LDC1: In de tentoonstelling moeten we beslist ook zeggen WAT Eo eigenlijk is. Hoe het ineen zit.
Ik heb voor onze Hongaarse vrienden een paar tekstjes geschreven, te vinden op http://www.egalite.fw.hu
klik links boven in de marge op de Eo vlag, daarna op Eŭropa Konstitucio. Ga nu in de linkermarge naar beneden en klik op Esperanto-Nederlanda.
Weer in de linkermarge: helemaal onderaan: "Esperanto kort - Gustumaĵo pri gramatiko" is één artikeltje (waar trouwens nog altijd een fout in staat- moet ik doen verbeteren), en een paar blokje hoger "Esperanto kort- Koncize pri Esperanto": een ander artikeltje (ook met fout), vertaling van een artikel in Eo.
LDC2: Claude Piron (geboren te Namur 1931, woont nu in Zwitserland, was een jaar of 5 vertaler tolk bij de UNO en later bij de WHO. Heeft psychiatrie gestudeerd en als dusdanig ook belangrijk werk gedaan voor Eo!) schrijft zeer regelmatig wijze dingen over Eo. Ik heb al een aantal van zijn artikels vertaald. Ze zijn te vinden in verschillende talen op:
vind ik zeker het lezen waard. Het geeft ook een zeer realistische oplossing om in enkele jaren Eo in te voeren op wereldschaal (natuurlijk indien... de machthebbers willen...). Ten minste deze webadressen opnemen.
LDC3: Piron (ik ben er inderdaad veel mee bezig!) geeft een aantal "slagzinnen", meestal ook gebruikt als titel van zijn hoofdstukjes. Deze zijn zeer goed bruikbaar als "titel" van een "zuil" op de tentoonstelling. Ik geef er 1 voorbeeld van: VERMENIGVULDIGING tegen OPTELLING: in een nationale taal moet je altijd maar nieuwe woordjes BIJleren. In Eo (en in het Chinees) kan je elk moneem (taalelement) gebruiken samen met de andere en "vermenigvuldigt" daardoor de woordenschat.
LDC4: aangezien Piron (weeral hij...) psycholoog is, zouden zijn artikels over Psychologie/ Esperanto psychologen en mensen die daar interesse voor hebben kunnen interesseren. Ik vermeld alvast een artikel, dat in een tijdschrift voor Psychologie verschenen is:
LDC5: voor economisten is het fameuse "Rapport Grin" het lezen waard. Ik heb het hele rapport in het Nederlands vertaald (wordt op dit ogenblik gereviseerd door een Vlaming en een Nederlander), nadata ik verschillende hoofdstukken in Eo vertaald had. Het gaat hier over het rapport van een studie die door het Franse ministerie van Onderwijs besteld werd bij de Universiteit van Geneve. Prof Grin stelt in zijn rapport heel duidelijk dat Esperanto DE oplossing is, en maakt ook duidelijk dat er een onverklaarbare tegenstand is tegen "Esperanto". Ik ben zelf "geabonneerd" op het forum "Europa" (in Eo) en dergelijke. Het antwoord op de meeste discussies is gegeven in het rapport Grin, door een deskundige. Ik zou zeggen: wie ernstig geinteresseerd is aan HET taalprobleem in Europa moet het rapport Grin lezen, maar ik ben er tenvolle van bewust dat dit zeer zware lectuur is. De oorspronkelijke tekst is in (Zwitsers) Frans, en hoewel ik al 60 jaar Frans gebruik, heb ik er de meeste last mee gehad om die tekst onder de knie te krijgen. Voorlopig is de tekst in Frans/Eo te lezen op: http://www.tejo.org/uea/Grin
Het maken van een blog en het onderhouden is eenvoudig. Hier wordt uitgelegd hoe u dit dient te doen.
Als eerste dient u een blog aan te maken- dit kan sinds 2023 niet meer.
Op die pagina dient u enkele gegevens in te geven. Dit duurt nog geen minuut om dit in te geven. Druk vervolgens op "Volgende pagina".
Nu is uw blog bijna aangemaakt. Ga nu naar uw e-mail en wacht totdat u van Bloggen.be een e-mailtje heeft ontvangen. In dat e-mailtje dient u op het unieke internetadres te klikken.