无 法 找 到 网 页 您正在搜索的网页可能已经删除、更名或暂时不可用。 请尝试下列操作: 如果您在地址栏中键入了网页地址,请检查其拼写是否正确。
De dia in de presentatie van Wessel Visser (Bureau Taal) wekte de nodige hilariteit. Een straatbeeld van een Chinese stad met overal bordjes en reclame. Chinees merkte een van de deelnemers terecht op. Hij had de gedachte achter de dia gelijk begrepen. Ja, zo voel ik me ook vaak. Een Chinees in mijn eigen land. Want mensen gaan er maar vanuit dat iedereen alles snapt. En daar voel ik me verloren bij. Ik zeg weleens tegen mijn begeleiding: Woon ik soms in China of hoe zit dat?
(Wessel Visser, van Bureau Taal)
Wessel Visser bij Denktank101
De 15 deelnemers van Denktank101 zijn burgers met een verstandelijke beperking. Ze kunnen behoorlijk lezen en schrijven, maar hebben toch vaak moeite met de informatie die op hen af komt. Ook met de informatie die persoonlijk aan hen gericht is. Vaak is die informatie afkomstig van organisaties als MEE, zorgaanbieders, Sociale Werkvoorziening-bedrijven. Daar kwamen in de groep zelfs de sterkste voorbeelden vandaan.
In zijn workshop gaat Wessel Visser daar dieper op in. Hoe zit dat met het taalgebruik in Nederland? Wat kan hij mensen adviseren die moeite hebben met taal? Visser bracht een verrassende boodschap die mensen nieuwe moed en energie gaf: Het ligt niet aan hen, maar aan de zender!
1,5 miljoen mensen hebben moeite met informatie
In Nederland wonen ca. 15 miljoen mensen. 1,5 miljoen heeft dagelijks moeite met taaluitingen die op hen afkomen. Van die 1,5 miljoen is 0,5 van allochtone afkomst. 1 miljoen heeft een Nederlandse taalachtergrond. Die groep van 1,5 miljoen bestaat niet alleen uit mensen met een verstandelijke beperking. Daarvan zijn er (maar) 100.000.
Die 1,5 miljoen mensen hebben moeite met dagelijkse taaluitingen. Als we ook niet-dagelijkse taaluitingen meenemen, dan komen we zelfs uit op 7 miljoen mensen! Want wie snapt zijn hypotheek-overeenkomst, het testament van een dierbare overledene, de brieven over zijn/haar pensioen, het loonstrookje, de post van de zorgverzekeraar? Eigenlijk stelt Visser: voor 7 miljoen mensen is de taal die instanties gebruiken domweg veel te ingewikkeld.
Taalniveau B1 is begrijpelijk voor 95%
Het leek wel of de deelnemers aan Denktank101 opgelucht waren: ze zijn dus niet enigen! Maar Visser ging door. Hij gaf een uitleg over taalniveaus. Je kunt teksten beoordelen en indelen op moeilijkheidsgraad. De meeste officiële teksten zijn geschreven op C1 niveau. Teksten op dat niveau vormen een behoorlijk probleem voor 7 miljoen en een groot probleem voor 1,5 miljoen Nederlanders. Maar liefst 60% van de Nederlanders snapt 80% van die teksten niet! Het goede nieuws is: als organisaties en instanties schrijven op taalniveau B1, dan is de tekst voor 95% van de Nederlanders te begrijpen.
Waarom gebeurt dat nu dan niet?, vroegen deelnemers. Visser: Mensen die een hogere opleiding doen leren niet om dingen op een eenvoudige manier te zeggen. Integendeel. Ze leren moeilijke taal in moeilijke boeken. Op den duur kúnnen ze soms ook geen eenvoudige taal meer gebruiken. Dat zijn ze kwijt. Daarnaast gebruiken ze graag moeilijke taal omdat ze denken dat het interessant overkomt. Het lijkt dan alsof ze heel intelligent zijn, en dat willen ze graag. Ook komt het voor dat mensen niet precies weten wat ze bedoelen. Dan gaan ze ingewikkeld praten of schrijven. Als je precies snapt en weet wat je wil vertellen, dan kan je dat ook in eenvoudige taal doen. Eigenlijk hebben de schrijvers van al die mistige teksten dus een groot probleem! Want als je iets wilt overbrengen, maar dat lukt je niet, dan heb je eigenlijk gefaald. Het ligt dus niet aan jou als je een brief niet begrijpt: de schrijver moet het gewoon eenvoudiger vertellen! Het kwartje viel, maar Visser speelde natuurlijk een thuiswedstrijd. In het dagelijks leven geeft hij trainingen en workshops aan bedrijven, instanties en gemeentes. Hij leert medewerkers om begrijpelijke informatie te schrijven. Medewerkers leren eigenlijk opnieuw te kijken naar hun boekjes, brochures en folders. Ze herschrijven ze op taalniveau B1.
Dat taalniveau B1, is dat niet saai en kinderachtig? Ook hier heeft Visser een passend antwoord op. Onderzoek wijst uit dat bijna alle lezers, ook de mensen die heel veel lezen en weten, dit taalniveau heel prettig vinden. Want je kunt ook bijsluiters, gebruiksaanwijzingen, CAO-overeenkomsten en notaris-acten in deze taal schrijven. Er is dus geen reden om dit niet te doen. Het heeft alleen maar voordelen. Zijn voorbeelden maakten dat goed duidelijk.
Niet langer Chinees in eigen land
De deelnemers van de Denktank101 waren erg enthousiast over wat ze geleerd hadden. Hier moeten we iets mee. Ik vind dat wij en al die andere mensen recht hebben op begrijpelijke informatie. Alleen, hoe gaan we dat duidelijk maken? We spraken af om daar later over door te praten. Makkers Unlimited, actiegroep van mensen met een beperking, is dan ook van de partij. Die zijn voorstanders van eenvoudige taal, maar ook erg goed in actie voeren. Dat belooft dus wat. U hoort daarom in de toekomst nog meer van Denktank101. Allemaal op taalniveau B1
Zodat straks niemand zich meer Chinees in Nederland hoeft te voelen. Behalve onze Chinezen zelf natuurlijk...
Meer weten over Denktank101? Stuur een mail naar mijn werkadres: b.smit@vilans.nl
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
(Links in de tekst werken niet, daarom voorlopig even hieronder, met excuus:
- http://www.kennispleingehandicaptensector.nl/kennisplein/(1311)-Kennisplein/Inspiratie/Denktank-101.html - http://www.makkersunlimited.nl/makkers/ - http://www.bureautaal.nl
Een presentatie van Wessel Visser is te vinden in het tweede deel van deze PDF:
http://www.centrumklantervaringzorg.nl/fileadmin/site/ckz/procedures/Onderzoekersforum_CQ-index_2008-01-15.pdf
25-06-2010 om 12:28
geschreven door Bertho Smit
|