Oostendenaars toveren boek met culinaire termen uit de oven
GastroJargon een must voor elke chef
Iedereen
op restaurantbezoek of bij het consulteren van een kookboek heeft het wel eens
meegemaakt: je begrijpt de culinaire termen niet of bij het bekijken van de
menu weet je soms niet eens wat je straks op je bord krijgt. Daar komt met het
boek GastroJargon verandering in. Rita De Sutter en Roger Van Meerbeeck uit
Oostende werkten zes jaar aan hun boek. Een werkstuk dat elke gastronoom in
zijn bezit wil hebben.
Als fervente restaurantbezoekers werd het op een dag niet
iets te veel voor het echtpaar Roger Van Meerbeeck en Rita De Sutter,
respectievelijk vertaler en uitgever van economische werken. Omdat het een
steeds weerkerende doorn in ons oog was, om als vertaler bij een
restaurantbezoek of het naslaan van een kookboek, telkens her en der op foute
vertalingen en onjuiste culinaire termen te stuitten, besloten we dan maar van
zelf een culinair vakwoordenboek te maken. Uiteraard zijn er tal van
uitstekende woordenboeken, helaas deze zijn veel minder geschikt op het culinaire vlak waar keukentermen toch
een apart gegeven zijn. Er bleef dus maar één enkele optie over: zelf aan de
slag en een eigen culinaire woordenboek maken. We hebben er samen zes jaar aan
gewerkt, vertellen de auteurs, duidelijk tevreden met hun werk.
DRIE TALEN
Het duo was hiermee evenwel niet aan hun proefstuk toe.
In 2003 schoven ze het pocketboekje Bon Appétit uit, kleinschalig werk dat
Franse keukentermen in liefst zeven talen bracht: Nederlands, Frans, Duits,
Engels, Italiaans, Spaans en Portugees. Maar ook de technische termen in de
keuken ondergaan veranderingen, wat er ons toe aanzette om een totaal nieuw
boek te maken, dit keer compleet met keukentermen, wat uitleg bij bereidingen
aangevuld met specifieke uitdrukkingen.
Het boekwerk is opgemaakt in twee delen. Het eerste deel als ingangstaal
enerzijds het Frans met vertaling naar het Nederlands en Engels en in het
tweede deel anderzijds het Nederlands als ingangstaal met vertaling naar het
Frans en het Engels, vertelt talenknobbel Roger Van Meerbeeck.
17.000 TERMEN
Het is duidelijk dat het boek een schat aan informatie
bevat. GastroJargon bevat niet alleen de vertalingen maar ook de vorm van het
woord (mannelijk, vrouwelijk, onzijdig), evenals het voltooide deelwoord van de
werkwoorden. Aansluitend korte uitleg over de bereidingen en uitdrukkingen. Het
boekwerk telt 745 paginas, weegt anderhalve kilo en is goed voor ruim 17.000
keukentermen. Rita De Sutter: Alles heeft een naam, een juiste naam. Het is
dan ook vooral voor restaurateurs, hobbykoks en liefhebbers van het lekker
eten dat de juiste termen gebruikt worden, al is het moeilijk om sommige
termen precies naar het Nederlands te vertalen. We hebben het boek zo
verstaanbaar mogelijk gemaakt.
Het is duidelijk, GastroJargon is een boek dat elke
professioneel, amateurkok, zaalmeester en onder andere de sommelier binnen
handbereik wil. Het kost 59,95 euro en is te bestellen bij de auteurs Roger Van
Meerbeeck en Rita De Sutter, Van Iseghemlaan 123/7, 8400 Oostende, gsm 0495 21
14 66. Meer info: www.dicomenu.com
en rvm@dicomenu.com
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

|