Stap 4: bronnen zoeken
Artikel 1: We halen de thuistaal in de klas
Een artikel uit Klasse over kleuterschool De Bijtjes in
Antwerpen.
Op deze school worden de kleuters ondergesopt in het Nederlands, maar halen ze ook hun
thuistaal en cultuur regelmatig in de klas. Dit omdat het welbevinden van de
kleuters voorop staat. Als er geen plaats is voor de thuistaal in de klas,
voelen de kleuters zich niet goed. De diversiteit in klassen is een troef, de
leerkrachten zijn ervan overtuigd dat thuistaal en cultuur de school
verrijken.
de thuistaal van de kleuters is daarom welkom in de klas. De
kleuters zijn er zich van bewust dat ze verschillende talen spreken en tolken
zelfs voor elkaar als er een nieuwkomer is. Doorheen de dag is er ruimte voor
het gebruik van eigen taal, zo mag bv. iedereen goedemorgen zeggen in zijn
eigen taal. De kleuters mogen hun eigen taal ook spreken onder elkaar tijdens
het spelen. Het is bijna onmogelijk voor hun om in een rollenspel Nederlands te
praten, hun eigen taal is automatisme.
De school werkt veel in kleine groepjes en heeft 6
zorgjuffen die mee helpen de taal te ondersteunen. De kleuters worden in een
taalbad gestoken en worden ondergestopt in de taal. De woorden bij een thema
komen intensief aan bod plus worden aanschouwelijk voorgesteld. De leerkrachten
werken ook intensief met instructietaal omdat de kleuters dit heel snel
oppikken. Als 1 kleuter het snapt en de handeling uitvoert volgt de rest
vanzelf (imiteren).
Leemans L. (2015). We
halen de thuistaal in de klas. Klasse
Artikel 2: Gebruik de thuistaal van je kleuters
Een artikel uit Klasse over talensensibilisering
Anderstalige kleuters voelen zich gewaardeerd als je hun
thuistaal gebruikt. Bij talensensibilisering leer je kleuters geen andere taal
spreken, je laat hen met een open geest andere talen en culturen ontdekken. Je
kan taalinitiatie vanuit de kleuterschool dus ook sensibiliserend aanpakken.
Na een tijdje kijken kleuters er dan niet meer van op als ze
een andere taal horen. Als KO kan je heel eenvoudig andere taal in de klas
brengen door bv. met een verjaardag een liedje in een andere taal te zingen.
Als je veel anderstalige in de klas hebt breng je hun thuistaal in de klas. Zij
voelen zich hierdoor gewaardeerd en zullen zich goed en betrokken voelen,
hierdoor leren ze sneller, ook Nederlands. Als KO kan je dus gerust aan
talensensibilisering doen met de thuistalen van de kleuters. De kleuters voelen
zich aanvaard en raken minder snel gefrustreerd als hun taal welkom is in de
klas.
Als KO spreek je natuurlijk niet zomaar al de thuistalen van
de kleuters, dat moet ook niet. Je kan de inbreng van kleuters of ouders
vragen. Ouders kunnen eens een verhaal in hun moedertaal komen voorlezen en
kleuters kunnen woorden vanuit hun thuistaal aanbrengen. Kinderen zijn trots dat
ze een andere taal kennen en de ouders voelen zich meer betrokken.
Leenmans L. (2015). Gebruik
de thuistaal van je kleuters. Klasse
Artikel 3: Over thuistaal en Nederlands
Een artikel van kleutergewijs over het gebruik van de
moedertaal op school
Er zijn steeds meer leerlingen die thuis een andere taal
spreken dan op school. Nog te vaak lopen leerkrachten aan tegen het
taalprobleem dat deze leerlingen in de klas ervaren.
Veel scholen hebben een strikt alleen-Nederlands-beleid. Op
het gebruik van andere talen wordt vaak afwijzend gereageerd. Kinderen worden
berispt bij het gebruik van hun moedertaal op school in de hoop dat ze alleen
nog Nederlands zouden spreken en oefenen.
Via een studie genaamd Validiv is gebleken dat als er
mogelijkheden worden gecreëerd voor kinderen om hun moedertaal te gebruiken bv.
via pc of in groepswerk, ze hier minimaal naar grijpen. Alleen als ze het woord
niet begrepen gingen ze terug naar hun moedertaal. Dit is volgens de
onderzoekers geen vreemd resultaat. Je woordenschat en de taal die je gebruikt,
hangt namelijk sterk samen met de context waarin je de inhoud ervan hebt
geleerd of ervaren. Als een anderstalig kind bijvoorbeeld een uitstap naar de
dierentuin maakt met de klas, dan zal het de specifieke woordenschat rond dieren
van die dag in het Nederlands oppikken en onthouden. Het kind kan dan perfect
in het Nederlands vertellen over de uitstap. Als een kind diezelfde uitstap
niet met de school maar met zijn anderstalige familie maakt, zal de
woordenschat gekend zijn in de moedertaal.
De thuistaal mogen gebruiken op school heeft voordelen, zo
blijkt uit het Vlaamse Validiv-onderzoek. Niet alleen voor de kennis van het
Nederlands, maar ook voor de leerprestaties op lange termijn. Het welbevinden
en zelfvertrouwen van de leerlingen neemt toe, waardoor leerlingen
enthousiaster naar school komen en sneller zullen leren.
Tips:
Het is
vanzelfsprekend dat een kind alle taal die het kent (moedertaal, Nederlands,
lichaamstaal
) door elkaar gebruikt om een boodschap over te brengen. Laat dan
ook toe dat er enkele woorden in de thuistaal gebruikt worden, om er nadien
zoveel mogelijk Nederlands naast te plaatsen zodat het kind nieuwe woordenschat
kan leren in een voor zichzelf betekenisvolle context.
In het
hele proces om een nieuwe taal te leren, wisselen kinderen voortdurend af
tussen de verschillende fasen. Ze gebruiken moedertaal en Nederlands door
elkaar (code-switching), ze hebben een stille periode, gebruiken één- of
tweewoordzinnen,
Geef hen, zowel als leerkracht en als ouder, de ruimte om hun
weg te zoeken in dit leerproces.
Informeer
de ouders van anderstalige leerlingen over hoe het taalleerproces kan verlopen.
Vaak verwachten ouders (net als leerkrachten) snelle resultaten, terwijl we
kinderen net tijd moeten geven om hun weg te zoeken in beide talen. Het is niet
altijd eenvoudig om talen en culturen te overbruggen, maar een open
communicatie hierover kan helpen.
Bernaerts E. (2016). Over
thuistaal en Nederlands. Kleutergewijs
Artikel 4: 10 tips om moedertaal te integreren in je klas
Een artikel uit klasse
1. Maak de thuistaal van elk kind zichtbaar
Zo kan je het woord welkom of smakelijk in
verschillende talen laten schrijven, stempelen of kleuren. Of speel talenmemoty in je klas. Vraag de ouders
naar de uitspraak van die woorden. Zo geef jij het kind een warm en veilig
gevoel.
2. Creëer een familiemuur
Vraag de kinderen en ouders om enkele fotos van
thuis mee te brengen en geef die een plek in de klas. Zo voelen
kinderen zich erkend in hun (thuis)identiteit.
3. Richt je hoeken zo divers en breed mogelijk in
In de winkelhoek vinden de kinderen bijvoorbeeld
naast aardappelen ook couscous. Voorzie in de leeshoek prentenboeken, maar ook
meertalige boekjes en interactieve luisterboeken in de thuistaal van het kind.
Inspiratie vind je in de openbare bibliotheken.
4. Vier ook niet-Westerse feesten
Geef het Turkse kinderfeest, het Suikerfeest
of Chanouka of het Joodse Lichtjesfeest een plaats in je klas.
5. Check vooraf of alle culturen de verjaardag
vieren
Ja? Benut dit uniek moment om de link te leggen
tussen school en thuis. Schrijf op de verjaardagskroon naast Gelukkige
verjaardag in het Nederlands de woorden ook in de thuistaal van de
leerling. Of geef het jarige kind een verjaardagskoffer mee naar huis.
Vraag de ouders om hun verjaardagsrituelen aan de hand van tekst, fotos,
boekjes, liedjes te duiden.
6. Maak duidelijke afspraken over het gebruik van
de thuistaal
Waardeer elke thuistaal evenveel. Maak afspraken
met de kinderen rond het gebruik van thuistaal en hang ze uit: wanneer en waar
spreken we de thuistaal?
7. Vertel met prenten of materialen
Teken bijvoorbeeld schetsen of
gebruik gebarentaal.
8.
Leg
een woordportfolio aan
Doe dit voor kinderen die vaak de juiste woorden
niet vinden of hun woordenschat willen uitbreiden. Het aantal woorden kies
je zelf. Schrijf er bijvoorbeeld het woord in het Nederlands in, daarnaast het
woord in de thuistaal, een foto en een omschrijving van het woord. Daag de
kinderen uit om ook thuis dit woordportfolio aan te vullen.
9. Doe
aan pre-teaching
Daag kinderen uit om op voorhand aan de slag te
gaan met een verhaal, tekst of rekenoefening in de thuistaal. Zo betrek je
leerlingen meer bij de leerstof en ervaren ze succes.
10. Werk
samen aan een meertalig taalbeleid
Denk hierover na met collegas, directie, ouders,
begeleiders, kinderen. Stap voor stap, maar samen. Niet met grote revoluties of
dure methodes maar dagelijks aan de schoolpoort, op de speelplaats, in je klas,
thuis.
De Maeght C. (2015). 10 Tips om moedertaal te integreren in de klas. Klasse
Boek: Gesprekken in de multiculturele klas
Een stukje uit het boek over cultuur en taal
Hierin wordt gekeken naar verschillen die naar voren komen
in klassengesprekken. Bij het analyseren van gesprekken kijken we vooral naar
taal en niet zozeer naar andere, non-verbale, gedragingen. Dat is een
beperking, want cultuur omvat meer dan alleen de manier waarop we praten. Taal
is het middel bij uitstek dat wij gebruiken om elkaar dingen duidelijk te maken
en om relaties met elkaar aan te knopen. Taal is in die zin een belangrijke
drager van betekenissen en geeft de mogelijkheid aan ieder mens om zich
persoonlijk uit te drukken. De taal geeft daarom als geen ander gedragssysteem
toegang tot de betekenis van cultuur. Door met elkaar te spreken geven we,
deels impliciet en deels expliciet de betekenissen van cultuur door.
Hanson M. & Boogaard M. & Vermeulen J. (2004). Gesprekken in de multiculturele klas: omgaan
met diversiteit in het primair onderwijs. Bussum: Coutinho
Interview met met tante --> zorgcoördinator in een gemeenteschool (Kinrooi)
1.
Er heerst een grote diversiteit op onze scholen,
hoe gaat de school hiermee om?
·
Er is een openklasdag eind augustus zodat de
kinderen en de ouders kunnen kennismaken met de lkr.
·
De eerste en laatste schooldag is er een
gezamenlijke start met alle ouders ,.. waarbij het schoolthema wordt
voorgesteld.
·
Er zijn in de maand september informatieavonden.
·
De tweede week van september wordt er een
klasdag gehouden waarbij vooral het samenzijn en het welbevinden centraal
staan.
·
Drie keer per jaar wordt en met de verschillende
lkr godsdiensten( katholiek, Islam en zedenleer) rond een gezamenlijk thema
gewerkt.
·
Met de zesdeklassers gaan ze ook naar een kerk,
moskee, .. bezoeken.
·
In maart organiseren we een complimentenmaand,
waarbij we allemaal complimentjes moeten geven aan elkaar.
·
In het begin en op het einde van het jaar is er
een gemeenschappelijke viering in de eetzaal.
·
Er wordt ook in de lessen actualiteit rond de
verschillende religies gewerkt.
2.
Op vlak van taal zijn er vaak struikelblokken,
wat doen de KOs met de verschillende thuistalen van de kleuters? (hoe gaan ze
er mee om, mogen kleuters hun eigen taal spreken met elkaar, komt een ander
kind eens tolken?,
·
Bij ons wordt er overal Nederlands gesproken in
de school. Wanneer andere kleuters een andere taal spreken wordt er gevraagd van Nederlands te spreken.
·
Aan kleuters die niets van het Nederlands
kennen, (dat zijn uitzonderingen bij ons) wordt er een taalbad gegeven door de
zorgjuf. Dit is eerst een aanbod van 40 woorden, die gedurende 5 weken op
verschillende manieren al spelend worden ingeoefend.
·
Er wordt rond verschillende themas gewerkt
waarin het respect voor een andere cultuur aanbod komen.
3.
Ouders spreken vaak geen Nederlands, hoe
verloopt de communicatie met hen?
·
Bij oudercontacten brengen de ouders gewoonlijk
iemand mee die de taal verstaat en die het doorvertelt naar hun. Soms werken we
met tolken van het OCMW.
·
Soms worden briefjes of teksten via computer(GIMME)
vertaald in hun taal, als blijkt dat niemand die ze kennen het Nederlands
beheerst.
·
We horen ook wel dat ouders met de info van de
school naar iemand gaan die het vertaalt voor hun. Soms komt er iemand aan huis
die het voor hun vertaalt. Dit is bij vluchtelingen.
4.
Verschillende culturen gaan samen met
verschillende godsdiensten, wat doet de school hiermee, wat bieden ze?
· Drie keer per jaar wordt en met de verschillende lkr godsdiensten( katholiek, Islam en zedenleer) rond een gezamenlijk thema gewerkt.
Bronnen die ik las maar niet bruikbaar waren:
Timmerman C. (2002). Allochtone
jongeren in het onderwijs: een multidisciplinair perspectief. Leuven:
Garant
Pelleriaux K. & Sierens S. & van Houtte M. &
Loobuyck P. Delrue K. (2006). Onderwijs onderweg in de
immigratiesamenleving. Gent: Academia Press
Van de Putte I. & Roos D. & Vandevelde S. & De
Windt E & De Wilde J & Van den Abbeele G.(2010). Klassewerk: het GOL(L)D-concept : het gericht ondersteunen van leraren
in het leren omgaan met diversiteit in de klas. Gent: Academia press
Schellekens E. (2000). Intercultureel
leren in de klas: aan de slag met verschillen. Baarn: Bekadidact
De info uit de boeken wat niet relevant voor mijn leervragen
of te verouderd.
|