Als juristischer Übersetzer ist man auf Gebiet von juristische Übersetzungen tätig. Viele Aufträge auf diesem Gebiet sind Übersetzungen von Verträgen. Da muss man sehr vorsichtig sein bei Übersetzungen, da schon kleine Fehler sehr wichtige Folgen haben können. Auch mit Summen in Verträgen muss man sehr vorsichtig umgehen, es gibt nämlich in verschiedenen Ländern verschiedene Konventionen wie man Zahlen schreibt. Besonders bei Verträgen sind Erfahrungen sehr willkommen, da viele Verträge sehr ähnlich sein können (zum Beispiel ein Kaufvertrag hat viele Teile, die oft sehr ähnlich sind in verschiedenen Kaufverträgen).