Inhoud blog
  • Kwaliteit voor een redelijke prijs!
  • Moet een beëdigd vertaler in mijn eigen regio gevestigd zijn?
  • Studeren in de VS, Hogescholen en Universiteiten onderwijssysteem
  • Monika Zdunska Beëdigd Vertaalster
  • Trouwen in LAS VEGAS
    Foto
    Monika Zdunska
    Sworn Translator

    ENGLISH-DUTCH
    0478 430325
    TFRvertalingen@gmail.com
    Beëdigd vertaler Nederlands Engels
    Vertalingen - Beëdiging - Legalisatie
    Snel, correct en niet duur! 0478/430325
    08-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Kwaliteit voor een redelijke prijs!
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Monika Zdunska
    Beëdigd vertaler-tolk
    N
    ederlands Engels Nederlands 

      Als universitair Vertaler/Tolk en ervaren beëdigde vertaler/tolk Nederlands Engels streef ik sinds 1999 naar perfectie in al uw schriftelijke of mondelinge vertalingen van en naar het Engels en het Nederlands. Omdat u rechtstreeks bij mij terechtkomt zonder tussenkomst van een vertaalbureau ontvangt u kwaliteit voor een redelijke prijs.

    Steeds tot uw dienst,

    Monika Zdunska
    Houtstraat 25
    3800 Sint-Truiden
    0478/430325
    FAX +32(0)11746622

    TFRvertalingen@gmail.com

    08-11-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    07-11-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Moet een beëdigd vertaler in mijn eigen regio gevestigd zijn?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Een beëdigde vertaling is een vertaling die opgemaakt is door een beëdigd vertaler. Het betreft hier een vertaler/vertaalster die voldoet aan een aantal kwaliteitseisen, gekwalificeerd is bevonden voor bepaalde talen door een rechtbank en als zodanig een professionele eed heeft afgelegd voor de juridische instanties. Een beëdigd vertaler moet absoluut niet uit uw eigen regio komen, bijvoorbeeld: indien u een document beëdigd wilt laten vertalen en u bent gedomicilieerd te Antwerpen, Amsterdam, Maastricht, Brussel, Den Haag of Gent kan u dit perfect laten uitvoeren door een beëdigd vertaler die de eed heeft afgelegd op de rechtbank van Tongeren, Hasselt of Leuven.

    07-11-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    04-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Studeren in de VS, Hogescholen en Universiteiten onderwijssysteem
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Studeren in de Verenigde Staten

    Hogescholen en Universiteiten in de VS

    Onderwijssysteem in de VS 

    04-10-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Monika Zdunska Beëdigd Vertaalster
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Beëdigde en niet beëdigde vertalingen Nederlands- Engels- Nederlands rechtstreeks bij de vertaler zoals: zakelijke, wettelijke, farmaceutische- medische teksten, technische handleidingen, internationale contracten, vertaling oprichtingsakte vennootschap, vertaling lastenboek, websites tot brieven, vertaling diploma, bewijs goed gedrag en zeden, uittreksel uit het strafregister vertalen, verzekeringsdocumenten, vertaling van uw rijbewijs, notariële akten, documenten van de burgerlijke stand, belastingdienst, gerechtelijke stukken...  0478/430 325     info@translatorforreal.be

    04-10-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    03-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Trouwen in LAS VEGAS
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    De trouwvergunning

    Om in een van de vele kapellen die Vegas rijk is te kunnen trouwen heb je een zogenaamde Marriage License nodig. Deze "trouwvergunning" kan je verkrijgen bij het Marriage License Bureau. Dit bureau is te vinden aan de noordzijde van de Strip: 

    Las Vegas Marriage Bureau
    201 Clark Ave.
    Las Vegas, Nevada 89155-1603

    Na het invullen van een vragenlijst word je samen met je partner binnen geroepen bij één van de medewerkers. Deze loopt het formulier door en controleert de gegevens. Na betaling van krijg je de trouwvergunning direct mee. Al bij al niet meer dan een half uurtje werk. 

    Het Marriage Bureau is zeven dagen per week open, van 08:00 - 00:00. De kosten van the Las Vegas Marriage License bedragen $55 cash. Vergeet uw identiteitspapieren niet! (rijbewijs, paspoort of een id-kaart).
     

    Trouwkapellen 

    Met the Las Vegas Marriage License in je hand kan je naar een van de trouwkapellen gaan en daar direct trouwen.. 

    Ook bij het Marriage License Bureau kan je informatie krijgen over geschikte trouwkapellen en verschillende ceremonie mogelijkheden in Vegas. Medewerkers van het Marriage License Bureau kunnen je adviseren waar je een mooie jurk kunt kopen, een smoking kunt huren, een trouwboeket kunt laten maken of waar je een fotograaf kan vastleggen.
     

    Rechtsgeldigheid 

    De rechtsgeldigheid van een bruiloft in Las Vegas is niet hetzelfde als een bruiloft in Nederland. 

    Na afloop van de huwelijkse voltrekking krijg je in de trouwkapel de compleet ingevulde Marriage License mee. Hierop staat de datum van het huwelijk en de naam van de dominee. Dit stukje papier heeft verder geen waarde en kan dus gebruikt worden om in te lijsten. Maar voor je dit doet zul je er een kopie van moeten maken. Deze kopie moet je opsturen, samen met een money order van 10 dollar naar het Marriage License Bureau. Het adres is te vinden achter op de License. Zij sturen je dan een zogenaamde Certified Copy op. Dit is hetzelfde papiertje, maar nu met stempel en zegel van de staat Nevada. De officiële License dus, welke je in moet leveren bij de burgerlijke stand. Dit hoeft echter niet genoeg te zijn. Het kan namelijk zijn dat je een Apostille nodig hebt. Dit is een document dat wordt afgegeven door de Secretary of State van de staat Nevada. Het aanvragen is simpel, zodra je de certified copy binnen hebt, maak je hier een kopie van en deze stuur je weer op met een money order van 75 dollar naar het adres dat te vinden is op de achterzijde. Je krijgt de apostille nu vanzelf thuis gestuurd. Informeer bij de burgerlijke stand van je woonplaats of je de apostille ook echt nodig hebt.

     

    Om de trouwakte uit Amerika rechtsgeldig te maken, dien je deze te laten omzetten bij de burgerlijke stand van je woonplaats. Voor de beëdigde vertaling naar het Nederlands van uw document met legalisatie stempel van de rechtbank kunt u bij mij terecht, vraag een vrijblijvende gratis offerte.   

    03-10-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    Tags:trouwen las vegas
    02-10-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.U wilt iets door mij laten vertalen. Hoe werkt dat?
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

                       U wilt iets door mij laten vertalen?
                                     Hoe  werkt dat?


                                                              
    Het begint met een vrijblijvende
                                     offerteaanvraag
    .

     **** U stuurt uw tekst of teksten naar info@translatorforreal.be 
              
    of per fax op het nummer +32(0)11 746622 of u kan deze 
              per post verzenden naar Monika Zdunska Houtstraat 25 
              3800 Sint-Truiden  Belgie
              
     
     **** Geef in ieder geval aan wanneer u ten laatste de vertaling nodig heeft.

     ****
       Ik bekijk de tekst en maak een offerte waarin rekening
              wordt gehouden met onder meer de moeilijkheidsgraad
              en de gewenste aanlevertijd.

     ****
    Gaat u akkoord met de offerte dan ga ik aan het werk.

    02-10-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    09-08-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.legalisatie, apostille en vertaling


    Legalisatie, apostille en vertaling

    Documenten die uit een ander land komen, moeten bekrachtigd worden alvorens ze rechtsgeldig zijn.

    Legalisatie
    Legalisatie bevestigt de oorsprong van een document. De echtheid van de handtekening en de hoedanigheid van de ondertekenende ambtenaar worden geverifieerd. Bij uitbreiding wordt ook de handtekening van een legaliserend ambtenaar gelegaliseerd, dus niet enkel de handtekening van degene die het stuk afgaf (de zgn. legalisatie in cascade). De dienst Legalisatie bevindt zich te 1000 Brussel, Karmelietenstraat 27. Buitenlandse documenten moeten in hun land van oorsprong worden gelegaliseerd. Tenzij op deze documenten de apostille werd aangebracht moeten ze in laatste instantie gelegaliseerd worden door een ambassade of een consulaat van België in het buitenland. Als deze legalisatie gebeurt door middel van een zelfklever voorzien van een controlecijfer van minstens 16 cijfers is de ’dubbele‘ legalisatie in Brussel niet meer nodig.

    Apostille
    Voor bepaalde landen geldt, in plaats van de legalisatieprocedure, de vereenvoudigde mogelijkheid van de apostille. Dit werd ingevoerd door het Verdrag van Den Haag van 5.10.1961 en betekent dat door een aantal landen de legalisatie mag gebeuren door het document te voorzien van een apostille. Dit is een officieel formulier (met een aantal wettelijk voorgeschreven gegevens) dat aan het document wordt vastgemaakt zodat het onmogelijk is dit eraf te halen zonder dat het zichtbaar is.

    Vertaling
    Documenten in een andere taal dan het Nederlands moeten vertaald worden door een beëdigd vertaler. De handtekening van de beëdigd vertaler wordt gelegaliseerd door de Voorzitter van de Rechtbank van Eerste Aanleg waaraan de vertaler verbonden is. Daarna kan je de vertaling samen met het originele document aanbieden aan de Dienst Legalisatie om een apostille of een legalisatie te bekomen.

     

    09-08-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    05-07-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vertaling diploma Nederlands Engels
    Klik op de afbeelding om de link te volgen Studeren of werken in een Engelstalig land? Werken bij een internationaal bedrijf? Emigreren? In de meeste gevallen zal een beëdigde Engelse vertaling van uw diploma('s) gevraagd worden. Deze vertalingen kan ik voor u verzorgen.

    Als uw vertaalde diploma in het buitenland gebruikt gaat worden, moet de vertaling misschien gelegaliseerd worden. Dit houdt in dat de rechtbank waarbij ik geregistreerd sta verklaart dat ik inderdaad beëdigd vertaler ben.

    Legalisatie van mijn handtekening door de rechtbank eerste aanleg kan door mij op uw vraag worden verzorgd mits een meerprijs.  

    05-07-2009 om 00:00 geschreven door tfr  


    03-05-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Minder betalen voor uw vertalingen
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Het FIT (Flanders Investment and Trade) betaalt een deel van uw vertaalwerk terug – maar liefst 50 procent! Sinds oktober 2005 bestaat er namelijk een nieuwe subsidie voor technische vertalingen en de aanmaak van brochures, websites, CD-roms, …  Alle informatie vindt u op:
     http://www.flandersinvestmentandtrade.be/site/wwwnl.nsf/vPag/TypesSubsidies__SubsidieType7?opendocument

     

    03-05-2009 om 04:53 geschreven door tfr  


    10-03-2009
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.What is the difference between a sworn translation and a legalized translation?
    What is the difference between a sworn translation and a legalized translation?

    A certified (sworn) translation is performed by a translator enrolled on the list of sworn translators of the Court of First Instance. Practically speaking, the translator places his signature and name stamp on the translation. By doing so, he confirms that the text is a faithful translation and grants it an official character.
      


    Sometimes one must go a step further and also legalize a certified translation. A legalized translation is a sworn translation which bears a stamp of the Court of First Instance declaring it legal. At the court the translator’s signature is compared to the signature on the list of sworn translators.


    You can legalize a translation in two ways.

    In the case of countries which signed the Hague convention of 1961, the court’s confirmation (legalisation) shall in some cases satisfy the instances of those countries.

    In the case of countries which did not sign this convention, your documents have a longer way to go. Besides the court’s stamp, you will also need the stamps of Ministry of Justice, Foreign Affairs and the embassy in question.

    More info

    10-03-2009 om 09:20 geschreven door tfr  




    MONIKA ZDUNSKA
        
    BEEDIGD
    VERTAALSTER

        ENGELS
    TFRvertalingen@gmail.com 
       0478 430325

    Inhoud blog
  • Kwaliteit voor een redelijke prijs!
  • Moet een beëdigd vertaler in mijn eigen regio gevestigd zijn?
  • Studeren in de VS, Hogescholen en Universiteiten onderwijssysteem
  • Monika Zdunska Beëdigd Vertaalster
  • Trouwen in LAS VEGAS
  • U wilt iets door mij laten vertalen. Hoe werkt dat?
  • legalisatie, apostille en vertaling
  • Vertaling diploma Nederlands Engels
  • Minder betalen voor uw vertalingen
  • What is the difference between a sworn translation and a legalized translation?


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs