Categorieën
  • Doop: voor wie wel en wie niet nodig (4)
  • eeuwigheid of aion? (3)
  • ex-getuigen van Jehovah (3)
  • Paulus anders (1)
  • Inhoud blog
  • De eindtijd in nog NIET begonnen
  • De eindtijd in nog NIET begonnen
  • aan ex-getuigen en andere bijbelvorsers
  • doop 4
  • doop 3
  • Doop 2
  • Doop 1
  • twee verschillende evangeliën door Paulus?
  • eeuwigheid of aion?
  • eeuwigheid of aion?
    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    forum

    Druk op onderstaande knop om te reageren in mijn forum

    Zoeken in blog

    Laatste commentaren
  • Einde van de periode onder de Torah? (Marc P.)
        op Doop 2
  • Evangelie van besnijdenis? (Marc P.)
        op twee verschillende evangeliën door Paulus?
  • Context? (Marc P.)
        op twee verschillende evangeliën door Paulus?
  • De Bijbel herontdekken

    Via de concordante vertaling bespreken van Bijbelteksten en onderwerpen.
    Wij zijn Christenen die door middel van de concordante vertaling de Bijbel herontdekken. zie Deze link
    Zo zijn we onlangs gestart met De Bijbelstudie uit de Romeinenbrief aan de hand van de Concordante vertaling.
    De studie omvat per hoofdstuk, een vers voor vers verhandeling met daarna bespreking door de aanwezigen.
    Iedereen is welkom indien er repect getoond wordt voor de concordante vertaling van Gods woord en voor de andere deelnemers.
    U kan ons bereiken door via e-mail hiernaast contact op te nemen.
    01-06-2013
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.eeuwigheid of aion?

    eeuwigheid of aion?

    Een ingrijpende verrassing levert de concordante vertaling van het Griekse woord AION op.

    Dit woord wordt in de NBG-vertaling weergegeven met 'wereld', met 'eeuw', maar meestal met 'eeuwigheid'.
    Het gaat er nu niet om hoe AION concordant het beste kan worden weergeven.
    Maar wel wat het resultaat zou zijn als dit woord concordant zou worden weergegeven.
    Een consequente weergave van een ronduit slecht vertaalwoord als 'eeuwigheid' kan dan al heel 'ontdekkend' zijn!
    In dat geval zouden we lezen over "het einde van de eeuwigheid" (Matteüs 28:20), maar ook over "vóór de eeuwigheden" (1Korinthe 2:7), "de voorbije eeuwigheden" en over "de voleinding van de eeuwigheden" (Hebreeën 9:26).

    Het idee van eindeloosheid dat het woord eeuwigheid in zich draagt, zou door de keuze van een concordante weergave vanzelf worden gecorrigeerd. In Lucas 1:33 (NBG) wordt gezegd dat Christus zal heersen "tot in eeuwigheid".

    Paulus daarentegen stelt in 1Korinthe 15:25 dat Christus' heerschappij uitdrukkelijk een "totdat" heeft.
    Hoe kan dat?
    Wel, in een concordante vertaling bestaat deze tegenstrijdigheid niet. Want deze leest in Lucas 1:33 (geheel conform de grondtekst) dat Christus heerst "tot in de aionen". Geen eeuwigheid dus, maar aionen.
    De waarheid aangaande de aionen in het verleden, het heden en de toekomst is in vrijwel alle Bijbelvertalingen wegvertaald.
    De reden en achtergrond van dat fenomeen is nu niet aan de orde, maar het feit als zodanig is gemakkelijk te staven.

    Hieronder volgt een beknopte lijst van verwante uitdrukkingen, met in de linker kolom de concordante, letterlijke weergave en in de rechter kolom de NBG-vertaling.

    tot in de aioon (Johannes 13:8)
    tot in de aionen (Lucas 1:33)
    tot in al de aionen (Judas:25)
    tot in de aionen van de aionen (Openbaring 20:10)
    tot in de aioon van de aioon (Hebreeën 1:8)
    tot in...de aioon van de aionen (Efeze 3:21)
    tot in eeuwigheid
    tot in eeuwigheid
    in alle eeuwigheden
    in alle eeuwigheden
    in alle eeuwigheid
    van eeuwigheid tot eeuwigheid

    Wat is er in de NBG-vertaling overgebleven van de verschillende uitdrukkingen waarin aionen een rol spelen?
    Het woord 'alle' is in een aantal gevallen zomaar toegevoegd.
    Van aionen worden (soms) eeuwigheden gemaakt, een woord dat op de keper beschouwd innerlijke tegenstrijdig is.
    Diverse nuanceringen in de grondtekst zijn zonder enige noodzaak verdwenen.
    Een concordante vertaling daarentegen brengt ze aan het licht.

    Daarom dat het belangrijk is om een Bijbelvertaling tot onze beschikking te hebben die juist vertaald is.

    Deze vertaling kan u vinden op de volgende site: http://www.schriftwoord.nl/

    01-06-2013 om 00:00 geschreven door concordant  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Categorie:eeuwigheid of aion?


    Archief per week
  • 09/09-15/09 2013
  • 03/06-09/06 2013
  • 27/05-02/06 2013

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !

    Mailinglijst

    Geef je e-mail adres op en klik op onderstaande knop om je in te schrijven voor de mailinglist.




    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs