Een vrolijke ode aan talen en dialecten
19-02-2012
Japans/日本語/Nihongo.
Officiële taal in : Japan, Angaur (Palau).
1. Vertaling : Reika Vesala.
「おねがい」テディが いいました。
「ぼくを みつけたときの おはなし、もういっかい して。」
「じゃあ、そのあとで いいこに ねてくれるね?」くまさんが ちょっと ふきげんに なりました。
「きみのような テディたちには もう おそすぎるよ。」
「やくそく するから」テディが いいました。
そして、くまさんは テディを しっかりと だきあげ、いままでにも なんども なんども してきた おはなしを はじめました。
2. Vertaling : ElaN Languages.
「お願い、もう一度私をどうやって見つけたのか教えてくれない?」とテディちゃんが聞きました。
「その後寝なさいね。もう寝るのが、とても遅くなっているよ。」と熊ちゃんが言いました。
「はい、分かりました。」とテディちゃんが言いました。
そして、熊ちゃんがテディちゃんをしっかり抱っこして、何度かお話をし、眠りにつきました。
19-02-2012 om 08:51
geschreven door Het berenhuis
Kanners.
Wordt gesproken in : Kanne (deelgemeente van Riemst),
provincie Limburg, België.
Vertaling : Angelique Schiepers.
Allé noe, zèèt Tèddie, vertèl miech nog èns wèjste miech gevoonden hèbs.
Gèeste daonao braaf slaope?, bromp Bèèr.
t Ès al hil laot vur tèddies wèjstiech.
Iech belaof het, zèèt Tèddie.
Bèèr pak klàèjne Tèddie dus fleenk vas en vetèlt t verhaol dat ze al zoe deks hèbbe gedàèld.
19-02-2012 om 08:53
geschreven door Het berenhuis
Kikuyu/ Gikuyu/Gĩkũyũ.
Deze Bantoetaal wordt gesproken door een grotendeels nomadische bevolkingsgroep in Kenia.
Vertaling : Esther Wanjiru.
Teddy auga "Ndugiuke"Njira ringi uria wanyona"Weniugukoma wega?"
Nigutuku hari andu tainyui.
Teddy akimera uguo;
Kuoguo mutuare toro na umuganire karugano karia endete kugana.
19-02-2012 om 08:55
geschreven door Het berenhuis
Kroatisch.
Officiële taal in : Kroatië, Bosnië en Herzegovina
en bepaalde delen van Italië, Oostenrijk en Servië.
Vertaling : Lucya Petrlic.
Molim, kazê Teddija, reći mi kako si ponovno naao mene.
Će onda slatko spavati?, trai medvjed.
Sada je vrlo kasno za Teddije kao ti.
Ja te vjerujem, kae Tedija.
Tako medvjed zgrabi mali Teddija i prića ono to su vie puta razgovorili.
19-02-2012 om 08:59
geschreven door Het berenhuis
Latijn/Lingua Latina.
Officiële taal in : Vaticaanstad.
Deze Italische taal werd oorspronkelijk gesproken vanaf het eerste millennium voor Christus in de streek Latium (het huidige Lazio in Italië).
Rome werd de hoofdstad van het Romeinse Rijk en de taal werd buiten de stadsgrenzen verspreid.
Het Latijn werd de voertaal in het westelijke deel van dit rijk (terwijl het Koinè-Grieks dat in het oostelijke deel was).
Tegenwoordig komt Latijn nog voor in wetenschappelijke benamingen, in de anatomie, in verschillende taalkundige termen en in de Katholieke Kerk.
Vertaling : Otto Jongmans (Otho Caelibii).
Age, Theodorolus dicat, extrema tempora, iterum mihi narra quomodo te me offendisse.
Dormiesne dulce deinde?, Ursus murmurat,
Theodorolis tibi aequalis sero admodum.
Promitto, dicat Theodorolus.
Ergo, Ursus forte tenet Theodorolum parvum et narrat historiam saepissimam unam cum sibi.
Weetje : De teddybeer is genoemd naar Theodore Roosevelt.
De vertaler gebruikt daarom hier het neologisme Theodorolus (kleine Teddy).
De beer is hier vertaald als een mannelijke beer. Als het een vrouwtje is, is het Ursa.
19-02-2012 om 09:52
geschreven door Het berenhuis
Leeuwarders/Liwwadders/Leewadders/Stadsfries/Stadsfrys/Stêdsk.
Wordt gesproken in : de samenvattende naam van de stadsdialecten die in Leeuwarden, Sneek, Bolsward, Franeker, Dokkum, Harlingen, Stavoren, Kollum en Heerenveen (Nederland) worden gesproken.
Vertaling : Fedde Dijkstra.
Toe dan, seit teddy, fertel my noch één keer hoe'st my fonnen hest.
Salst daarna lekker slapen gaan?, bromt beer.
Ut is al hatstikkene laat foor teddy's as dij.
Ik beloof ut, seit teddy.
Dus pakt beer kleine teddy stevich fast en fertelt ut ferhaal dat se al sô faak deeld hewwe.
19-02-2012 om 09:53
geschreven door Het berenhuis
Lets/Latviešu.
Officiële taal in : Letland en de Europese Unie.
Vertaling : Evita Zemea.
Lūdzu, teica rotaļu lācītis, izstāsti man vēl vienu reizi, kā tu mani atradi?
Vai tu pēc tam saldi gulēsi?, norūca lācis.
Ir ļoti vēls tādam lācītim kā tev.
Es apsolu, teica rotaļu lācītis.
Tad piespieda lācis mazo rotaļu lācīti ciei klāt un sāka stāstīt stāstu, kurā viņi tik biei jau bija dalījuies.
19-02-2012 om 09:55
geschreven door Het berenhuis
Leuvens/Leives.
Wordt gesproken in : stad Leuven,
provincie Vlaams- Brabant, België.
1. Vertaling : Fred Brouwers.
Allei, zieët Teddy, vertelt me naa nog ieëne kieë oes da ge me gevongen èt.
En zilde dan ternoo braafkes gon slope?, broemt bieër.
T'es al loot vei klaan teddy's gelak as goë.
Da's belaufd, zieët Teddy.
En Bieër pakt Teddy goe vast en vertelt et vertelselke da z'al zoë dikkes gedieëld 'emme.
2. Vertaling : Willy Kuijpers.
Allei, zieët den Teddy, vertel me nog ne kie hoes da ge me upgesjerd hèt.
Geude dan sebiet sloope?, broemde den bieër.
t Es al iël loot vei e berreke lak as goë.
Ik belouf et, zoa den Teddy.
Zoë pakte dan bieër de klaane Teddy ferm vast en vertelde em de histoure lak as em zo dikkels gedon haa.
19-02-2012 om 09:57
geschreven door Het berenhuis
Lillos.
Wordt gesproken in : Lillo (deelgemeente van Houthalen- Helchteren),
provincie Limburg, België.
1. Vertaling : Anna Schepers.
Zekt ês, zit Teddy, vertêlt mich nog ês ne kier wei géje mich gevonne hèt.
Zulde géje doa-noa braa goan sloape?, grommelt béeër.
Tis al hiel loat vir Teddy's gelek gèje.
Ich goan da doeen, zit Teddy.
Dus pakt béeër kleen Teddyke ferm vast en vertêlt het vertêlselke da ze al zoe dek beeen vertêlde.
2. Vertaling : Rik Mues.
Allè dan, zit teddy, vertult mich nog iene kier wèj der mich gevonne hit.
Zulder doanoa zuut goan sloape?, broemt bjèr .
t Es al hiel loat vur teddy's as gjè.
Ich beloof het, zit teddy.
Dus nimt bjèr klinne teddy stevig vast en vertult het verhoal da ze al zo dek deelden.
19-02-2012 om 09:58
geschreven door Het berenhuis
Luo/Kijaluo.
Wordt gesproken in : Nilo- Saharaanse taal van het zuidwesten van Kenia en noordwesten van Tanzania.
Ki staat voor taal van- in dit geval : taal van de Luo.
Vertaling : John Nyarumba.
Asai, Teddy nokwayo, nyisane kendo kakani iyuda.
Be ibonindo maber bange?, Bear nongur.
Sani saa oleo ne Teddys machalo kodi.
Abonindo maber, Teddy noduoko.
Bange bear notingo Teddy elwete maogo nembaka maosebedoko wachone ndalo mangeny.
19-02-2012 om 10:01
geschreven door Het berenhuis
Luxemburgs/Lëtzebuergesch.
Officiële taal in: Groot Hertogdom Luxemburg.
1. Vertaling: Daniëlle Vandewerken, DElle Translations.
Allé komm, seet de Petzi, ziel mer nach eng Kéier wéi's de mech fonnt hues.
Gees de duerno och brav schloofen?, grommelt de Bäer.
Et ass schon spéit genuch fir sou kleng Petzien wéi's du.
Versprach, seet de Petzi.
De Baër huelt de klenge Petzi fest an den Aarm an zielt him d'Geschicht déi se schon sou oft mateneen gedeelt hun.
2. Vertaling : Claude Bellion.
Wann ech glift, seet den Teddy, erziel mer nach eng Kéier wéi´s Du mech fonnt hues.
Gees Du duerno schlofen?, grommelt de Bier.
Et ass scho schéi spéit fir en Teddybier wie's Du.
Ech verspriechen et, äentwert den Teddy.
De Bier hëlt dann den Teddy a säin Aarm an erzielt him d'Geschicht déi se sech schonns
esou dacks erzielt hunn.
19-02-2012 om 10:03
geschreven door Het berenhuis
Maaseiks.
Wordt gesproken in : stad Maaseik,
provincie Limburg, België.
Vertaling : Rob Gijsen.
Allè den, zèet Teddy, vertel miech nog es eine kier wiej ste mich gevunjen hubst.
Geis te doanoa den zeut sloape?, brumt de bèr.
Tis al hiel laat vuur Teddies wiejs diech.
Iech beloaf het, zèet Teddy.
Dus pakt de bèr Teddy strang vas en vertelt het verhoal det ze al zoe dek deilden.
19-02-2012 om 10:04
geschreven door Het berenhuis
Maastrichts/Mestreechs.
Wordt gesproken in : stad Maastricht,
provincie Limburg, Nederland.
1. Vertaling : Gonnie Meijer en beer Boe Boetje.
Allèh, zeet teddy, vertèl miech nog eine kier wiestiech miech gevònde höbs.
Geiste daonao daan ouch braaf slaope?, bromp beer.
't Is al erg laat veur teddy's wiestiech.
Iech belaof 't, zeet teddy.
Dus snap ziech beer de kleine teddy stevig vas en vertèlt 't verhaol dat zie al zoe dèks deilde.
2. Vertaling : Romain Groenen.
Doeg daan, zeet teddy, vertèl ste miech nog ins eíne kier wie ste miech gevoonde höbs.
Geis ste denao daan zeut bouze?, bromp beer.
Ut is al errug laat veur teddy's wies diech.
Iech belaof ut, zeet teddy.
Dus pak beer kleine teddy stevig vàs en vertelt häöm ut verhaol dat ze al zoedèks deilde.
3. Vertaling : Dauphin (Don en Ine).
Allèh, ezzebleef, vreug Teddy, vertèl miech noch eine kier wieste miech gevoonde höbs.
Geiste denao hiel braaf slaope?, bromp Beer.
T'ís al väöl te laat veur teddy's wiestiech.
Dat belaof iech diech, zeet Teddy.
Daan nump Beer kleine Teddy stevig vas en vertèlt 't verhaol wat ze al zoe dèks deilden.
4. Vertaling : Marleen Hos.
Alleh noe, zeet Teddy, vurtel miech noch eine kier wies tiech miech gevoonde hubs.
Zalst te daan doarnoa leef goan sloape?, bromt de beer.
Tis al erreg laat veur teddies es diech.
Iech beloaf ut tiech, zeet Teddy.
Du nump beer de kleine Teddy sjtevug vas en vurtelt ut vurhaol wat ze al zoe deiks deilde.
19-02-2012 om 10:07
geschreven door Het berenhuis
Meeuwens.
Wordt gesproken in : Meeuwen (deelgemeente van Meeuwen- Gruitrode),
provincie Limburg, België.
Vertaling : Gerard Moors.
Tuw daan, zèet teddy, vertel mich noch eine kier huwste mich gevoonne hebst.
Zulste doanoa zeetjes guen sloape?, brompt de beir.
Het is aal riem laat vier teddy's wiestich.
Ich beloaf et, zèet teddy.
Dus pikt bèr kleine teddy strang vast en vertèlt het verhaal det zie aal zuu dèk deilden.
19-02-2012 om 10:08
geschreven door Het berenhuis
Meru/Kimeru.
Bantu- taal, gesproken in het Meru District rond Mount Kenya in de Central Highlands van Kenia.
Ki staat voor taal van- in dit geval : taal van de Meru.
Vertaling : Eunice Marete.
Itu bu, Karu gakauria, mbiira o kairi uria wambonire.
Ukamama kindaaji nyuma ya buu?, Kiruu kia rarama.
Niguceereretwee mono gwa tu Nduu ta ugwe.
Ii ndaakwira Karu karauga.
Niu Kiruu giakuumbatira Karuu miangateene ya kio na gia kagonera karugono baagonaniriite oo maita na maita.
19-02-2012 om 10:09
geschreven door Het berenhuis
Montforts.
Wordt gesproken in : stad Montfort,
provincie Limburg, Nederland.
Vertaling : Pierre Bakkes.
Doot t dan, zaet Teddy, vertèl mich nag éíne kieër wie se mich gevónje höbs.
Zóls se daonao fijn gaon slaope?, brómp Baer.
t is al erg laat veur Teddys wie-s doe.
Ich belaof t, zaet Teddy.
Dus pak Baer kleine Teddy duchtig vas en vertèltj t gans verhaol det ze zich al zoea dök vertèldj höbbe.
19-02-2012 om 10:10
geschreven door Het berenhuis
Nazareths.
Wordt gesproken in : Nazareth,
provincie Oost- Vlaanderen, België.
Vertaling : Jozef Van Cauter.
Toe, zègt téddy, vertel mij nô ne kier hoe dade mij gevonnn et.
Gotte doarachter tons zoetjes slaupen?, kneurt beir.
Tes al vrie loate veur teddy's gelijk te gij.
Dat beloovek ui, zegt tèddy.
En tons pakt beirke diene kleinen tèddy ne kier goe vaste en vertelt em da vertelselke dat ze zuu diksels gedielt én.
19-02-2012 om 10:19
geschreven door Het berenhuis
Nederlands.
Officiële taal in : België, Nederland, Aruba, Curaçao, Sint- Maarten, Suriname,
de Europese Unie en de Unie van Zuid- Amerikaanse Staten.
Tekst : Gerlinde Gilissen.
Toe dan, zegt teddy, vertel me nog één keer hoe je me gevonden hebt.
Zal je daarna zoet gaan slapen?, bromt beer.
Het is al erg laat voor teddys als jij.
Ik beloof het, zegt teddy.
Dus neemt beer kleine teddy stevig vast en vertelt het verhaal dat ze al zo vaak deelden.
19-02-2012 om 10:20
geschreven door Het berenhuis
Nedersaksisch.
Officieel erkende streektaal in : het noordelijke deel van Duitsland
en in het noordelijke en oostelijke deel van Nederland
(de provincies Groningen, Drenthe, Overijssel, de Gelderse gewesten Veluwe en in het zuiden van Friesland).
Vertaling : Vera Arendsen.
Toe dan, zeit teddy, vertel mien nog ene kaer hoo ie mien evonden hebt.
Zuj daornao zuut gaon slaopen?, bromt baer.
Het is al arg late veur teddys as ie.
Ik belòf het, zeit teddy.
Dus nump beer kleine teddy stevig vast en vertelt het verhaal dat zee al zo vake deelden.
19-02-2012 om 10:22
geschreven door Het berenhuis