Nederlands
Zucht
ik moet een cursus Nederlands gaan volgen
. Ik snap namelijk de helft van de tijd de terminologie niet van de Vlaamse instanties! Nu kreeg ik weer een brief binnen over een fout van de tandarts.... Ik had namelijk het bonnetje van de tandarts (jaja je betaalt hier direct de dokter of tandarts nadat je een behandeling hebt ondergaan) binnen gedaan bij mijn mutualiteit (verzekering). Krijg ik dat ding 5(!) weken later terug met de mededeling dat mijn tandarts een verkeerde code heeft gebruikt om de behandeling te beschrijven; tenminste dat is wat ik eruit kan opmaken. Net als de rest van de correspondentie die ik af en toe mag ontvangen heb ik de tekst(een pagina of 3) een keertje of 30 moeten nalezen voordat ik kon ontcijferen wat er bedoeld werd. Tsjee, ik ben echt nog teveel gewend aan de Nederlandse correspondentie! Als ik vroeger een brief ontving van een instantie (wie of wat dan ook) dan had ik er nooit moeite mee om te begrijpen wat er werd bedoeld. Een hoog enkele keer moest ik een brief van de belastingsdienst eens een keertje herlezen om te zien of ik het echt goed begrepen had. Maar sinds ik hier woon en ook brieven mag ontvangen van de Belgische (Vlaamse) overheid heb ik het gevoel dat ik toch een echt heel andere taal spreek... Ik bedoel: het klinkt hetzelfde maar er heerst hier nog echt een cultuur van schrijftaal en spreektaal! In Nederland kon ik me af en toe ergeren aan de matige inhoud van brieven maar daar heb ik hier toch echt niets over te klagen! Ik begrijp nu ook waarom de gemiddelde Vlaming altijd beter scoort met Tien voor Taal of het Grote Dictee der Nederlandse taal dan de gemiddelde Nederlander. Die Vlamingen hier groeien op met onderling briefverkeer met een taalinhoud waar in Nederland alleen nog een notaris opgewonden van zou raken! Volzinnen van een regel of vijf alleen maar om te vertellen van wie de brief komt en waar het over gaat in tegenstelling tot het in Nederland allang in geburgerde beginnen van een brief met van: aan: en betreft: Hier beginnen ze met : geachte dame,heer, vanwege de door u gestelde vragen relaterend aan uw brief van jongstleden enz. enz. enz. .
Snapt u nu dat ik regelmatig met zweet in mijn handen een brief zit te vertalen? Als ik een brief ontvang van een gemeente of een andere overheidsinstelling ga ik er standaard van uit dat ik moet betalen (wat anders?). Als ik dan niet binnen 2 minuten door heb waar in godsnaam die brief overgaat dan breekt het angstzweet me uit zo ongeveer! Als ik daar dan vervolgens een tien minuten overdoe alvorens ik uberhaupt door heb dat het gewoon gaat om de nieuwe openingsuren van een balie in het gemeentehuis stijgt bij mij al mijn bloeddruk! Leve de simpele taal! zeg ik dan. En het ergste is: iedereen werkt er hier aan mee! Dat begint al met zoiets simpels als naar die instanties te bellen hier. In plaats van te zeggen: U spreekt met Jan Janssen, mag ik de afdeling openbare werken? wordt het hier: Goedendag, met Janssen Jan hier, graag had ik gewild dat u mij in verbinding zou willen stellen met de hoofdverantwoordelijke van de afdeling aangaande openbare diensten en gebouwen van het vlaams gewest. of iets dergelijks en dan vergeet ik zeker nog een beleefdheidsvorm of 40 denk ik.
Misschien zijn we in Nederland teveeel gewend geraakt aan de cyber-taal zoals we gebruiken in SMS en e-mail. Maar dat maakt wel dat we in Nederland een stuk sneller reageren op vragen........simpelweg omdat we ze daar sneller doorhebben....;-)
09-02-2006 om 13:42
geschreven door Jean-Paul 
|