Tehnični prevodi običajno obsegajo prevode tehničnih navodil za uporabo, tehničnih opisov aparatov, tehničnih specifikacij,... Podjetja, ki proizvajajo na področju tehnike pogosto, zlasti če gre za podjetja z zelo veliko proizvodnjo, kar sama prevajajo svoja tehnična besedila. Vendar to včasih ni mogoče, npr. če gre za prevod v jezike drav, ki nimajo velike populacije, kar pomeni, da je tudi znanje taknega jezika redkeje, kot pa je npr. znanje anglekega jezika, ki se v Sloveniji govori kot prvi tuji jezik. Tehnični prevodi pa so včasih tudi tako zahtevni ali pa podjetje nima svojih prevajalcev oziroma prevajalk, da poiče zunanjo pomoč pri prevajalskih agencijah.