Wenn Kunde ihre Übersetzungen bestellen, passiert oft, dass sie die Übersetzungen so schnell wollen, dass mehrere Übersetzer notwendig sind um die Arbeit rechzeitig zu erledigen. Übersetzer kann in einem Tag normalerweise nur 5-8 Seiten übersetzen. Wenn aber Kunde zum Beispiel 100 übersetzte Seiten in zwei Tagen wollen, dann gibt es kein anderes Weg, als dass mehrere Übersetzer gleichzeitig übersetzen. Man muss dann aber vorsichtig sein und alle Teile des Dokuments sorgfältig wieder zusammensetzen.
Diese Studie von Europäische Union hat auch zum Schluss gekommen, dass der Sektor von Sprachdienste in nächsten fünf Jahren um 10 Prozent jährlich wachsen wird und in 2015 sogar zweimal so viel wert wird als heute. Das ist natürlich erfreuliche Nachricht für die Übersetzer. Wenn die Zahl von Übersetzer in diesen Jahren konstant bleibt (es kommen neue Übersetzer dazu, aber auch alte Übersetzer gehen in Ruhestand), dann kann man zweimal so viel Arbeit ewarten als heute. Das bedeutet natürlich ein sehr grosses Wachstum in nur fünf Jahren. Wahrscheinlich werden aber neue Übersetzer notwendig, weil Übersetzer von heute wahrscheinlich nicht alle Arbeit übernehmen können.
Eine Studie von EU hat zum Schluss gekommen, dass von allen Teilen der Ökonomie, die Linguistiksektor von der Krise am wenigstens betroffen war. In Studie waren Übersetzungen, Dolmetschen, Lokalisierung, Globalisierung, und einigen anderen Segmenten betrachtet. Studie war ausgeführt mit Hilfe von Umfrage, die an Vereine, nazionale Institute, Anbieter von Sprachdienstleistungen,.... geschickt waren. Für Übersetzer ist diese Studie sicher eine gute Nachricht. In einem Sektor zu arbeiten, die von der Krise am wenigstens betroffen ist, bedeutet weniger Probleme bei der Arbeit und Einnahmen. Gesamte Einnahmen in diesem Sektor in gesamte Europäische Union in 2008 war über 8 Milliarden EUR wert.