranquilo? 
    Ja e tarde demais para um ursinho como vc. 
    Eu prometo, disse teddy. 
    Entao segura bem o pequeno teddy no colo e conte a historia que ela ja contou varias vezes.

    19-02-2012 om 10:36 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Pools/Język Polski/Polszczyzna.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Polen en de Europese Unie. 
    Vertaling : Ania. 

    Proszę, pyta niedźwiadek, powiedz mi raz jeszcze, jak mnie znalazłeś. 
    Czy po tym będziesz spał spokojnie?, zaburczał niedźwiedź. 
    Jest już za późno dla misiów takich jak ty. 
    Obiecuję, mówi niedźwiadek. 
    Więc niedźwiedź wziął misia mocno w swoje ramiona i rozpoczął historię, którą opowiadał już tak wiele razy.

    19-02-2012 om 10:34 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Perzisch/Pârsi/Fârsi/Dari/Tōjiki.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Iran, Afghanistan en Tadzjikistan. 
    Vertaling : Maxim Mohammadi.

     میگه از تدی بپرس که بهت بگه یکبار ،یک بار دیگه تو چطور منو پیدا کردی . میگه باید بری بخوابی تو پیشه خرس های معروفت ،خیلی دیر برای تدی ،همین طور که برای تو هم دیر؛من به شما قول میدم .پس خرس کوچیک تدی اونو بغل میکنه ؛همینطور که بارها برای هم تعریف کردند…

    19-02-2012 om 10:32 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Peers/Peerder.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : stad Peer, 
    provincie Limburg, België. 
    Vertaling : Annya Rogiers. 

    Tou nau, zeet Teddy, vertel mich nog iene kier hoe gèè mich gevonnen hat. 
    Zalde deuneu geun sleupen, bromt Bèèr. 
    ’t Is al erg laat vèèr Teddy as gèu. 
    Ich beloof ‘t, zeet Teddy. 
    Deuvèèr pik Bèèr klèène Teddy strang vast en vertelt ’t verhaal dat ze zoe dik dèèlden.

    19-02-2012 om 10:31 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Papiaments/Papiamento (Aruba)/Papiamentu (Curaçao)/Papiamentu (Bonaire).
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Aruba, Curaçao, Nederland (Bonaire). 

    1. Vertaling : Eddy Bandel. 

    Awel, teddy ta bisa, contami un biaha mas con bo a hayami. 
    Y despues bo ta bai drumi dushi?, beer ta grunja. 
    Tempo ta hopi laat caba pa teddynan manera abo. 
    Sigur sigur, teddy ta bisa. 
    Anto beer ta gara teddy chikito firmemente y ta sigui conta e storia cu nan a comparti hopi biaha caba. 

    2. Vertaling : Frans Kapteijns. 

    Ban no, teddy di, kontá mi un biaha mas kon bo a enkontrá mi. 
    Lo bo bai drumi bon mucha despues?, ber ta gruña. 
    Ya ta basta lat pa teddy manera bo. 
    Mi ta priminti, teddy ta bisa. 
    Asina ber ta kue teddysitu tene duru i ta konta e kuenta ku tantu biaha ya nan a kompart.

    19-02-2012 om 10:29 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Oostends/Ostends.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : stad Oostende, 
    provincie West- Vlaanderen, België. 
    Vertaling : Nick Inghelbrecht. 

    Allè, se Teddy, se nog e ke oe da je me gevunde et. 
    Goje ton brave goan slape?, mult bère. 
    T’e a vre loate voe Teddy’s glyk joen. 
    ‘k Belove et, se Teddy. 
    Dus pakt bère klenne Teddy goe vast en veteld em’t tekstje da ze a vele same geleusterd e.

    19-02-2012 om 10:27 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Oekraiëns/украї́нська мо́ва.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Oekraïne en Transnistrië. 
    Vertaling : Familie Rozak. 

    Будь ласка, каже Тедди Розкажіть мені ще один раз як ви знайшли мене після цього ти ляжеш спати говорить ведмідь вже дуже пізно для малих Теддис як ти Я обіцяю каже Тедди Тому бере ведмідь Тедди і оповідає що вони так часто поділяли

    19-02-2012 om 10:26 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Nuths.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Nuth, 
    provincie Limburg, Nederland. 
    Vertaling : Ron Leunissen. 

    Dôg danne, zèët teddy, vurtel mich nog us eine kier wie se mich gevônge has. 
    Zul se daonoa leef goan sjloape?, brômt bèèr. 
    ‘t Is al erg laat vuur teddys wie dich. 
    Ich beloaf 't, zèët teddy. 
    Dus pakt bèèr kleine teddy sjtevig vas en vurtelt 't verhoal dat zu al zoeë vaak deilde.

    19-02-2012 om 10:24 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Neerpelts/Nèrpèlts.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Neerpelt, 
    provincie Limburg, België. 
    Vertaling : Paul Poelmans. 

    Allè jong, zeej teddie, vertelt mich noch ieëne kieër hoe gè mich gevonnen het. 
    Zulde t’rnoa züt gon sloape?, bromde beir. 
     ’t Is al errig loat vur teddies geliek gè. 
     Ich beloof ut, zit teddie. 
    Dus nimt beir klênne teddie steevig vaast en vertêlt ut verhoal dë ze al zoe dikwêls dêilden.

    19-02-2012 om 10:23 geschreven door Het berenhuis  




    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Blog als favoriet !

    Startpagina !

    Gastenboek
  • Vlaamse Actieve Senioren Vlaams- Brabant
  • Gigi from Barcelona
  • Multilingual Bears
  • Prachtig initiatief
  • Ferrm gedun

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek



    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs