Voor alle maatjes die ziek zijn, en degene die we zo hard missen. Daar boven , tussen al die mooie sterren is er altijd iemand die ik nooit zal vergeten...
SISSI De vijftienjarige Sissi (Elisabeth) gaat met haar moeder, hertogin Ludovika, en haar zus Helene ("Néné") naar Ischl, waar de Oostenrijkse keizer Frans Jozef zijn verjaardag zal vieren. In werkelijkheid is hun bezoek bedoeld om het door Frans Jozefs moeder Aartshertogin Sophie gearrangeerde huwelijk tussen de keizer en Helene voor te bereiden. Voorafgaand aan de feestelijkheden ontmoeten de keizer en Sissi elkaar bij toeval. Prinses Elisabeth is namelijk aan het vissen en door een onhandige manoeuvre met haar hengel, slaat ze plotseling de keizer, die juist met zijn koets voorbijkomt, aan de haak. De keizer en Sissi maken een wandeling en worden meteen verliefd. Sissi weet op dat moment wel dat hij de keizer is, maar omgekeerd weet Frans Jozef niet dat het meisje met wie hij wandelt een prinses is, en nog wel de zus van zijn toekomstige verloofde. Later die dag spreken de keizer en Sissi af om samen te gaan jagen. Tijdens de jacht bekent Frans Jozef dat hij verliefd is geworden op Sissi (die zich inmiddels aan hem bekend heeft gemaakt als Liesl von Possenhofen), maar dat hij zich helaas met een ander moet verloven, en wel met prinses Helene in Beieren. Sissi schrikt zo van dat bericht dat ze onmiddellijk terugrent naar haar hotel. 's Avonds is het verjaardagsbal. Sissi, die aanvankelijk niet was uitgenodigd voor deze bijeenkomst, kan er toch bij zijn, omdat één van de andere tafeldames verhinderd was. En dan blijkt dat Frans Jozef zich niet met Helene, maar met Elisabeth wil verloven. Dit nieuws valt slecht bij Aartshertogin Sophie, die Sissi maar een onopgevoede bakvis vindt. Niettemin stelt de keizer zijn moeder, prinses Helene en Sissi voor een voldongen feit door haar voor te stellen als zijn toekomstige bruid. De film eindigt met de bruiloft in Wenen. Ook deze mooie film is een klassieker dus wens ik u veel leesplezier en kun en julie weer terug gaan in het verleden... vervolg volgt wel..
Ik wens u een mooie woensdag toe. lieve groetjes en knuffels..
Elvis Aaron Presley,, Elvis werd op 8 januari 1935 in de Amerikaanse plaats Tupelo (Mississippi) geboren als de zoon van Gladys Love Smith en Vernon Elvis Presley. Hij overleed op 16augustus 1977 te Memphis vandaag 34jaar geleden...
Sterke gevoelens verlangen terug naar toen, Prachtige dagen, prachtige tijden, Het kleinste binnenin me verlangt terug naar toen, Toen we het allemaal zo fijn hadden, zonder enig gezeur, Zonder zorgen, zonder last .
Hoe kan 1 plek op de aarde nou zóó speciaal zijn? Hoe kan 1 keer naar die plek je leven zóó veranderen Ik weet het niet, het enige dat ik weet is dat ik terug wil, Ik wil terug om nog een keer van die veilige warme zomer te genieten, In de armen van een roze wolk lopen over de straten, Genieten van elk moment dat de zonnestralen mijn huid tintelen, Elk moment dat ik weer terug ben zal ik koesteren, Zolang jij me maar vast houd
Ik heb je nu meer nodig dan anders, Nu is het specialer, Kom laten we weer terug gaan naar die plek, Waar het allemaal is begonnen, Laten we alles vergeten dat ons kwaad heeft gedaan, Laten we terug gaan, en weer worden zoals we waren
Mooie week en ook nog een fijne vrije dag gewenst...
Frankrijk, 17e eeuw. De beeldschone Angélique Sancé de Monteloup (Michèle Mercier) is de dochter van een baron, maar in plaats van met damesachtige zaken bezig te zijn, dartelt ze liever door de velden met haar vriend Nicolas (Giuliano Gemma). Om haar omgangsvormen bij te brengen en zo een huwelijk op stand mogelijk te maken, wordt ze naar een klooster gestuurd. Als ze dat verlaat, wordt ze door haar vader uitgehuwelijkt aan graaf Jeoffrey de Peyrac (Robert Hossein). Hij is weliswaar schatrijk, maar veel ouder, loopt mank en heeft littekens die zijn gezicht ernstig misvormen.
Het eerste deel van de serie van vijf films begint helemaal in stijl. Angélique rent met haar vriend Nicolas door de velden en bij een bergbeekje stoeien ze wat met elkaar. Nicolas spat daarbij de blouse van Angélique per ongeluk nat en raakt totaal in verwarring bij de aanblik van haar borsten die zo fraai te zien zijn door de doorschijnend geworden stof. Als de onschuldige deerne in de liefde die ze is, vraagt ze hem met grote ogen wat er dan toch met hem is dat hij zo naar haar kijkt.
De vrijgevochten Angélique is meer dan ongelukkig als ze wordt uitgehuwelijkt aan de schatrijke, maar misvormde edelman Jeoffrey de Peyrac. Langzaamaan weet hij echter haar hart te veroveren en wordt zo de liefde van haar leven. Als ze een zoontje krijgen en ze zwanger is van een tweede lijkt niets hun geluk meer in de weg te kunnen staan. Maar dan brengt Lodewijk XIV een bezoek aan hun landgoed en ziet met lede ogen toe hoe Jeoffrey, die is thuis in alchemie, goud uit erts wint en zo zijn toch al grote vermogen verder uitbreidt.
De acteerprestaties van Michèle Mercier zijn naar de gebruikelijke standaard gemeten abominabel, maar als je verder kijkt, zie je dat ze precies doet wat zo'n film nodig heeft. Binnen het kader van rijke kostuums, fraaie decors, zoete muziek en een veelheid aan intriges en avonturen zet ze een sprankelende vrouw neer die geniet van liefde en seks en haar prachtige lichaam en dito ogen op zeer aantrekkelijke wijze etaleert. Ze pretendeert daarbij verfrissend genoeg niet dat ze Lady Macbeth speelt.
Dochter van de Baron van Sance Monteloup, hoog zeer vrij, Angelica wrijft de jonge mannen van zijn leeftijd, waaronder Nicolas, zijn jeugdvriend, dat hij niet onverschillig. Afin de parfaire son éducation, son père la confie à son cousin et voisin le marquis de Plessis-Bellières. Ter voltooiing van zijn opleiding, zijn vader zegt tegen zijn neef en buurman, de markies de Plessis-Belliere.Raillée par le fils de celui-ci, qui l'appelle la « marquise à la triste robe », c'est en entrant malencontreusement dans la chambre du Prince de Condé qu'elle surprend le complot d'empoisonnement qui se trame contre le Roi Louis XIV, son frère et Mazarin, et dont Fouquet semble être un des instigateurs. Bespot door de zoon van een, die roept het de "Marchesa jurk aan de droevige", is per ongeluk het invoeren van de kamer van de prins van Conde, dat verrast de vergiftiging perceel is gebeurt tegen de koning Lodewijk XIV, Mazarin en zijn broer, en Fouquet die lijkt te zijn een van de aanstichters.Elle subtilise alors le poison (vitriol) et la liste des conjurés. Ze steelt dan is het gif (vitriool) en de lijst van de samenzweerders.Angélique accusant publiquement l'un des conjurés présent au château de complot contre le roi, le Prince de Condé pour l'éloigner oblige son père à envoyer sa fille 5 années durant dans un couvent. Angelique publiekelijk een van de samenzweerders in dit kasteel van samenzwering tegen de koning beschuldigen, de prins van Conde gedwongen om zijn vader afstand van haar dochter te sturen voor vijf jaar in een klooster.Un an avant sa sortie, le comte la fait brusquement quitter le couvent où, on le constate, elle ne s'est guère assagie mais a embelli. Een jaar voor de release, de teller is plots verlaat het klooster, waar we kunnen zien, is het nauwelijks gekastijd, maar verfraaid.Son père lui explique à son retour qu'il était déjà ruiné avant son départ ; cependant, sous le conseil d'un dénommé comte de Peyrac, il a repris l'exploration d'une de ses mines, désaffectée et dont il pensait ne rien pouvoir tirer. Zijn vader vertelt hem op zijn terugkeer was hij al geruïneerd voor zijn vertrek, maar op advies van een man genaamd Count Peyrac, nam hij de verkenning van een van zijn mijnen, verlaten en hij dacht dat er niets kunnen worden getrokken.Pour le remercier de son conseil providentiel, Sancé de Monteloup a offert au comte la main de sa fille, mariage très avantageux puisqu'il est très riche ; mais lorsqu'Angélique demande son âge, son père se contente de lui répondre "il est plus vieux que toi" Après avoir appris cela, Angélique retrouve Nicolas, qui lui avoue son amour ; mais devant son refus, il s'emporte et lui crache que son mari est un homme d'une grande laideur. Als dank hem voor zijn advies Voorzienigheid Sance van Monteloup aangeboden aan de hand van zijn dochter graaf-, huwelijks-zeer voordelige want het is zeer rijk, maar de vraag lorsqu'Angélique leeftijd, zijn vader antwoordt gewoon "het is meer ouder dan jij "... Na het leren van deze, Angelica vindt Nicolas, die bekent zijn liefde, maar toen hij weigerde, verliest hij zijn geduld en hij spuugt dat haar man is een man van grote lelijkheid. Le jour du mariage, le château est en liesse mais Angélique appréhende la rencontre avec son mari, la mort dans l'âme. Op de huwelijksdag, het kasteel werd juichend, maar Angelica vangt de ontmoeting met de dood van haar man in de ziel.L'homme qui sort du carrosse tant attendu semble pourtant assez bien portant, mais il se présente rapidement à Angélique comme Bernard d'Andijos, ami de Joffrey de Peyrac et venu se marier à sa place, selon la loi du mariage par procuration lorsque les mariés n'habitent pas la même ville. De man die komt uit de wagen verwachte lijkt goed genoeg, maar het komt snel van Bernard als Angelique Andijos, Joffrey Peyrac vriend en komen voor hem onder de wet van het huwelijk trouwen bij volmacht bij de getrouwde leven niet in dezelfde stad. Lors de la fête, Andijos révèle à la jeune mariée que son mari n'est pas laid, mais bien affreux, avant de monter sur la table et de se vautrer par terre, définitivement saoul. Op het feest, Andijos geopenbaard aan de bruid dat haar man niet is lelijk, maar lelijk, voordat je op de tafel en wentelen op de grond, permanent dronken.Désespérée, Angélique emmène Nicolas dans une grange, qui souhaitait visiblement se réconcilier avec elle, lui demandant de l'aimer, afin que son "premier" soit un homme jeune et beau. Wanhopig, Angelique Nicolas neemt in een schuur, die duidelijk wilde verzoenen met haar, vroeg haar om hem te houden, dat zijn "eerste" is een knappe jonge man.Mais au moment de passer à l'acte, elle se ravise, comme entre Guillaume, le cocher. Maar gewoon door te geven de daad, verandert ze haar geest, tussen William, de koetsier.Se méprenant sur leurs intentions (pas tant que cela, mais plutôt sur le stade auquel ils en étaient arrivés), il attaque Nicolas qui le tue d'un coup de faux. Misverstand hun bedoelingen (niet veel, maar op de fase waarin ze zijn aangekomen), hij aanvallen Nicolas die doodt een zeis.Angélique l'enjoint alors à fuir, lui promettant de le retrouver à l'aube pour s'enfuir en Amérique avec lui. Angelique beval om te vluchten, met de belofte om terug te keren bij de dageraad om naar Amerika te vluchten met hem. Cependant elle s'en va comme prévu retrouver son mari, dont elle ignore toujours l'aspect. Echter, het gaat zoals gepland aan haar man te ontmoeten, ze blijft onbekend aspect.Son château est splendide, d'extérieur Renaissance semble-t-il, mais d'intérieur orientalisant, et son personnel est presque entièrement constitué de serviteurs noirs, vêtus d'atours somptueux. Zijn kasteel is prachtig, outdoor Renaissance zo lijkt het, maar oriëntaalse interieur, en het personeel bestaat vrijwel geheel uit zwarte bedienden, gekleed in prachtige kledij.Tandis qu'on la revêt de sa robe de mariée, Angélique part dans l'entrée du château et aperçoit de loin son mari : il boite. Hoewel er de trouwjurk van haar, Angelique aandeel in het kasteel ingang en zag haar man van een afstand: hij hinkt.C'en est trop pour la jeune femme, qui se jette sur son lit en pleurant. Dit is teveel voor de jonge vrouw die zich werpt op haar bed te huilen.Elle découvre plus tard qu'il porte une large cicatrice à la joue gauche et une autre plus petite au sourcil ; elle ne peut que détourner les yeux à chaque vision, ce qui arrache des larmes au pauvre Joffrey. Later ontdekt dat hij een groot litteken op de linker wang en een kleinere in de wenkbrauw draagt, kan het alleen maar wegkijken elke visie, die tranen de armen harde Joffrey. Au repas de mariage, Angélique fait la connaissance de l'archevêque de Toulouse, qui félicite Joffrey de la beauté de sa femme, ce que l'heureux mari (en fait passablement malheureux à ce moment-là à cause du dégoût de sa compagne) ne peut qu'approuver. Op het huwelijksfeest, Angelica ontmoet de aartsbisschop van Toulouse, die is verheugd over Joffrey schoonheid van zijn vrouw, de man gelukkig (in feite heel slecht op dit moment als gevolg van de afkeer van zijn metgezel) kan alleen goed te keuren.Ils discutent ensuite et l'archevêque laisse entendre à Joffrey que certaines de ses pratiques peuvent être assimilées à de la sorcellerie, ce que l'intéressé nie avec placidité. Vervolgens bespreken en voorstellen om de aartsbisschop Joffrey een aantal van haar praktijken kunnen worden vergeleken met hekserij, die ontkent de persoon kalm. Au moment de la nuit de noces, Joffrey, après plusieurs tentatives infructueuses d'adoucir Angélique, la laisse dormir sans la toucher, après qu'elle lui eût craché qu'elle se considérait comme bassement achetée, et fermât les yeux à chacun de ses contacts avec lui. Op het moment van de huwelijksnacht, Joffrey, na verschillende mislukte pogingen om Angelica verzachten, laat haar slapen zonder aan te raken, nadat ze had spuugde het zelf als laaghartig gekocht, en moeten hun ogen sluiten aan elk van haar contact met hem. Le lendemain, il la convie à visiter une de ses mines, secret de sa richesse : il est parvenu à fabriquer de l'or, grâce au procédé de Coupellation , ce que beaucoup considèrent comme de la sorcellerie. De volgende dag was hij uitgenodigd om een van de mijnen, het geheim van zijn rijkdom te bezoeken: hij erin geslaagd om goud te maken, door het proces Cupellation , wat velen beschouwen als hekserij.Il lui présente également ses compagnons de fortune, avec qui il a acquis ses blessures, montrant par là qu'il n'est pas né monstre, mais que ce sont les aventures qu'il a vécues à leurs côtés qui lui ont infligé cette laideur. Hij heeft ook zijn collega-fortuin, met wie hij behaalde zijn wonden, waaruit blijkt dat hij niet een monster geboren, maar het is de avonturen die hij heeft gewoond met hen die hebben toegebracht deze lelijkheid .Offrant à Angélique un lingot, il se voit sèchement éconduit par elle qui lui conseille de l'offrir plutôt aux travailleurs de la mine, ce qui ne peut que charmer Joffrey, toujours plus fou de sa dame. Angelique het aanbieden van een goudstaaf, was hij kortaf afgewend door hem, die hem adviseerde om meer werknemers te bieden aan de mijn, die alleen kunt genieten Joffrey, nog gekker zijn dame. Petit à petit, Angélique abandonne son dégoût pour une fascination qui se mue finalement en amour, lorsque son mari se bat en duel avec la plus fine lame du Languedoc, afin de laver un affront ; la frayeur que lui cause le combat jette Angélique dans les bras de Joffrey, et dans son lit. Geleidelijk aan, Angelica verlaat haar afkeer voor een fascinatie die uiteindelijk verandert in liefde, wanneer haar man is een duel vechten met de mooiste blad van de Languedoc, een belediging te wassen, omdat de angst dat gooide hij de strijd in Angelica Joffrey arm en in zijn bed.On constate ensuite qu'un fils est né de cette union harmonieuse, Florimont. Er is dan een zoon werd geboren van deze vereniging harmonieuze Florimont. Alors que le comte et la comtesse filent le parfait amour, un message leur apprend la venue prochaine du roi Louis XIV, de retour de Saint-Jean-de-Luz, en compagnie de sa jeune et nouvelle épouse, Marie-Thérèse. Terwijl de graaf en gravin draaien volmaakte liefde, een boodschap vertelt de op handen zijnde komst van koning Lodewijk XIV, bij zijn terugkeer van Saint-Jean-de-Luz, met zijn jonge nieuwe vrouw, Maria Theresa. Celui-ci, reçu avec tous les honneurs et le faste possible, n'est pas insensible au charme et à la robe décolletée d'Angélique, que Joffrey introduit avec théâtralité, mais le monarque la congédie assez rudement. Het kreeg met volle eer en glorie mogelijk is, is niet immuun voor de charme en laag uitgesneden jurk voor Angelica, zoals Joffrey geïntroduceerd theatraliteit, maar de vorst ruw afgewezen.Il s'en va ensuite pendant la nuit, sans même avertir Joffrey, qui s'empresse de le rattraper pour connaître les raisons de ce départ précipité. Dan gaat hij 's nachts, zonder waarschuwing Joffrey, die haast in te halen om uit te vinden van de redenen voor deze plotselinge vertrek.Il est cependant arrêté par les gardes royaux et envoyé à Paris, où Angélique part à sa recherche, malgré sa nouvelle grossesse. Het is echter gearresteerd door de koninklijke bewakers en naar Parijs, waar Angelique deel in zijn onderzoek, ondanks haar nieuwe zwangerschap.Elle apprend rapidement qu'il a été embastillé pour un motif secret, et déploie toutes ses forces pour connaître le chef d'accusation. Ze leert al snel dat hij gevangen voor een bijbedoeling, en zet al zijn krachten het bepalen van de lading.Elle fait la rencontre d'un avocat qui lui propose son aide, François Desgrez (dont le chien fidèle s'appelle Sorbonne), mais qu'elle dédaigne provisoirement. Ze ontmoette een advocaat die beschikt over zijn hulp, François Desgrez (de trouwe hond genaamd Sorbonne), maar ze veracht tijdelijk.Introduite chez le roi (grâce à la bonté de la Grande Demoiselle, cousine du roi, qu'elle avait rencontrée lors de la venue de Louis XIV dans son fief), Angélique refuse les avances du monarque qui la chasse et la jette sans savoir (semble-t-il) dans les griffes de Monsieur et d'un de ses acolytes, qui avait à plusieurs reprises essayé de séduire Angélique, puis d'abuser d'elle ; ceux-ci, impliqués dans le projet de complot qu'Angélique avait fait avorter plusieurs années auparavant, souhaitent la faire taire définitivement, ayant auparavant échoué à plusieurs reprises à la tuer hors du Louvre. Voorgesteld aan de koning (door de vriendelijkheid van de jonge dame, een neef van de koning, die ze had ontmoet tijdens het bezoek van Lodewijk XIV in zijn leen), Angelique weigert de vooruitgang van de vorst, die jagen en gooit het zonder te weten ( lijkt het) in de klauwen van de heer en een van zijn acolieten, die herhaaldelijk had geprobeerd om Angelica verleiden, en vervolgens misbruiken haar, die, betrokken bij het project van de samenzwering Angelique had een abortus enkele jaren geleden, voor altijd willen zwijgen ze, daarvoor zijn gezakt meerdere malen te doden het Louvre.Angélique parvient cependant à s'en tirer, et s'en remet à François Desgrez l'avocat, qui se promet de défendre Joffrey lors de son procès. Angelique er toch in om weg te komen, en vertrouwt op de advocaat François Desgrez, die belooft Joffrey verdedigen op zijn proces. Le comte de Peyrac est accusé de sorcellerie. Count Peyrac wordt beschuldigd van hekserij.Cependant, le roi l'a embastillé sous ce prétexte surtout pour se venger de sa richesse, de son bonheur, et de l'ombre qu'il lui portait (ce qui n'est pas sans rappeler le sort de Nicolas Fouquet, contemporain de cette époque). Echter, de koning was onder dit voorwendsel gevangen vooral in wraak voor zijn rijkdom, zijn geluk, en hij was de schaduw (die doet denken aan het lot van Nicolas Fouquet, een tijdgenoot van die tijd).Le procès, qui se déroule sur plusieurs jours, permet l'affrontement de la partie civile, qui accuse avec fracas et moult effets de manche, et de l'avocat de la défense, plusieurs fois freiné dans sa démonstration : assassinat très opportun d'un de ses témoins, évincement d'un autre témoignage jugé nul du fait de l'âge du témoin (mineur), arrestation même de François Desgrez, qui ne peut assister au jugement. Het proces, dat plaatsvindt gedurende een aantal dagen kan de confrontatie van de burgerlijke partij, die rui beschuldigt met een crash en dramatische gebaren, en de advocaat, herhaaldelijk gedwarsboomd in zijn betoog: moord het meest geschikt een van de getuigen, verdringen een andere getuige gevonden ongeldig zijn wegens de leeftijd van de getuige (minor), Desgrez arrestatie van Franciscus, die niet kunnen deelnemen aan de proef zijn.Si le procès est l'occasion pour Angélique et Joffrey d'échanger des regards passionnés et embués de larmes, le comte n'en est pas moins jugé coupable par la Cour, à peu de voix près. Als de proef is een kans voor Angelique en Joffrey uitwisseling gepassioneerde blikken en gevuld met tranen, is de telling toch schuldig bevonden door het Hof, een paar stemmen. Joffrey est condamné à être brûlé en place de Grève. Joffrey is veroordeeld om te worden verbrand op de Place de Greve.Angélique est chassée de chez sa sur chez qui elle s'était réfugiée avec Florimont et son nouveau-né, Hortense refusant d'être compromise par une sur dévergondée et sur laquelle ont été placés plusieurs mandats d'arrêts. Angelique wordt gedreven door haar zus die ze hun toevlucht hadden gezocht met Florimont en haar pasgeboren, Hortense weigeren te worden beïnvloed door een zus lichtzinnige en op welke werden geplaatst verschillende arrestatiebevelen.La comtesse de Peyrac lui abandonne cependant en pleine nuit ses fils pour les laisser vivre, allant ensuite soudoyer le bourreau pour qu'il achève rapidement Joffrey, lui évitant l'agonie des flammes. De gravin van Peyrac verlaat hem 's nachts, maar zijn zoon om hen te laten leven, vanaf dat moment omkopen de beul die hij Joffrey snel voltooid, bespaart hem de lijdensweg van de vlammen. Elle est ensuite abordée par un nain qui la conduit dans ce qui semble être une sorte de Cour des Miracles, où elle retrouve une vieille connaissance : Nicolas, devenu "Calembredaine". Ze vervolgens benaderd door een dwerg die leidt in wat lijkt op een soort van Hof van Wonderen, waar ze ontmoette een oude bekende: Nicolas, werd "Calembredaine".Il lui propose un marché : il consent à attaquer en route le chariot des condamnés et à délivrer Joffrey si Angélique accepte de partir avec lui pour les Amériques, comme ils se l'étaient promis plusieurs années avant. Hij biedt een deal: hij akkoord gaat met de wagen weg aanval van veroordeelden en te leveren indien Joffrey Angelique instemt om met hem naar de Amerika's, zoals ze waren een aantal jaren eerder beloofd.Pour sauver son mari, elle accepte et le chariot est intercepté par les bandits, mais celui-ci ne contient qu'une poupée de chiffons : Joffrey a en fait été secrètement amené en place de Grève, où, comme Angélique, Nicolas et ses acolytes arrivent, il a déjà trépassé. Te redden van haar man, ze accepteert en de truck is gestopt door de bandieten, maar het bevat slechts een lappenpop: Joffrey was in feite het geheim bracht naar de Place de Greve, waar, zoals Angelique, Nicolas en zijn medewerkers aankomen, heeft het reeds overleden.Se réfugiant dans le repaire de Nicolas, Angélique anéantie accepte de rester à leurs côtés où elle est baptisée Angélique, Marquise des Anges. Het nemen van toevlucht in het hol van Nicolas, Angelique vernietigd stemt bij hen te blijven, zoals dat heet Angelique, Marquise des Anges.
het strand kijkt naar de zee en ziet dat het water oud is geworden de meeuwen vliegen door de gedachten van de zon en hangen hun poten te drogen
in de liezen van de duinen stoeien de vakantielieven in de lakens van het zand er knarst iets in de tederheid
de boeren oogsten hun twijfels en na de avond kijken ze met de ogen van hun tractors naar de open wonden van de velden, er komt ruimte voor de landing van de herfst
het jaar sterft een eerste keer aan voorbij zijn, op de patio van hun afscheid bergen de reizigers de avondzon in hun koffers met het heimwee van hun aarzeling verliezen ze hun keuze tussen thuis en horizon
Gejaagd door de wind, in het Engels Gone With the Wind, is een boek van de Amerikaanse schrijfster Margaret Mitchell dat werd uitgegeven in 1936. Een jaar later kwam de Nederlandse vertaling uit bij de Zuid-Hollandsche Uitgevers Maatschappij met illustraties van de bekende tekenaar Anton Pieck. De roman, de enige van de schrijfster die is gepubliceerd en waar ze tien jaar aan gewerkt heeft, is niet lang daarna verfilmd. Daarnaast zijn er musicals van gemaakt en er bestaan een aantal al dan niet geautoriseerde vervolgen. De hoofdpersoon van de roman Gejaagd door de wind is de eigenzinnige en verwende immigranten-dochter Scarlett O'Hara. Samen met haar zien we hoe het gezapige leven van de zuidelijke plantagehouders in Georgia verandert tijdens en na de Amerikaanse Burgeroorlog in de tweede helft van de negentiende eeuw. Tegen de achtergrond van dit tijdsgewricht is de relatie tussen Scarlett en haar familie en haar respectievelijke echtgenoten voortdurend in beweging. Terwijl haar land wordt verscheurd door de burgeroorlog, een grote bevolkingsgroep van slaaf ineens vrij mens wordt en de slome Ashley Wilkes haar hart breekt door met zijn nicht Melanie te trouwen, gaat Scarlett letterlijk over lijken om haar geliefde plantage Tara te behouden. De enige man in haar omgeving die aan de sterke Scarlett gewaagd is, is Rhett Buttler, met wie ze een haat/liefde-verhouding heeft.
Verfilming
De film kwam al uit in 1939 en werd geregisseerd door Victor Fleming en George Cukor, geproduceerd door David O. Selznick en voorzien van muziek door Max Steiner. De hoofdrollen werden vertolkt door Vivien Leigh als Scarlett en Clark Gable als Rhett Buttler. Ook zien we Leslie Howard als Ashley Wilkes en Olivia de Havilland als zijn vrouw Melanie Hamilton. Hattie McDaniel, die de zwarte huisbediende Mammy speelt, kreeg als allereerste Afro-Amerikaanse actrice de Academy Award voor de beste vrouwelijke bijrol. In totaal won de film acht Academy Awards van de dertien nominaties en werd door de National Film Preservation Board benoemd als cultureel van significante waarde en opgenomen in de National Film Registry. In Nederland werd de film Gejaagd door de wind pas in 1950 uitgebracht. Hij werd door de filmkeuring vanwege de oorlogs- en liefdesscènes geschikt geacht voor kijkers van boven de 18 jaar. Dit terwijl de filmversie al behoorlijk gekuisd is ten opzichte van het originele verhaal van de roman. De film blijft weliswaar relatief trouw aan het boek, maar er zijn een paar afwijkingen te bespeuren. Zo geeft het boek een gedetailleerde beschrijving van het vroegere leven van Scarlett's ouders, Gerald en Ellen O'Hara, die in de film ontbreekt. Ook Scarlett's leven is versimpeld, waardoor onder andere haar twee oudste kinderen in de film ontbreken. De sociale context van de roman is verzacht voor wat betreft het racisme, zoals de verwijzingen in het boek naar de Ku Klux Klan. En zoals gezegd, de roman was in zijn tijd opvallend seksueel expliciet, maar dit is in de film sterk afgezwakt. Bijvoorbeeld de aanval op Scarlett bij de nederzetting van bevrijde slaven, de verkrachting van haar door Rhett en Melanie's pijnlijke bevalling zijn in de film alleen indirect of eufemistisch weergegeven. Het verschijnen van de film maakte het boek echter niet minder populair, alleen al in het Nederlands verscheen de vijfendertigste druk bij uitgeverij De Boekerij in het jaar 1993. Naast de verfilming is de roman ook bewerkt tot musical, voor het eert in de jaren zeventig van de vorige eeuw als de musical Scarlett. Onlangs is er weer een nieuwe musical-versie uitgebracht door het New London Theatre, getiteld Gone with the wind.
Vervolgen en alternatieve versies
Zowel in boek- als in filmvorm is Gejaagd door de wind onmiskenbaar een monument van het leven in de zuidelijke staten van Amerika. De populariteit van het verhaal wordt misschien ook verklaard door het achterliggende symbolisme, dat het verhaal tegelijkertijd mythisch en universeel maakt. Het succes van het boek en de film zorgde natuurlijk ook om een vraag naar meer. Maar ondanks het overweldigende succes heeft Margaret Mitchel zelf nooit een vervolg willen schrijven op Gone with the wind. Haar bureau autoriseerde wel de schrijfster Alexandra Ripley om de vervolgroman Scarlett te schrijven, die in 1991 uitkwam. In 2000 probeerden de houders van het copyright de publicatie van The wind done gone tegen te houden. Deze bijzondere roman van Alice Randall vertelt Gejaagd door de wind nogmaals, maar dan vanuit het gezichtspunt van de slaven. Dit levert uiteraard een interessant verhaal op ter aanvulling van het origineel dat de klasse van de slavenbezitters als hoofdrolspelers heeft. Gelukkig oordeelden de rechters dankzij deze totaal verschillende invalshoek dat het copyright niet werd geschonden en kon dit boek niet uit de winkels worden gehouden. De vervolgroman The winds of Tara van Katherine Pinotti werd in 2002 wel met succes uit de boekwinkels verwijderd, overigens nadat er een een paar duizend exemplaren van waren verkocht. Tenslotte is er nog de roman Rhett Butler's People van Donald McCaig uit 2007. Net als The wind done gone speelt dit verhaal in precies dezelfde periode als Gone with the wind maar dan gezien vanuit het perspectief van Rhett Butler. Ook deze laatste roman is geautoriseerd door de erven van Margaret Mitchell.
Na zeventig jaar blijft Gejaagd door de wind nog steeds een spannend verhaal van liefde en oorlog. geluk en ellende. Ook de film, met de onsterfelijke Scarlett en Rhett, is tegenwoordig nog steeds het bekijken waard. Daarnaast inspireert het nog steeds andere schrijvers om het verhaal te vertellen van uit een andere perspectieven en voelen anderen zich weer groepen om musical- en toneelversies maken. We kunnen dus met recht spreken van een klassieker, geschreven in een periode voor de politieke correctheid. Scarlett, een kind van haar tijd, scheldt weliswaar op domme en luie negers, maar houdt tegelijkertijd zielsveel van haar Mammy en behandelt haar vaders trouwe huisknecht Pork met meer respect en genegenheid dan de meeste mensen van haar eigen sociale klasse.
Lieve vrienden
ik wens u een fijne midweek... hopelijkheb je genoten van deze tekst over deze classieker.
Die (vrienden) staan ons het meest na, die het best begrijpen wat het leven voor ons betekent, die gevoelens voor ons koesteren zoals wij die vooe onszelf koesteren, die met ons verbonden zijn in triomf en rampspoed, die de betovering van onze eenzaamheid opheffen.