Het vullen van mijn rugzak zal niet zo eenvoudig worden. 1000 g = 1 kg
Alles is er, alles gekocht in functie van het gewicht. De lichtheid van de materie samengebundeld tot de zwaarte van de totale massa.
Ik weeg en haal opgelucht adem: - alles kan makkelijk in de rugzak - het totaal zou geen 5 kg mogen wegen, want mijn dagelijkse proviand komt er ook nog bij.
Wat neem ik mee?
Rugzak (45 cm )
Kleding:
1 paar stevige trekkingschoenen , 1 paar sandaaltjes, , 1 regenjack, 1 zonnepetje, 1 dunne afritsbare lange broek, 1 dikke trui , 2 dunne t-shirts, 1 bh, 3 slips, 1 paar trekkingkousen, 2 paar dunne kousen, 1 topje, thermisch ondergoed (1 t-shirt + 1 kniebroek)
Slaapgerief:
1 superlichte slaapzak + 1 klein kussentje,
Wasgerief:
1 grote en 1 kleine handdoek, 1 washandje, klein zeepje, tandenborstel, tandpasta, kam, douchegel + shampoo (kleine verpakkingen)
Zakje met: ontsmettingsmiddel, koorts- en ontstekingswerend middel, middel tegen diarree, aspirine, pleisters, Compeed, schaartje, oordopjes, voetenzalf, oorstokjes, etherische olie van lavendel, tea tree
Caminante Een beetje poëzie...
Uit Cantares y Proverbios Antonio Machado (1875 1939)
http://www.youtube.com/watch?v=jIl_kPe8xu0
Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar, pasar haciendo caminos, caminos sobre el mar.
Nunca perseguí la gloria, ni dejar en la memoria de los hombres mi canción.
Yo amo los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse de sol y grana, volar bajo el cielo azul, temblar súbitamente y quebrarse...
Nunca perseguí la gloria.
Caminante, son tus huellas el camino y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar.
Al andar se hace camino y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino sino estelas en la mar...
Hace algún tiempo en ese lugar donde hoy los bosques se visten de espinos se oyó la voz de un poeta gritar: Caminante no hay camino, se hace camino al andar...
Golpe a golpe y verso a verso...
Murió el poeta lejos del hogar. Le cubre el polvo de un país vecino. Al alejarse le vieron llorar. Caminante no hay camino, se hace camino al andar...
Golpe a golpe y verso a verso...
Cuando el jilguero no puede cantar. Cuando el poeta es un peregrino, Cuando de nada nos sirve rezar. Caminante no hay camino, se hace camino al andar...
Golpe a golpe y verso a verso...
Alles gaat voorbij en alles blijft, maar ons lot is voorbijgegaan, voorbijgaan en weg afleggen, wegen over zee.
Nooit heb ik roem nagestreefd noch de mensen mijn lied willen inprenten.
Ik hou van subtiele werelden, gewichtloos en vriendelijk, als zeepbellen.
Ik hou ervan om te zien hoe ze in de zon rood kleuren, vliegen onder de blauwe hemel, onverwacht trillen en uit elkaar spatten Nooit heb ik roem nagestreefd.
Reiziger, het zijn je sporen de weg en verder niets; reiziger, er is geen weg, de weg maak je zelf door te gaan.
Stappend maak je de weg en als je achterom kijkt zie je het pad dat je nooit meer zult betreden. Reiziger, er is geen weg slechts schuimsporen op zee
Enige tijd geleden hoorde men op deze plaats, waar nu een doornbos staat de stem van een dichter die riep: Reiziger, er is geen weg,
de weg maak je zelf door te gaan Stap voor stap en regel voor regel
De dichter stierf ver van huis, bedekt door het stof van een naburig land. Toen men van die plek wegliep hoorde men hem wenen: Reiziger, er is geen weg, de weg maak je zelf door te gaan
Als de vink niet kan zingen. Als de dichter een pelgrim is. Als bidden ons niets oplevert. Reiziger, er is geen weg, de weg maak je zelf door te gaan