Inhoud blog
  • Tonga language.
  • Vaals/Völser- plat.
  • Achterhoeks/Achterhooks.
  • Haya/ OluHaya/ Kihaya.
  • Diola.
    Zoeken in blog

    Multilingual Bears
    Een vrolijke ode aan talen en dialecten
    18-02-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Frans/Français.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in: Frankrijk en 35 landen, 
    waaronder België, Cambodja, Canada, Luxemburg, Monaco, Vietnam, Zwitserland, 
    vele landen in Afrika, de Afrikaanse Unie, de Europese Unie, en de Verenigde Naties. 

    1. Vertaling : ElaN Languages. 

    S’il te plaît, dit teddy, raconte-moi encore une fois comment tu m’as trouvé. 
    Iras-tu dormir ensuite?, gronde ours. 
    Il est déjà bien tard pour un nounours comme toi. 
    Je le promets, répond teddy. 
    Ours serre alors teddy dans ses bras et lui raconte l’histoire qu’ils ont déjà partagée si souvent. 

    2. Vertaling : Daniëlle Vandewerken, D‘Elle Translations. 

    S'il-te-plaît, dit petit-nounours, raconte-moi juste encore une fois comment tu m'as trouvé. 
    Et tu promets que tu te coucheras après?, grogne grand-ours. 
    Il est déjà bien tard pour des petits nounours comme toi. 
    Promis, lui dit petit-nounours. 
    Grand-ours prend alors petit-nounours dans tes bras et lui raconte l'histoire qu'ils partagent depuis longtemps. 

    3. Vertaling : Michel De Munter. 

    Allez, dit Teddy, dis-moi encore une fois comment tu m'as trouvé. 
    Et après tu iras gentiment dormir?, bougonne l'Ourse.  
    Il est déjà très tard pour des oursons comme toi. 
    Je te le promets, dit Teddy. 
    Alors l'Ourse prend Teddy dans ses bras et lui raconte l'histoire qu'ils se sont déjà très souvent partagée. 

    4. Vertaling : Eddy Moens. 

    Allez, dit Nounours Junior, raconte-moi encore une fois comment tu m'as trouvé. 
    Et après, tu iras gentiment dormir?, grogne Papa Ours. 
    Il est déjà très tard pour des ours comme toi. 
    Je te le promets, dit Nounours Junior. 
    Papa Ours prend Junior dans ses bras et lui raconte l'histoire qu'ils ont déjà partagée tant de fois. 

    5. Vertaling : Jacqueline Hopfner. 

    Allez, dit l'ourson, racontes moi encore une fois comment tu m'a trouvé. 
    Tu t'endormiras alors sagement?, marmonna l'ours. 
     Il est déjà tard pour des nounours comme toi.
    Je promets, dit l'ourson. 
    L'ours prends le petit nounours dans ces bras et lui raconte l'histoire qu'ils ont partagée déjà maintes fois. 

    6. Vertaling : Liza Cretskens. 
    Weetje: Liza is 17 jaar en Frans is haar favoriete vak op school. 
    Ze hoopt na haar studies in het Sint- Fransiscuscollege in Heusden- Zolder verder te studeren in de Franse taal.  

    S’il vous plait, Teddy dit, raconte-moi à nouveau comment tu m’a trouvé. 
    Tu dormiras doux alors?, Beer grogne. 
    Il est très tard pour nounours comme toi. 
    Je te promets, Teddy dit. 
     Donc Beer prend petit Teddy fermement et raconte l’histoire qu’ils avaient partagé si souvent.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Fries/Frysk/Fresk/Friisk/Frasch/Fräisk.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : de provincie Friesland, Nederland 
    en in Sleeswijk- Holstein, een deelstaat van Duitsland. 

    1. Vertaling : Fedde Dijkstra. 

    Toe dan, seit teddy, fertel my noch íén kear hoe'st my fûn hast. 
    Silst dy dêrnei lekker deljaan?, bromt bear. 
    It is al o sa let foar teddy's lykas dy. 
    Ik beloof it, seit teddy. 
     Dat bear krijt lytse teddy goed beet en fertelt it ferhaal dat se al sa faak dield hawwe. 

    2. Vertaling : Hans J. Weijer. 

    Toe je, seit teddy, fertel nochris hoest my fûn hast. 
    Silst dêrnei lekker koese?, brimst bear. 
     It is al botte let foar teddy's lykas dy. 
     Dat doch ik, seit teddy. 
    Dan koezet bear lytse teddy en fertelt foar de safolste kear harren ferhaal. 

    3. Vertaling : Meindert Tjerkstra (Ried fan de Fryske Beweging). 

    Toe dan, seit teddy, fertel my noch ien kear hoest my fûn hast. 
    Silst dy dan lekker deljaan?, bromt bear. 
    It is al o sa let foar sokke teddy’s as do. 
    Dat doch ik, seit teddy. 
    Dus pakt bear lytse teddy stevich fêst en fertelt it ferhaal foar de safolste kear op ’e nij. 

    4. Vertaling : Watze Elgersma. 

    Toe nou, seit teddy, siz my noch ien keer hoe’st my foun hast. 
    Sil’st dernei leaf sliepen gean?, bromt beer. 
    It is al ryklik let foar teddy’s lyk as do. 
    Ik beloof it, seit teddy. 
    Dan nimt beer lytse teddy goed fêst en fertelt it ferhael dat se al sa mannich kear deelden. 

    5. West- Fries : vertaling : Joop van Diepen. 

    Toe den, zoit teddy, vertel me nag ien keer hoe of je me vonden heb. 
    En doe je deernei mooi sleipe?, bromt beer. 
    't Is al verlegen laat voor teddy's zoaas jij.
    Ik beloof 't, zoit teddy. 
    Dat beer neemt kloine teddy lekker stevig vast en vertelt 't verhaal datte hunnie al zovul kere deurnomen hewwe. 

    6. West- Fries : vertaling : Annemarie Schoonens. 

    Noh heui, zoit Teddie, hoe he’je main vonde den, zoi ’t main nog ienkeer. 
    Beer zoit: ennou blaid slape gaan. 
    Is al lang taid weest, main jong. 
    Den doene we dat, zoit Teddie. 
    Klaine Teddie gaat op skoot en beer zoit t verhaal dat de-ien na de ander keer hoord hebben. 

    7. Noord- Fries : vertaling : Aaf Brans-Huitema. 

    Toe dan, sait Teddy, fortel my nog ien keer ho'st my foun hast. 
    Silst dernaai leaf sliepen gean?, freget beer. 
     't Is is al tige let foar in Teddy as do. 
    Ik sil fwot sliepen gean, sait Teddy. 
    Dus pakt Beer lytse Teddy fêst en fortelt het telsje dat se al so faak maaienoar dielden.

    8. Fries uit de regio van Sneek : vertaling : Mijnheer Nijboer en Fetsje Bijstra- Nijboer.

    Toe dan, seit teddy, fertel my noch ien kear hoesto my foun hast.
    Sil sto dan lekker sliepen gean?, bromt bear. 
    It is al hiel let foar teddy's sa as dy.
    Dat beloof ik dy, seit teddy.
    Dus nimt bear lytse teddy fêst en ferteld it ferhaal dat sy al sa faak dielden.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gavers.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Gavere, een gemeente aan de Bovenschelde, 
    provincie Oost-Vlaanderen, België. 
    Vertaling : Jean-Marie Schepens. 

    Allee jong toe, zegtie teidie, vertel mij nog ienen kier hoedadde mij gevonden het. 
    Moar doarachter goatte goan slaupen lijk nen brauven, hé?, bromt den beir. 
    ’t Es al wrie loate veur teidiekes lijkte gij. 
    ‘k Zwere ’t ou, zegt teidie. 
    Dus pakt beir kleinen teidie goe vaste en ie vertelt tons nog ne kier ’t vertelselke da’z’al zuu dikkels tuupe g’huurd en verteld hen.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Geleens/Gelaens.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Geleen, 
    provincie Limburg, Nederland. 

    1. Vertaling : Silvia Weusten. 

    Kóm noe, zaet 't baerke, vertèl mich nog eine keër wies te mich gevónje höbs. 
    Geis te daonao dan waal 'ns braaf sjlaope?, grauwelt de groate baer. 
     't Is al erg laat veur baerkes wie dich. 
    Mèt 't handj op mien hart zjwaer ich dat, zaet 't baerke. 
    Dan pak de groate baer zich 't kleine baerke nog 'ns goad vas en vertèlt nog 'ne keër 't verhaol dat ze al zo vaak gedeild höbbe. 

    2. Vertaling : Elly Smeets. 

    Allè, zeat teddy, vertèl mich noch eine kear wie se mich hûbs gevônge. 
    Geis se daonao dan braaf schlaope?, brômp bear. 
    Ut is al erg laat veur teddy's wie dich. 
    Ich beloaf ut, zeat teddy. 
    Dus pak bear kleine teddy sjtevig vas en vertèlt ut verhoal dat ze al zoa dèk deilde.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Geleens/Sittards/Heerlens.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : het oosten van de provincie Limburg, 
    Nederland. 

    Vertaling : Koos den Hollander. 

    Allè, loat goan, seet teddy, vertel mich nog unne kier, wie ste mich gevonje hubs. 
    Gei’se dan sjoeun sloape?, bromt beer. 
    Witse ’t is allenei al loat veur teddy’s esse bus. 
    Ich belôf ’t tich, seet teddy. 
    Dus nump beer klejn teddy shtèvig fas en verteltut verhoal dat se al so duk deilden.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gents.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Gesproken in : stad Gent, 
    provincie Oost- Vlaanderen, België. 

    1. Vertaling : Cathérine Lambillotte. 

    Toe, zei Teddy, vertel ma nog ne kier hoe dadde ma gevonden et. 
    Goade tons goe slopae?, bromt beer. 
    Tes al vrie loate veur Teddy’s gelak ga. 
     Ik beloofed eu, za Teddy. 
     Dus neemt beer klane Teddy goe vaste en vertelt hem et verhoale zuals ze al zuu vele gedaan hij. 

    2. Vertaling : Toon Vandenheede. 
     
    Toe, zègt Teddy, vertel nog ne kier hoe dadde mij gevonden hèt. 
    Zulde tons schuune goan sloape?, vroagt den beer. 
    't Es al vrie loate voar Teddy's gelijk gij. 
    Joa, da beloave kik, zegt Teddy. 
     Dus pakt den beer de kleinen Teddy goe vaste en vertelt hem 't veroalke dat hij al zuu dikwels verteld hee. 

    3. Vertaling : Annie Vanderlinden. 

    Alleie, seig Teddy, vertel mei noch iene kier hoe dadde mei gevonden heit. 
    Sulde taons broave naor au beidse goan?, bromt den Beir.' 
     t' Es al tserieus loate veur teddy's geleik te gulder. 
    'k Belouve het au, seigt Teddy. 
    Enne den Beir pakt Teddy goe faste en verteld 't vertelselke da s'al zu dikkels gedield en.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gingeloms.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Gingelom, 
    provincie Limburg, België. 
    Vertaling : Ria Baugniet. 

    Alei dan, zei teddy, vertel mich noch ene kir whei chè mich gevongen het. 
    Zal chè donou goed goan slope?, bromt beer. 
     't Is erg loat veur teddy's als chè.
    Ich geluv het, zei teddy. 
    Dus nimp beer de klenne teddy ferm goed vast en vertelt het verhoal da ze al zoe dek me mekander meemokte.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Grieks/Ελληvικά.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Griekenland, Cyprus en de Europese Unie. 
    Vertaling : Andreas Petalas. 

    παρακαλώ, ρωτάει υο αρκουδάκι, Πες μου ακόμα μια φορά πώς με βρήκες. 
    Θα κοιμηθείς ελαφριά μετά από αυτό. 
    Γκρινιάζει ο Αρκούδος Είναι ήδη αργά για αρκουδάκια σαν και εσένα Υπόσχομαι λέει το αρκουδάκι Ετσι ο Αρκούδος παίρνει απαλά στα χέρια του το αρκουδάκι και του λέει την ιστορία που μοιραζόταν τόσο συχνά

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hasselts/(H)essels.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : stad Hasselt, 
    provincie Limburg, België. 

    1. Vertaling : Patrick Coenegracht. 

    Allè dan, zit teddy, vertélt miech nog iene kieër wè dzjië miech gevonne het. 
    Zul dzjië dan achternoa braaf goan sloape?, groemmelt biër. 
    Et es al hiël lààt vur teddies wè dzjië. 
    Ich beleuf het oech, zit teddy. 
    Dus pak biër de kleene teddy goewed vas en hië vertélt de histeuwere dee ze bètien al zoe dek gehiërd haën. 

    2. Vertaling : Paul Mercken en Johan en Simone Van Lishout. 

    Allè, zit den tèddiebeer, vertèlt miech ins wèè dzjië miech gevonnen èt. 
    Gut dzjië dan braaf sloape?, groemmelt den aaen bier. 
    Tès al braa laat vir tèddies as dzjië. 
    Beleuf, zit den tèddiebeer. 
    Doabèè pak den aaen bier de kleenen tèddie fèl vas en vertèlt im 't vertèlselke da ze al zoe dèk an mekaandere vertèlt èbbe. 

    3. Vertaling : Piet Bruninx. 

    Alle neu, zit den Teddy, vertel mich nog ins wie dzie mich gevonne het. 
     Geut dzie dan goet slaope?, groemelt de bier. 
    Het es al redelek laat veur nen Teddy zoeals dzie. 
    Da beleuf ich, zit den Teddy. 
    Dan embarasseert de bier den Teddy en vertelt het verhaal da ze zoe dekwels gepartageerd hebbe.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Heeswijk- Dinther.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : de voormalige dorpen Heeswijk en Dinther 
    in de provincie Noord- Brabant, Nederland. 
    De dorpen Heeswijk en Dinther maken tegenwoordig deel uit van de gemeente Bernheze. 
    Vertaling : Frank van Venrooij. 

    Kom op, zi teddy, vertel me nog inne kir hoe ge me gevonde hèt. 
    Godde de doorna rustig sloape?, bromt beer. 
    Ut is al erg loat vur teddy's zoals gij. 
    Beloofd, zin teddy. 
    Dus vat beer kleine teddy stivvig vast en vertelt ut vurhoal da ze al zo vaak dilden.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Heusdens/Heusdes.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in: Heusden (deelgemeente van Heusden- Zolder), 
    provincie Limburg, België. 

    1. Vertaling : Greta Claes. 

    Allè dan, zee teddy, vertult mich nog is ne kier hoe da de ge mich gevonne hit. 
    Zul de gè ternao zuut gen sloapen?, bromt beer. 
    Tis al hiel laot veur teddy. 
    Ich beloof het og, zit teddy. 
    Dus nimt beer klenne teddy hiel hert vast en vertult da verhaol da ze al zoe dek gedèld hemme. 

    2. Vertaling : Maurice Mues- ‘Heusdes vanne Voor’. 

    Arrè, zit teddy, vertült mich nog es ne kier, wej dadder mich gevonne hêd. 
    Gûdder dààn rûstig sloâpe?, grommelt beer. 
     ’t Es al grûllig loat vûr zoe’n kleijn teddiekes gelêk as gê. 
     Joa, bê mê kleij hênneke op m’n hêrteke, zit teddy. 
    En zoe pakt beer klenne teddy hiel lief vast en vertûlt da verhoalke da ze al zoe dêk bê hun twie gehuurd hemme. 

    3. Vertaling : Linda Roosen- ‘Heusdes uit de Schansstraat’. 

    Allè no, zit teddy, zeg mich nog iene kier hoe da ge mich gevonne hit. 
    Gudde gè doanoa braaf sloape?, grommelt beer. 
    Tis al braa loat vur e klè beerke gelèk gè. 
    Da’s goe, zit teddy. 
    Dus pakt beer klinne teddy goe vast en vertult da verhoalke da ze al zoe dikwels gelèèk gedun hemme. 

    4. Vertaling : Chris Veltjen. 

    Arrê dan, zit teddy, vertelt mich nog ienne kier hoeder mich gevonne hit. 
    Zulder dàn braaf geun slowepe?, grommelt beer.  
    Tizal huul loat vur teddies gelèkke gè. 
    Ich beloofet, zit teddy. 
    Dan pakt beer klenne teddy ferm vast en verteltet verteulselke dazze al zoe dèk deelden.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Hongaars/Magyar/Magyar nyelv.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Hongarije, Oostenrijk, Servië, Slovenië, de Europese Unie 
    en enkele officiële rechten in Roemenië, Oekraïne, Kroatië en Slowakije.

    1. Vertaling : Klara Muranyi. 

    Kérlek - kéri Maci. 
    Mondd el ismét, milyennek találtál. Jól alszol majd te azokután? - morgott a nagymedve. 
    Már így is nagyon késő van az olyan Maciknak, min te vagy. 
    Ígérem – mondja Maci. 
    A medve tehát szorosan karjai közé fogja Macit és elmeséli neki a mesét, amelyet olyan gyakran szokott. 

    2. Vertaling : ElaN Languages. 

    Kérlek, mondja a játékmackó, mondd el még egyszer, hogy hogyan találtál rám. 
    De utána szépen elalszol majd, ugye?, dörmögi a medve. 
    Nagyon késo van már az olyan kis játékmackóknak, mint te. 
    Megígérem, feleli a játékmackó. 
    Így aztán a medve átöleli a kis játékmackót, és ismét elmeséli neki a már oly sokszor hallott történetet. 

    3. Vertaling : Ildiko Barta. 

    Na gyerunk meseld el megegyszer hogy talaltal ram- kerte a macko. 
    De utana mar tenyleg mesz aludni?- morogta a medve. 
    Mar igy is keso van egy ilyen mackonak mint Te vagy. 
    Megigerem - mondta a macko A medve szorosan maghoz olelte a kis mackot es elmeselte sokadszorra a tortenetet.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Houthalens/Hôtels.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : Houthalen (deelgemeente van Houthalen- Helchteren), 
    provincie Limburg, België.
    Vertaling: Zjeff Driesen. 

    Allè, zee teddy, vertult nog es iene kier wijj’der mich hèt gevonne. 
    Gudder ternoa schoen sloape?, grolt bieër. 
    t’Es al hiel loat vur teddy’s gellek geëje. 
    Ich zal da doeën, zit teddy. 
    Dus schèrt bieër kleenen teddy ferm vast en vertult het verhoal vur de zoevelste kier.

    18-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    19-02-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Iepers.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Wordt gesproken in : stad Ieper in de Westhoek, 
    provincie West- Vlaanderen, België. 
    Vertaling : Anny De Decker. 

    Allé gouw, vertel me nog éne ki oe da je gie mie hevoendn èt.
    Go je gie ton froij no je bedde goan?, grolt den bèèr. 
    ‘t Is ol loate henoeg vo e krut lik gie. 
    ‘k Belovent, zegt de bèèr. 
    Tonne pakt de bèèr de klene bèèr goe vaste en vertelt 't vertelliengsje dasse ol zovele keern tegn gekomn èn.

    19-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Lummens.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Lummens. 
    Wordt gesproken in: Lummen, 
    provincie Limburg, België. 

    1. Vertaling : Sandra Claes. 

    Allè komoan, zegt teddy, vertuelt mich nog es iene kier hoe gè mich gevonne hèt. 
    Guede gè dónó schoen sloapen?, grómelt beer. 
    Tis al hiel loat vur teddy’s as gè. 
    Ich beluuf et, zegt teddy. 
    Dus nimt beer klène teddy fuel vast en vertuelt het verhoal da ze al zoe dek gedeejld hèmme. 

    2. Vertaling : An Maris.  

    Allè, zit teddy, vertult mich nog iene kier wei da der mich gevonnen hèt. 
    Gudder doanoa dan goud sloape?, grommelt biejer. 
    't Es al hennig loat vur teddy's gelek de gè. 
    Da beloof ich, zit teddy. 
    En zoe nimt biejer kleenen teddy goud vast en vertult 't verhoal da den ienen den aanere al zoe dek vertult hèt.

    19-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Gebarentaal (Vlaams).
    Klik op de afbeelding om de link te volgen De Vlaamse Gebarentaal (VGT) is historisch gegroeid vanuit de dovengemeenschap en wordt in Vlaanderen als officiële taal erkend. 
    De taal heeft een eigen grammatica en woordenschat. 
    De taal wordt genoteerd in gebarenschrift. 

    Vertaling afbeelding : Karolien Swerts.
    Klik op de foto voor de grotere versie. 

    Video: Hilde Verhelst- Bestuur VGTC







    19-02-2012 om 00:00 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Iers/Iers-Gaelisch/Gaeilge.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Ierland, Noord- Ierland en de Europese Unie. 
    Vertaling : Julieann Valentine. 

    Más é do thoil é, cuireann Teidí an ceist, déir liom arís conas a fhuair tú mé. 
    An mbeidh tú ceart go leor i do chodladh tar éis an scéal. 
    Tá sé ró déanach do Teidí beag. 
    Geallain, arsa Teidí. 
    Tógann Béar Teidí ina lámh agus insíonn sé an scéal a insint sé riamh.

    19-02-2012 om 08:43 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Ijslands/Islenska.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Ijsland. 
    Vertaling : Ágústa. 

    Gerðu það' sagði Bangsi, segðu þér aftur hvernig þú fannst mig. 
    Lofar þú að sofa rótt eftir það?', mumlaði björninn. 
    Það er orðið of seint fyrir Bangsa eins og þig. 
    ég lofa, sagði Bangsinn. 
    Svo faðmaði björninn Bangsa og sagði honum söguna sem þeir höfðu deilt svo oft áður.

    19-02-2012 om 08:45 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Indonesisch/Bahasa Indonesia.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Indonesië. 
    Vertaling : Stella Noviani & Jessie van Loon. 

    Ayolah, kata teddy, ceritakan sekali lagi bagaimana kamu menemukanku. 
    Apa kamu akan tidur manis setelahnya?, tanya beruang. 
    Sekarang sudah sangat terlambat untuk teddy sepertimu. 
    Aku berjanji, ujar teddy. 
    Maka beruang merangkul teddy kecil erat-erat dan menceritakan lagi cerita yang sudah sering sekali mereka bagi.

    19-02-2012 om 08:47 geschreven door Het berenhuis  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Italiaans/Italiano.
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Officiële taal in : Italië, San Marino, Zwitserland en de Europese Unie. 

    1. Vertaling : Annemie Vanherf. 

    Dai, dice Teddy, raccontami ancora una volta come mi hai trovato. 
    Andrai dormire dopo?, ringhia l’orso. 
    E già tardo per un Teddy come te.
    Ti prometto, dice Teddy. 
    Allora, l’orso abbraccia Teddy, e racconta la storia che hanno già vissuto molte volte. 

    2. Vertaling : Piet de Jong. 

    Ti prego, dice Teddy, raccontami ancora come mi hai trovato. 
    E poi ti addormenterai?, mormora Orso.  
    E' già molto tardi per orsetti come te. 
    Lo prometto, dice Teddy. 
    E quindi Orso prende il piccolo Teddy in braccio e racconta la storia che hanno condiviso già così tante volte.

    19-02-2012 om 08:49 geschreven door Het berenhuis  




    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Blog als favoriet !

    Startpagina !

    Gastenboek
  • Vlaamse Actieve Senioren Vlaams- Brabant
  • Gigi from Barcelona
  • Multilingual Bears
  • Prachtig initiatief
  • Ferrm gedun

    Druk oponderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek



    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs