Traductions français-néerlandais
02-09-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Traduction de site internet

La traduction d'un site internet n'est jamais une chose à prendre à la légère.

Pourquoi?

Votre site internet d'entreprise représente votre vitrine d'accueil commercial. 
En un clic, vous pouvez séduire ou faire fuir les visiteurs de votre site internet.

Comme vous, vos clients sont exigeants et attendent une présentation et un contenu sans ambiguïté, sans faute d'orthographe, de grammaire ou de syntaxe. Outre des caractéristiques fondamentales, les tournures de phrases doivent être idiomatiques et le mot doit être juste, pas simplement approximatif.

La traduction fidèle du contenu informatif de votre site internet est donc, par définition, l'une des composantes essentielles de votre succès.

La maîtrise de la langue est évidemment le principe essentiel qui permet de garantir la fiabilité d'une traduction. La première règle d'or consiste à ne traduire que vers sa langue maternelle.
Ainsi faire traduire un document vers le néerlandais par un employé dont la langue maternelle n'est pas le néerlandais est une grave erreur.Malgré toutes les bonnes intentions du traducteur improvisé, le résultat sera un travail de traduction bâclé qui aura inévitablement des conséquences lourdes sur vos ventes et sur votre chiffre d'affaires.

En effet, la traduction est un vrai métier, pas simplement un hobby. Personne ne peut s'improviser spécialiste du jour au lendemain. Nous avons quinze ans d'expérience et nous localisons votre site internet : non seulement la traduction de vos contenus est impeccable mais aussi les mots clés sont traduits et permettent d'améliorer le positionnement de votre site internet et votre référencement dans les moteurs de recherche étrangers.

Conclusion : Faites traduire votre site internet par un spécialiste qui va vous faire partager toute son expérience de la traduction de façon efficace et vous donner entière satisfaction.




01-09-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Traduction touristique et de loisirs

Nous vous fournissons des services de traduction de qualité exceptionnelle 
dans tous les secteurs de tourisme, des vacances et des loisirs.

Plus que jamais, les agences de voyage, les Tours Operators et toute société qui travaille dans le domaine du tourisme, des voyages et des loisirs, doivent faire face à une concurrence accrue et faire preuve de créativité et de dynamisme pour rester compétitifs.

Votre succès dépend à coup sûr de l'impression que vous donnez et en grande partie de vos capacités à parler la langue de vos clients. Votre réactivité joue un rôle important. C'est pourquoi nous vous proposons la gestion de la traduction de vos emails entrants et sortants, de vos commandes, de vos réservations et de vos documents de marketing ou de communication en néerlandais.

En cas d'urgence, nous sommes en mesure de réaliser des traductions express dans le domaine du tourisme et nous pouvons aussi traduire votre site internet.

Voici les spécialités du tourisme et des loisirs que nous pouvons traduire pour vous en néerlandais :

Brochures de vacances
Sites internet
Guides touristiques et de voyage
Descriptions de produits
Descriptions de services hôteliers
Cartes et menus gastronomiques
Cuisine, dégustations de vins
Présentations sportives et détente
Camping et hébergement à la ferme
Brochures de voyages organisés
Parcs d'activités
Documentation régionale pour des institutions





31-08-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Traduction marketing

Une étude réalisée en 2009 sur 100 sites internet en version anglaise a mis en évidence 
que seulement 4% des sites semblaient avoir été traduits par traducteur professionnel et parvenaient à 
capter l'attention des visiteurs d'une façon convaincante.
Les 96 sites internet restants qui avaient été traduits en interne avec les moyens du bord ou par 
des outils en ligne gratuits faisaient fuir les visiteurs du site.

Faites traduire vos sites internet, brochures, textes publicitaires
newsletters et communiqués de presse 
par des traducteurs professionnels
Nous apportons un support de qualité à votre développement stratégique et commercial.

Tous les supports de communication 
(site internet, brochure, flyer, emails, catalogue et tout document descriptif de produits
rédigés dans une langue étrangère ne doivent présenter aucune faute d'orthographe, de grammaire 
ou de style qui pourraient laisser penser qu'il s'agit d'une traduction; au contraire , 
tous ces supports de marketing et de communication doivent être faciles à lire et attrayants aux yeux de vos lecteurs
comme s'ils avaient été rédigés par un professionnel de la communication de langue néerlandophone.


Voici les spécialités du marketing et de la communication 
que nous pouvons traduire pour vous en néerlandais :
Publicités
Etudes de marché
Appels d'offres
Annonces, salons, foires expositions
Bulletins de presse
Rapports et études médiatiques
Témoignages clients
Rapports annuels
Relations publiques et conférences de presse
Support des ventes et présentations
Documents de management
Communiqués de presse
Lettres d'affaires
Séminaires
Toute site internet lié au marketing


30-08-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Traductions littéraires et sciences humaines

Nous vous fournissons des services de traduction de qualité exceptionnelle 
dans tous les secteurs de littérature et des sciences humaines.

Probablement plus que dans d'autres domaines, la traduction de documents littéraires, philosophiques, religieux, artistiques ou des sciences humaines implique autre chose que la simple transmission linguistique des mots dans une langue étrangère. 
D'une certaine façon, il est plus délicat de traiter ce type de documents que de réaliser une traduction technique, juridique, scientifique ou commerciale.

C'est la raison pour laquelle, pour être réussie, une traduction littéraire ne peut donc pas se borner à décrire un concept brut. 
Non seulement le sens du texte source est important, mais la traduction doit également tenter d'en refléter l'esprit, l'humour, 
les allusions et les métaphoresEn quelque sorte le traducteur devient parfois lui-même un auteur et il doit apprendre à se mettre dans la peau des personnages dont il dépeint les émotions.

Voici un échantillon de spécialités littéraires des arts  et des sciences humaines 
que nous traduisons pour vous en néerlandais :

Livres
Manuscripts
Essais
Documents universitaires
Livres culinaires
Livres sur la botanique
Thèses
Journaux
Livres pour enfants
Rapports culturels
Manuels
Magazines
Bibliographies
Expositions et musées


29-08-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Qui sommes nous ?

Trois traducteurs de langue maternelle néerlandaise réunis 
pour vous offrir une parfaite traduction de vos documents en néerlandais 

Kaat Tassignon (°1971), Frasnes-lez-Buissenal, Belgique
Master en philologie germanique, Université d'Anvers
Bachelier en communication, ISFSC, Bruxelles
Loisirs : culture, arts, botanique
kaattassignon@gmail.com

Annemieke Nolens (°1978), Gand, Belgique
Master en traduction, Université de Gand
Bachelier en tourisme, Erasmushogeschool, Bruxelles
Loisirs : sport, art, voyages
annemiekenolens@gmail.com

Harry Deconinck (°1973), Leiden, Pays-Bas
Master en traduction, Université de Leiden
Master en histoire de l'art, Université de Leiden
harrydeconinck@gmail.com




28-08-2013
Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Tarifs

Les tarifs varient entre 8 et 10 eurocentimes/mot (langue-cible)


Contact


Inhoud blog
  • Traduction de site internet
  • Traduction touristique et de loisirs
  • Traduction marketing
  • Traductions littéraires et sciences humaines
  • Qui sommes nous ?
  • Tarifs

    Willekeurig Bloggen.be Blogs
    tamme_ratjes
    www.bloggen.be/tamme_r


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs