Foto
Inhoud blog
  • Mirabathe
  • Satho iwa
  • Broers - kabokithinon
  • osun (gaan)
  • Goed / slecht - Sa / wakhaya
  • Adali
  • Alleen / enkel - Waya / ron
  • Satho iwa da hon! Ik wens jullie een gelukkig nieuwjaar!
  • 12.8 Enkele zinnen om iemand te begroeten
  • 12.7 Zinnen maken- hoofdzin en bijzin
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Wei marikhotwâbo Arowaka Lokonon Dian khona
    Wij leren Arowaks
    02-02-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.2.4 neefjes en nichtjes - wônthinon
     2_4_1_neefjes_en_nichtjes    
    neefje (zoon van broer of zus) (enkelvoud m.) wônthi [woontsjie]
    nichtje (dochter van broer of zus) (enkelvoud v.) wôntho [woontho]
    neefjes en nichtjes/neefjes/nichtjes (meerv. voor zowel m. als v.) wônthinon [woontsjienong]
    2_4_2_neefjes_en_nichtjes_mp3    
    mijn neefje da-wônthi [dawoontsjie]
    jouw neefje bo-wônthi [bowoontsjie]
    haar neefje tho-wônthi [thowoontsjie]
    zijn neefje lo-wônthi [lowoontsjie]
    ons neefje wa-wônthi [wawoontsjie]
    jullie neefje ho-wônthi [howoontsjie]
    hun neefje na-wônthi [nawoontsjie]
    2_4_3_neefjes_en_nichtjes.mp3    
    mijn nichtje da-wôntho [dawoontho]
    jouw nichtje bo-wôntho [bowoontho]
    haar nichtje tho-wôntho [thowoontho]
    zijn nichtje lo-wôntho [lowoontho]
    ons nichtje wa-wôntho [wawoontho]
    jullie nichtje ho-wôntho [howoontho]
    hun nichtje na-wôntho [nawoontho]
    2_4_4_neefjes_en_nichtjes.mp3    
    mijn nichtjes/mijn neefjes da-wônthinon [dawoontsjienong]
    jouw nichtjes/jouw neefjes bo-wônthinon [bowoontsjienong]
    haar nichtjes/haar neefjes tho-wônthinon [thowoontsjienong]
    zijn nichtjes/zijn neefjes lo-wônthinon [lowoontsjienong]
    onze nichtjes/onze neefjes wa-wônthinon [wawoontsjienong]
    jullie nichtjes/jullie neefjes ho-wônthinon [howoontsjienong]
    hun nichtjes/hun neefjes na-wônthinon [nawoontsjienong]
     
    neefje (aanspreektitel) = "dawônthi" 
    nichtje (aanspreektitel) ="dawôntho" 
     

    02-02-2014 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    21-01-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.2.3 dayonon - mijn familie (deel 3)

    2.3 dayonon - mijn familie (deel 3)

     2.3.1_dayonon.mp3    
    kleindochter (bestaat alleen in het enkelvoud) lukûntho [lekeuntho]
    mijn kleindochter da-lukûntho [da lekeuntho]
    jouw kleindochter bu-lukûntho [be lekeuntho]
    haar kleindochter thu-lukûntho [the lekeuntho]
    zijn kleindochter lu-lukûntho [le lekeuntho]
    onze kleindochter wa-lukûntho [wa lekeuntho]
    jullie kleindochter hu-lukûntho [he lekeuntho]
    hun kleindochter na-lukûntho [na lekeuntho]
    2.3.2_dayonon.mp3    
    kleinzoon (bestaat alleen in het enkelvoud) lukûnthi [lekeuntsjie]
    mijn kleinzoon da-lukûnthi [da lekeuntsjie]
    jouw kleinzoon bu-lukûnthi [be lekeuntsjie]
    haar kleinzoon thu-lukûnthi [the lekeuntsjie]
    zijn kleinzoon lu-lukûnthi [le lekeuntsjie]
    onze kleinzoon wa-lukûnthi [wa lekeuntsjie]
    jullie kleinzoon hu-lukûnthi [he lekeuntsjie]
    hun kleinzoon na-lukûnthi [na lekeuntsjie]
    kleinkind (er is geen woord voor het enkelvoud,     
    het bestaat alleen in het meervoud)  2.3.3_dayonon.mp3  
    2 kleinkinderen (2jongens/2meisjes    
    /1jongen+1meisje) lusuyôthi [lesejootsji]
    kleinkinderen (meer dan 2) lusuyôthibe [lesejootsjiebe]
    mijn (2) kleinkinderen da-lusuyôthi  [da lesejootsji]
       
     2.3.4_dayonon.mp3  
    mijn kleinkinderen da-lusuyôthibe [da lesejootsjiebe]
    jouw kleinkinderen bu-lusuyôthibe [bu lesejootsjiebe]
    haar kleinkinderen thu-lusuyôthibe [the lesejootsjiebe]
    zijn kleinkinderen lu-lusuyôthibe [le lesejootsjiebe]
    onze kleinkinderen wa-lusuyôthibe [wa lesejootsjiebe]
    jullie kleinkinderen hu-lusuyôthibe [he lesejootsjiebe]
    hun kleinkinderen na-usuyôthibe [na lesejootsjiebe]
     2.3.5_dayonon.mp3    
    kind usa [eussa]
    mijn kind= da usa = dasa (u wordt a) dasa [dassa]
    haar kind= thu usa = thusa thusa [theussa]
    zijn kind lusa [leussa]
    ons kind wasa [wassa]
    jullie kind husa [heussa]
    hun kind nasa [nassa]
     2.3.6_dayonon.mp3    
    mijn kinderen = da usabe dasabe [da sabbe]
    jullie kinderen husabe [heussabe]
    hun kinderen nasabe [nassabe]
    baby(jongen) koreliâthi [koreljaatsjie]
    baby(meisje) koreliâtho [koreljaatho]
         
     2.3.7_dayonon.mp3    
    mijn ouders da-thoyoranon [dattojorranong]
    onze ouders wa-thoyoranon [watthojjorranong]
    onze neven en nichten wayônon [wajoonong]


    21-01-2014 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    20-01-2014
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.2.2 dayonon - mijn familie (deel 2)


    20-01-2014 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    2.2 dayonon - mijn familie (deel 2)
    familie van moeders kant:    
    2.2.1_dayonon.mp3    
    moeder oyo [ojjo]
    moeder/mama (aanspreektitel) tête [teeté]
    oom (broer van moeder) aanspreektitel dînthi [djientsjie]
    oom (broer van moeder) dênthi [dienstjie]
    ooms (broers van moeder) dînthiyôthi [dientsjiejootsji]
    mijn ooms (broers van moeder) da-dînthiyôthi [da dientsjiejootsji]
    tante (vrouw van moeders broer) dînthi reitho [djientsjie reetho]
    tantes (vrouw van moeders broer) dientsjie rêyonânthi [dientsjie rejonaantsjie]
     2.2.2_dayonon.mp3    
    tante (zus van moeder) (is ook stiefmoeder) yabwâtho  [jabwaatho]
    mijn tante (zus van moeder) (is ook stiefmoeder) da-yabwâtho  [da jabwaatho]
    mijn tantes (zussen van moeder) da-yabwayôthi [da jabwajootsjie]
    oom (man van moeders zus) (is ook stiefvader) thûbwâthi [the bwaatsjie]
    mijn oom (man van moeders zus) (mijn stiefvader)    
    (ofwel aangetrouwde oom) da-thûbwâthi [da thebwaatsjie]
    mijn ooms (man van moeders zus - meervoud) da-thûbwayôthi [da thebwajootsjie]
    familie van vaders kant:    
     2.2.3_dayonon.mp3    
    vader  ithi [ietsjie]
    onze vader (ook God, "onze Vader") wathinathi [watsjinatsji]
    jullie vader hithinathi [hitsjinatsji]
    oom (broer van je vader) ithi [ietsjie]
    waar is hun vader? anon-ka nathinathi [anongka natsjienatsjie?]
    tante (vrouw van vaders broer ithi-reitho [ietsjie-reetho]
    mijn tante (vrouw van vaders broer dathi-reitho [datsjie-reetho]
    tante (zus van vader) oyo [ojjo]
    oom (man van vaders zus) (idem als aan moeders kant) thûbwâthi (dayo-rethi) [the bwaatsjie] [dajjo retsjie]
    dan nog:    
     2.2.4_dayonon.mp3  
    broer (jongere of oudere broer van een vrouw/meisje) tilikithi [tsjieliekietsjie]
    zusje (van een vrouw/meisje) ôkitho [ookietho]
    zus (oudere zus van een vrouw/meisje) thulâtho [thelaatho]
    en ook nog:    
     2.2.5_dayonon.mp3    
    broer (jongere broer van een man/jongen) ôkithi [ookietsjie]
    broer (oudere broer van een man/jongen) bokithi [bokkietsji]
    zus (oudere of jongere zus van een man/jongen) yorodatho [jorrodaatho]
     2.2.6_dayonon.mp3    
    opa dokothi [dokkotsji]
    mijn opa da-dokothi [da dokkotsji]
    jouw opa bo-dokothi [bo dokkotsji]
    haar opa tho-dokothi [tho dokkotsji]
    zijn opa lo-dokothi [lo dokkotsji]
    onze opa wa-dokothi [wa dokkotsji]
    jullie opa ho-dokothi [ho dokkotsji]
    hun opa na-dokothi [na dokkotsji]
    mijn twee opa's da-dokoyôthi [da dokkojootsjie]
    Opa (aanspreektitel),ook voor andere oudere man die geen familie is Dokôko  [dokooko]
     2.2.7_dayonon.mp3    
    oma khuthu [kethe]
    mijn oma da-khuthu [da kethe]
    jouw oma bu-khuthu [bu kethe]
    haar oma thu-khuthu [the kethe]
    zijn oma lu-khuthu [le kethe]
    onze oma wa-khuthu [wa kethe]
    jullie oma hu-khuthu [he kethe]
    hun oma na-khuthu [na kethe]
    mijn twee oma's da-khuthuyôthi [da kethejootsjie]
    Oma (aanspreektitel)    
     ook voor oudere dame die geen familie is Ganga [gang-ga]
     2.2.8_dayonon.mp3    
    dochter oto [otto]
    mijn dochter dato [datto]
    jouw dochter boto [botto]
    haar dochter thoto [thotto]
    zijn dochter loto [lotto]
    onze dochter wato [watto]
    jullie dochter hoto [hotto]
    hun dochter nato [natto]
    mijn dochters datoyôthi [dattojootsjie]
     2.2.9_dayonon.mp3    
    zoon eithi [eejtsjie]
    mijn zoon deithi [deejtsjie]
    jouw zoon beithi [beejtsjie]
    haar zoon theithi [theejtsjie]
    zijn zoon leithi [leejtsjie]
    onze zoon weithi [weejtsjie]
    jullie zoon heithi [heejtsjie]
    hun zoon neithi [neejtsjie]
    mijn zonen deithiyôthi [deejtsjijootsjie]
               

       



    >> Reageer (0)
    12-12-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.2.1 dayonon - mijn familie (deel 1)


    Om consistent te blijven met de voorgestelde standaardspelling van het in het voorwoord vermelde boek heb ik in de vorige lessen de schrijfwijze van moeder "oio" aangepast in "oyo", alsook de woorden yorodatho (zus) en thoyoranon (ouders) die in mijn ogen hiervan afgeleid zijn.


    .
    We zien nog andere woorden die zijn afgeleid van het woord "oyo" (moeder) :    
    moeder oyo [ojjo]
    mijn moeder = da oio = daio (samengetrokken klinkers: o wordt a) d-ayo [dajjo]
    jouw moeder = bu oio = boio (samengetrokken klinkers: u wordt o) b-oyo [bojjo]
    familie (letterlijk is dit een meervoudsvorm 'moeders') oyônon [ojoonong]
    mijn familie(leden) = da oyônon = dayônon d-ayônon [dajoonong]
    zijn familie = li oyonon = loyonon (samengetrokken klank: o blijft) l-oyônon [lojoonong]
    haar familie th-oyônon [thojoonong]
    onze familie w-ayônon [wajoonong]
    de neef = to oyôthi = toyôthi t-oyôthi [tojootsjie]
    de nicht = to oyôtho = toyôtho t-oyôtho [tojootho]
    mijn neef  = da oyôthi = dayôthi d-ayôthi dajootsjie
    mijn nicht = da oyôtho = dayôtho d-ayôtho dajootho

    2_1_1dayonon



    maar:    
    oude man = thoyothi (betekent ook volwassene, in een algemene betekenis gebruikt) thoyothi [thojjotsji]
    oude vrouw = thoyotho thoyotho [thojjotho]
    (thoyothi en thoyotho wordt gebruikt om een oude man of vrouw op een eerbiedige manier aan te duiden)    
    hébén = heel erg oud (erg bejaard) = minder beleefde uitdrukking hébén [heebeeng]
    hébéthi = erg bejaarde man (minder beleefd) hébéthi [heebeetsji]
    hébétho = erg bejaarde vrouw (minder beleefd) hébétho [heebeetho]


    2_1_2dayonon


    wat vind je van deze deductie? Ik weet niet met zekerheid of het wel zo is, maar lijkt me wel logisch :)  
    saba = aardig/ mooi [sabba]
    saba oyonon => sabayonon => Sabajonon [sabbajjo]
    Aangezien Sabajo het enkelvoud is van Sabajonon (=aanduiding van meerdere leden van dezelfde familiegroep) dan leid ik daaruit af dat "Sabajo" zoiets betekent als "aardig/mooi familielid"   [sabbajjonnong]


    12-12-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 2/5 - (2 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    13-11-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.1.3 Anon ka...? Waar is...?


    Een derde en laatste deel met "Anon ka... -vragen" deze keer met antwoordzinnen.

    Ondertussen wordt de woordenschat uitgebreid: voor 'broer' of 'zus' gebruik je een ander woord afhankelijk van het geslacht van de persoon waartegen je spreekt.
    Dit maakt het er niet gemakkelijk op : ik probeer de woorden te memoriseren door middel van de vragen toe te passen op mijn eigen gezinssituatie en voorlopig leer ik enkel deze zinnen.


    1_3_1_Anon_ka.mp3  fonetisch(uitspraak)
    1 waar is je broer? (jongere broer) (aan een man/jongen vragend) Anon ka b-ôkithi? [anongka bookietsjie?]
    2 waar zijn je broers? (jongere broers) (aan een man/jongen vragend) Anon ka b-ôkiothi? [anongka bookijootsjie?]
    3 waar is je (oudere) broer? (aan een man/jongen vragend) Anon ka bo-bokithi? [anongka bobbokietsjie?]
    4 waar zijn je (oudere) broers? (aan een man/jongen vragend) Anon ka bo-bokiothinon? [anongka bobbokijootsjienong?]
    5 waar is je zus? (oudere of jongere) ( aan een man/jongen vragend) Anon ka bo-yorodatho? [anongka bojorrodaatho?]
    6 waar zijn je zussen? (aan een man/jongen vragend) Anon ka bo-yorodaiothinon? [anongka bojorrodaajootsjienong?]
    1_3_2_Anon_ka.mp3
    1 waar is jullie (jongere) broer? (aan mannen/jongens vragend) Anon ka h-ôkithi? [anongka hookietsjie?]
    2 waar zijn jullie (jongere) broers? (aan mannen/jongens vragend) Anon ka h-ôkiothi? [anongka hookijootsjie?]
    3 waar is jullie zus? (oudere of jongere) ( aan mannen/jongens vragend) Anon ka ho-yorodatho? [anongka hojorrodaatho?]
    4 waar zijn jullie zussen? (oudere of jongere) ( aan mannen/jongens vragend) Anon ka ho-yorodaiothinon? [anongka hojorrodaajootsjienong?]
    1_3_3_Anon_ka.mp3
    1 waar is zijn moeder? Anon ka l-oyo? [anongka lojo?]
    2 waar is zijn vader? Anon ka l-ithi? [anongka lietsjie?]
    3 waar is haar moeder? Anon ka th-oyo? [anonka thojo?]
    4 waar is haar vader? Anon ka th-ithi? [anongka thietsjie?]
    1_3_4_Anon_ka.mp3
    1 ze is thuis Bahun ka no [baheungkanno]
    2 hij is thuis Bahun ka li [baheungkalli]
    3 zij (ze) zijn thuis Bahun ka ne [baheungkanne]
           
    4 ze is op school Marikotwa-shikwa ka no [marrikotwa-sjiekwa kanno]
    5 hij is op school Marikotwa-shikwa ka li [marrikotwa-sjiekwa kalli]
    6 zij zijn op school Marikotwa-shikwa ka ne [marrikotwa-sjiekwa kanne]
           
    7 ze is op het toilet/ ze is buiten (2 betekenissen) Buiabon ka no [beujaabongkanno]
    8 hij is op het toilet Buiabon ka li [beujaabongkalli]
    9 zij zijn op het toilet Buiabon ka ne [beujaabongkanne]
    1_3_5_Anon_ka.mp3
    1 zij is op het werk Nekhebon ka no [nékkhébongkanno]
    2 hij is op het werk Nekhebon ka li [nékkhébongkalli]
    3 zij zijn op het werk Nekhebon ka ne [nékkhébongkanne]
    4 wij zijn op het werk Nekhebon ka we [nékkhébongkawe]
    5 ik ben op het werk Nekhebon ka de [nékkhébongkadde]
    1_3_6_Anon_ka.mp3
    1 ik ben in de keuken boka-nale-loko ka de [bokka nalle lokko kadde]
    2 hij is in de keuken boka-nale-loko ka li [bokka nalle lokko kali]
    3 jij bent in de keuken boka-nale-loko ka bi [bokka nalle lokko kabi]
    opgelet:
    1_3_7_Anon_ka.mp3
    1 ik ben nog op het werk Nekhebon ko da [nékkhébongkodda]
    2 zij zijn nog op het werk Nekhebon ko na [nékkhébongkonna]
    3 hij is nog op het werk Nekhebon ko la [nékkhébongkolla]
    4 zij zijn nog op het werk Nekhebon ko wa [nékkhébongkowa]
    5 zij is nog op het toilet Buiabon ko tha [bejaabongkottha]
    6 zij zijn nog op school Marikotwa-shikwa ko na [marrikotwa-sjiekwa konna]
      ik ben al op het werk Nekhebon ka ibien de [nékhébongka ibieng de]
           
      ik ben er al dânda ibien [daanda ibieng]
      toilet  thika-nâle [tsjiekkanaale]
      toilet (beleefder) buiabon [bejaabong]
      achter (het huis) (een toilet bevond zich vroeger altijd achter het huis) bahu-iabo = verkort is dit = bu-iâbon  
      Kakarishiro is op school (mededeling) Kakarishiro marikotwa-shikwa ka.  
      Kakarishiro is op school (antwoord op de vraag: waar is Kakarishiro?) Kakarishiro marikotwa-shikwa ka no  
      Wadili is op het werk (mededeling) Wadili nekhebon ka.  
      Wadili is op het werk (antwoord op de vraag: waar is Wadili?) Wadili nekhebon ka li.  



     

    13-11-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (7 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    02-11-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.1.2 Anon ka ...? Waar is...?


    beluister hier (be kanaba iaha) :
    1_2_1_Anon_ka.mp3


    1 waar is je broer? (oudere of jongere broer) (aan een vrouw/meisje vragend) Anon-ka bi-tilikithi? [anongka bietsjilikietsjie?]
    2 waar is jullie broer? (aan een vrouwen/meisjes vragend) Anon-ka hi-tilikithi? [anongka hietsjilikietsjie?]
    3 waar zijn je broers? (aan een vrouw/meisje vragend) Anon-ka bi-tilikithi-non? [anongka bietsjilikietsjienong?]
    4 waar zijn jullie broers? (aan vrouwen/meisjes vragend) Anon-ka hi-tilikithi-non? [anongka hietsjilikietsjienong?]
    5 waar is je zus? (oudere zus) ( aan een vrouw/meisje vragend) Anon-ka bu-thulâtho? [anongka bethelaatho?]
    6 waar zijn je zussen? Anon-ka bu-thulâiothi? [anongka bethelaajotsjie?]
    7 waar zijn je broer en zus? Anon-ka bi-tilikithi matho bu-thulâtho? [anongka bietsjilikietsjie matho bethelaatho?]
    8 waar zijn je ouders? Anon-ka bo-thoyoranon? [anongka bothojorranong?]
           
    9 er is een apart woord voor jongere zus: ôkitho [ookietho]
    10 waar is je zus? (jongere zus) (aan een vrouw/meisje vragend) Anon-ka b-ôkitho? [anongka bookietho?]
    11 waar zijn je zusjes? (jongere zus) (aan een vrouw/meisje vragend) Anon-ka b-ôkiothi? [anongka bookijootsjie?]


    02-11-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (8 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    27-10-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.1.1 Anon ka ...? Waar is ...?
    beluister: 1_1_Anon_ka.mp3

    1

    waar is Shokoli?  (kleintje: jongensnaam)

    Anon-ka Shokoli?

    [anongka sjooklie?]

    2

    waar is mijn moeder (ook tante, zus van je vader)

    Anon-ka dayo?

    [anongka dajo?]

    3

    waar is je moeder?

    Anon-ka boyo?

    [anongka bojo?]

    4

    waar is jullie moeder?

    Anon-ka hoyo?

    [anongka hojo?]

    5

    waar is onze moeder?

    Anon-ka wayo? Anon-ka wayonatho?

    [anongka wajo?] [anongka wajonatho?]

    6

    waar is mijn vader(oom, broer van je vader)

    Anon-ka datsjie?

    [anongka datsjie?]

    7

    waar is je vader?

    Anon-ka bithi?

    [anongka bietsjie?]

    8

    waar is jullie vader?

    Anon-ka hithi?

    [anongka hietsjie?]

    9

    waar is onze vader?

    Anon-ka wathi? Anon-ka wathinathi?

    [anongka watsjie?] [anongka watsjienatsjie?]

    27-10-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 3/5 - (6 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    18-10-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.0.0 Amaka toho?
       je kan deze zinnen beluisteren via deze link : 0_am_ka_toho.mp3  
             
             fonetisch(uitspraak)
    1 Moro! Moro!    
    2 waar ben je? anon ka bo?    [anongkabo]
    3 ik ben hier i� ka de   [jaaka de]
    4 wil je dit? tho b'anshika?    [tobaansjika]
    5 wat is dit? am� ka toho?   [amaaka] 
    6 snoep semetho   [s�mm�to]
    7 ja, dat wil ik graag ehe, kja d'anshika      [eeh�, kjadaansjika]
     

    18-10-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 2/5 - (31 Stemmen)
    >> Reageer (0)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Welkom!
    Wie graag Arowaks wil leren, nodig ik uit om samen met mij Arowakse woorden en zinnen te leren op mijn blog.

    Ik ben zelf volop aan het leren en wil dit graag delen met een ieder die hiervoor interesse heeft maar geen gelegenheid heeft om deze met uitsterven bedreigde taal van iemand te leren.
     
    Alle info krijg ik van mijn moeder die van Powaka (Suriname) afkomstig is. Ik noteer zoveel ik kan, hierbij zoveel mogelijk rekening houdend met de spelling uit het boekje "Samen schrijven in het Arowaks" dat eerder dit jaar uitkwam. Vergeef me als het niet altijd correct is. De bedoeling is in eerste instantie de taal door te geven en niet te struikelen over een eventuele foute spellingswijze. Voor downloaden van boekje 'Samen schrijven in het Arowaks' klik: 

    http://sdrv.ms/15ohYNv


    Een tip: schrijf de woorden of zinnen op steekkaarten met aan de ene kant het Arowaks en aan de andere kant de vertaling. Die kan je overal meenemen om in te oefenen. Of schrijf ze op post-its die je kleeft op je koelkast, toiletdeur,... zodat je de zinnen luidop kan opzeggen elke keer als je ze passeert. Geloof me het helpt om een taal te leren.

    Wanneer het past probeer eens iets te zeggen tegen je Arowakse medemens. Hij of zij zal het zeker op prijs stellen dat er mensen Arowaks willen leren. Alleen door te praten maar evenzeer door een taal te horen kan je het leren.

    Aan de slag dan maar.

    18-10-2013 om 00:00 geschreven door Moro  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 2/5 - (33 Stemmen)
    >> Reageer (0)


    Archief per week
  • 05/01-11/01 2026
  • 29/12-04/01 2026
  • 06/10-12/10 2025
  • 22/09-28/09 2025
  • 18/08-24/08 2025
  • 21/07-27/07 2025
  • 14/07-20/07 2025
  • 30/12-05/01 2025
  • 16/12-22/12 2024
  • 15/07-21/07 2024
  • 26/02-03/03 2024
  • 06/11-12/11 2023
  • 22/05-28/05 2023
  • 15/05-21/05 2023
  • 20/02-26/02 2023
  • 13/02-19/02 2023
  • 23/01-29/01 2023
  • 21/11-27/11 2022
  • 14/11-20/11 2022
  • 01/02-07/02 2021
  • 25/01-31/01 2021
  • 17/08-23/08 2020
  • 29/06-05/07 2020
  • 15/06-21/06 2020
  • 20/01-26/01 2020
  • 01/04-07/04 2019
  • 25/03-31/03 2019
  • 18/02-24/02 2019
  • 04/02-10/02 2019
  • 28/01-03/02 2019
  • 17/12-23/12 2018
  • 12/03-18/03 2018
  • 26/02-04/03 2018
  • 19/02-25/02 2018
  • 06/11-12/11 2017
  • 24/07-30/07 2017
  • 10/07-16/07 2017
  • 26/06-02/07 2017
  • 19/06-25/06 2017
  • 31/10-06/11 2016
  • 03/10-09/10 2016
  • 16/05-22/05 2016
  • 28/03-03/04 2016
  • 22/02-28/02 2016
  • 25/01-31/01 2016
  • 07/12-13/12 2015
  • 23/11-29/11 2015
  • 31/08-06/09 2015
  • 11/05-17/05 2015
  • 04/05-10/05 2015
  • 27/04-03/05 2015
  • 23/03-29/03 2015
  • 16/03-22/03 2015
  • 23/02-01/03 2015
  • 26/01-01/02 2015
  • 08/12-14/12 2014
  • 24/11-30/11 2014
  • 08/09-14/09 2014
  • 01/09-07/09 2014
  • 26/05-01/06 2014
  • 21/04-27/04 2014
  • 27/01-02/02 2014
  • 20/01-26/01 2014
  • 09/12-15/12 2013
  • 11/11-17/11 2013
  • 28/10-03/11 2013
  • 21/10-27/10 2013
  • 14/10-20/10 2013

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !

    andere interessante links
  • native languages of the Americas


  • Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs