Een vrolijke ode aan talen en dialecten
18-02-2012
Heusdens/Heusdes.
Wordt gesproken in: Heusden (deelgemeente van Heusden- Zolder),
provincie Limburg, België.
1. Vertaling : Greta Claes.
Allè dan, zee teddy, vertult mich nog is ne kier hoe da de ge mich gevonne hit.
Zul de gè ternao zuut gen sloapen?, bromt beer.
Tis al hiel laot veur teddy.
Ich beloof het og, zit teddy.
Dus nimt beer klenne teddy hiel hert vast en vertult da verhaol da ze al zoe dek gedèld hemme.
2. Vertaling : Maurice Mues- Heusdes vanne Voor.
Arrè, zit teddy, vertült mich nog es ne kier, wej dadder mich gevonne hêd.
Gûdder dààn rûstig sloâpe?, grommelt beer.
t Es al grûllig loat vûr zoen kleijn teddiekes gelêk as gê.
Joa, bê mê kleij hênneke op mn hêrteke, zit teddy.
En zoe pakt beer klenne teddy hiel lief vast en vertûlt da verhoalke da ze al zoe dêk bê hun twie gehuurd hemme.
3. Vertaling : Linda Roosen- Heusdes uit de Schansstraat.
Allè no, zit teddy, zeg mich nog iene kier hoe da ge mich gevonne hit.
Gudde gè doanoa braaf sloape?, grommelt beer.
Tis al braa loat vur e klè beerke gelèk gè.
Das goe, zit teddy.
Dus pakt beer klinne teddy goe vast en vertult da verhoalke da ze al zoe dikwels gelèèk gedun hemme.
4. Vertaling : Chris Veltjen.
Arrê dan, zit teddy, vertelt mich nog ienne kier hoeder mich gevonne hit.
Zulder dàn braaf geun slowepe?, grommelt beer.
Tizal huul loat vur teddies gelèkke gè.
Ich beloofet, zit teddy.
Dan pakt beer klenne teddy ferm vast en verteltet verteulselke dazze al zoe dèk deelden.
18-02-2012 om 00:00
geschreven door Het berenhuis
Hongaars/Magyar/Magyar nyelv.
Officiële taal in : Hongarije, Oostenrijk, Servië, Slovenië, de Europese Unie
en enkele officiële rechten in Roemenië, Oekraïne, Kroatië en Slowakije.
1. Vertaling : Klara Muranyi.
Kérlek - kéri Maci.
Mondd el ismét, milyennek találtál.
Jól alszol majd te azokután? - morgott a nagymedve.
Már így is nagyon késő van az olyan Maciknak, min te vagy.
Ígérem mondja Maci.
A medve tehát szorosan karjai közé fogja Macit és elmeséli neki a mesét, amelyet olyan gyakran szokott.
2. Vertaling : ElaN Languages.
Kérlek, mondja a játékmackó, mondd el még egyszer, hogy hogyan találtál rám.
De utána szépen elalszol majd, ugye?, dörmögi a medve.
Nagyon késo van már az olyan kis játékmackóknak, mint te.
Megígérem, feleli a játékmackó.
Így aztán a medve átöleli a kis játékmackót, és ismét elmeséli neki a már oly sokszor hallott történetet.
3. Vertaling : Ildiko Barta.
Na gyerunk meseld el megegyszer hogy talaltal ram- kerte a macko.
De utana mar tenyleg mesz aludni?- morogta a medve.
Mar igy is keso van egy ilyen mackonak mint Te vagy.
Megigerem - mondta a macko
A medve szorosan maghoz olelte a kis mackot es elmeselte sokadszorra a tortenetet.
18-02-2012 om 00:00
geschreven door Het berenhuis
Lummens.
Lummens.
Wordt gesproken in: Lummen,
provincie Limburg, België.
1. Vertaling : Sandra Claes.
Allè komoan, zegt teddy, vertuelt mich nog es iene kier hoe gè mich gevonne hèt.
Guede gè dónó schoen sloapen?, grómelt beer.
Tis al hiel loat vur teddys as gè.
Ich beluuf et, zegt teddy.
Dus nimt beer klène teddy fuel vast en vertuelt het verhoal da ze al zoe dek gedeejld hèmme.
2. Vertaling : An Maris.
Allè, zit teddy, vertult mich nog iene kier wei da der mich gevonnen hèt.
Gudder doanoa dan goud sloape?, grommelt biejer.
't Es al hennig loat vur teddy's gelek de gè.
Da beloof ich, zit teddy.
En zoe nimt biejer kleenen teddy goud vast en vertult 't verhoal da den ienen den aanere al zoe dek vertult hèt.
19-02-2012 om 00:00
geschreven door Het berenhuis
Iers/Iers-Gaelisch/Gaeilge.
Officiële taal in : Ierland, Noord- Ierland en de Europese Unie.
Vertaling : Julieann Valentine.
Más é do thoil é, cuireann Teidí an ceist, déir liom arís conas a fhuair tú mé.
An mbeidh tú ceart go leor i do chodladh tar éis an scéal.
Tá sé ró déanach do Teidí beag.
Geallain, arsa Teidí.
Tógann Béar Teidí ina lámh agus insíonn sé an scéal a insint sé riamh.
19-02-2012 om 08:43
geschreven door Het berenhuis
Ijslands/Islenska.
Officiële taal in : Ijsland.
Vertaling : Ágústa.
Gerðu það' sagði Bangsi, segðu þér aftur hvernig þú fannst mig.
Lofar þú að sofa rótt eftir það?', mumlaði björninn.
Það er orðið of seint fyrir Bangsa eins og þig.
ég lofa, sagði Bangsinn.
Svo faðmaði björninn Bangsa og sagði honum söguna sem þeir höfðu deilt svo oft áður.
19-02-2012 om 08:45
geschreven door Het berenhuis
Indonesisch/Bahasa Indonesia.
Officiële taal in : Indonesië.
Vertaling : Stella Noviani & Jessie van Loon.
Ayolah, kata teddy, ceritakan sekali lagi bagaimana kamu menemukanku.
Apa kamu akan tidur manis setelahnya?, tanya beruang.
Sekarang sudah sangat terlambat untuk teddy sepertimu.
Aku berjanji, ujar teddy.
Maka beruang merangkul teddy kecil erat-erat dan menceritakan lagi cerita yang sudah sering sekali mereka bagi.
19-02-2012 om 08:47
geschreven door Het berenhuis
Italiaans/Italiano.
Officiële taal in : Italië, San Marino, Zwitserland en de Europese Unie.
1. Vertaling : Annemie Vanherf.
Dai, dice Teddy, raccontami ancora una volta come mi hai trovato.
Andrai dormire dopo?, ringhia lorso.
E già tardo per un Teddy come te.
Ti prometto, dice Teddy.
Allora, lorso abbraccia Teddy, e racconta la storia che hanno già vissuto molte volte.
2. Vertaling : Piet de Jong.
Ti prego, dice Teddy, raccontami ancora come mi hai trovato.
E poi ti addormenterai?, mormora Orso.
E' già molto tardi per orsetti come te.
Lo prometto, dice Teddy.
E quindi Orso prende il piccolo Teddy in braccio e racconta la storia che hanno condiviso già così tante volte.
19-02-2012 om 08:49
geschreven door Het berenhuis
Japans/日本語/Nihongo.
Officiële taal in : Japan, Angaur (Palau).
1. Vertaling : Reika Vesala.
「おねがい」テディが いいました。
「ぼくを みつけたときの おはなし、もういっかい して。」
「じゃあ、そのあとで いいこに ねてくれるね?」くまさんが ちょっと ふきげんに なりました。
「きみのような テディたちには もう おそすぎるよ。」
「やくそく するから」テディが いいました。
そして、くまさんは テディを しっかりと だきあげ、いままでにも なんども なんども してきた おはなしを はじめました。
2. Vertaling : ElaN Languages.
「お願い、もう一度私をどうやって見つけたのか教えてくれない?」とテディちゃんが聞きました。
「その後寝なさいね。もう寝るのが、とても遅くなっているよ。」と熊ちゃんが言いました。
「はい、分かりました。」とテディちゃんが言いました。
そして、熊ちゃんがテディちゃんをしっかり抱っこして、何度かお話をし、眠りにつきました。
19-02-2012 om 08:51
geschreven door Het berenhuis
Kanners.
Wordt gesproken in : Kanne (deelgemeente van Riemst),
provincie Limburg, België.
Vertaling : Angelique Schiepers.
Allé noe, zèèt Tèddie, vertèl miech nog èns wèjste miech gevoonden hèbs.
Gèeste daonao braaf slaope?, bromp Bèèr.
t Ès al hil laot vur tèddies wèjstiech.
Iech belaof het, zèèt Tèddie.
Bèèr pak klàèjne Tèddie dus fleenk vas en vetèlt t verhaol dat ze al zoe deks hèbbe gedàèld.
19-02-2012 om 08:53
geschreven door Het berenhuis
Kikuyu/ Gikuyu/Gĩkũyũ.
Deze Bantoetaal wordt gesproken door een grotendeels nomadische bevolkingsgroep in Kenia.
Vertaling : Esther Wanjiru.
Teddy auga "Ndugiuke"Njira ringi uria wanyona"Weniugukoma wega?"
Nigutuku hari andu tainyui.
Teddy akimera uguo;
Kuoguo mutuare toro na umuganire karugano karia endete kugana.
19-02-2012 om 08:55
geschreven door Het berenhuis
Kroatisch.
Officiële taal in : Kroatië, Bosnië en Herzegovina
en bepaalde delen van Italië, Oostenrijk en Servië.
Vertaling : Lucya Petrlic.
Molim, kazê Teddija, reći mi kako si ponovno naao mene.
Će onda slatko spavati?, trai medvjed.
Sada je vrlo kasno za Teddije kao ti.
Ja te vjerujem, kae Tedija.
Tako medvjed zgrabi mali Teddija i prića ono to su vie puta razgovorili.
19-02-2012 om 08:59
geschreven door Het berenhuis
Latijn/Lingua Latina.
Officiële taal in : Vaticaanstad.
Deze Italische taal werd oorspronkelijk gesproken vanaf het eerste millennium voor Christus in de streek Latium (het huidige Lazio in Italië).
Rome werd de hoofdstad van het Romeinse Rijk en de taal werd buiten de stadsgrenzen verspreid.
Het Latijn werd de voertaal in het westelijke deel van dit rijk (terwijl het Koinè-Grieks dat in het oostelijke deel was).
Tegenwoordig komt Latijn nog voor in wetenschappelijke benamingen, in de anatomie, in verschillende taalkundige termen en in de Katholieke Kerk.
Vertaling : Otto Jongmans (Otho Caelibii).
Age, Theodorolus dicat, extrema tempora, iterum mihi narra quomodo te me offendisse.
Dormiesne dulce deinde?, Ursus murmurat,
Theodorolis tibi aequalis sero admodum.
Promitto, dicat Theodorolus.
Ergo, Ursus forte tenet Theodorolum parvum et narrat historiam saepissimam unam cum sibi.
Weetje : De teddybeer is genoemd naar Theodore Roosevelt.
De vertaler gebruikt daarom hier het neologisme Theodorolus (kleine Teddy).
De beer is hier vertaald als een mannelijke beer. Als het een vrouwtje is, is het Ursa.
19-02-2012 om 09:52
geschreven door Het berenhuis
Leeuwarders/Liwwadders/Leewadders/Stadsfries/Stadsfrys/Stêdsk.
Wordt gesproken in : de samenvattende naam van de stadsdialecten die in Leeuwarden, Sneek, Bolsward, Franeker, Dokkum, Harlingen, Stavoren, Kollum en Heerenveen (Nederland) worden gesproken.
Vertaling : Fedde Dijkstra.
Toe dan, seit teddy, fertel my noch één keer hoe'st my fonnen hest.
Salst daarna lekker slapen gaan?, bromt beer.
Ut is al hatstikkene laat foor teddy's as dij.
Ik beloof ut, seit teddy.
Dus pakt beer kleine teddy stevich fast en fertelt ut ferhaal dat se al sô faak deeld hewwe.
19-02-2012 om 09:53
geschreven door Het berenhuis
Lets/Latviešu.
Officiële taal in : Letland en de Europese Unie.
Vertaling : Evita Zemea.
Lūdzu, teica rotaļu lācītis, izstāsti man vēl vienu reizi, kā tu mani atradi?
Vai tu pēc tam saldi gulēsi?, norūca lācis.
Ir ļoti vēls tādam lācītim kā tev.
Es apsolu, teica rotaļu lācītis.
Tad piespieda lācis mazo rotaļu lācīti ciei klāt un sāka stāstīt stāstu, kurā viņi tik biei jau bija dalījuies.
19-02-2012 om 09:55
geschreven door Het berenhuis
Leuvens/Leives.
Wordt gesproken in : stad Leuven,
provincie Vlaams- Brabant, België.
1. Vertaling : Fred Brouwers.
Allei, zieët Teddy, vertelt me naa nog ieëne kieë oes da ge me gevongen èt.
En zilde dan ternoo braafkes gon slope?, broemt bieër.
T'es al loot vei klaan teddy's gelak as goë.
Da's belaufd, zieët Teddy.
En Bieër pakt Teddy goe vast en vertelt et vertelselke da z'al zoë dikkes gedieëld 'emme.
2. Vertaling : Willy Kuijpers.
Allei, zieët den Teddy, vertel me nog ne kie hoes da ge me upgesjerd hèt.
Geude dan sebiet sloope?, broemde den bieër.
t Es al iël loot vei e berreke lak as goë.
Ik belouf et, zoa den Teddy.
Zoë pakte dan bieër de klaane Teddy ferm vast en vertelde em de histoure lak as em zo dikkels gedon haa.
19-02-2012 om 09:57
geschreven door Het berenhuis
Lillos.
Wordt gesproken in : Lillo (deelgemeente van Houthalen- Helchteren),
provincie Limburg, België.
1. Vertaling : Anna Schepers.
Zekt ês, zit Teddy, vertêlt mich nog ês ne kier wei géje mich gevonne hèt.
Zulde géje doa-noa braa goan sloape?, grommelt béeër.
Tis al hiel loat vir Teddy's gelek gèje.
Ich goan da doeen, zit Teddy.
Dus pakt béeër kleen Teddyke ferm vast en vertêlt het vertêlselke da ze al zoe dek beeen vertêlde.
2. Vertaling : Rik Mues.
Allè dan, zit teddy, vertult mich nog iene kier wèj der mich gevonne hit.
Zulder doanoa zuut goan sloape?, broemt bjèr .
t Es al hiel loat vur teddy's as gjè.
Ich beloof het, zit teddy.
Dus nimt bjèr klinne teddy stevig vast en vertult het verhoal da ze al zo dek deelden.
19-02-2012 om 09:58
geschreven door Het berenhuis