Een vertaling in het nederlands op basis van een latijnse tekst (die een vertaling was van een arabische tekst uit alexandrie, tegenwoordig in Egypte).
Tabula smaragdina Hermetis Trismegisti. De smaragden tafel (1) van Hermes Trismegistus.
Verum, sine mendacio, certum et verissimum: (Het volgende is) waar, zonder leugen, zeker en zeer waar:
Quod est inferius est sicut quod est superius Wat lager is, is zoals wat hoger is
et quod est superius est sicut quod est inferius en wat hoger is, is zoals wat lager is;
ad perpetranda miracula rei unius. (Denk hieraan) bij het verrichten van de wonderen van de ene zaak (2).
Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, En zoals alle dingen zijn ontstaan uit het ene, door bezinning (3) op het ene,
sic omnes res natae ab hac una re adaptatione. zo (zijn) alle dingen geboren uit deze ene stof door middel van aanpassing (4).
Pater eius est Sol, mater eius est Luna. De vader ervan is Zon (5), de moeder ervan is Maan (5).
Portavit illud ventus in ventre suo. De wind (6) heeft het gedragen in zijn buik.
Nutrix eius terra est, pater omnis telesmi totius mundi est hic. De voedster ervan is de aarde (7), deze is de vader (
) van de gehele wereld (8).
Virtus eius integra est. De kracht ervan is volkomen.
Si versa fuerit in terram, separabis terram ab igne, subtile ab spisso suaviter. Als deze kracht op aarde gegoten is, moet je voorzichtig (9) aarde van vuur scheiden, het fijne van het grove.
Magno cum ingenio ascendit a terra in coelum (Als je te werk gaat) met groot verstand, stijgt (deze kracht) van de aarde op naar de hemel,
iterumque descendit in terram et recipit vim superiorum et inferiorum. daalt weer af naar de aarde en ontvangt energie van de hogere en de lagere (regionen).
Sic habebis gloriam totius mundi. Zo zul je de glorie van de hele wereld verwerven.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas. Daardoor (10) zal alle duisternis van je wegvluchten.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, Dit is de kracht in zijn meest geconcentreerde vorm (11),
quia vincet omnem rem subtilem omnemque solidam penetrabit. omdat (deze kracht) elke ijle en vaste stof (12) zal doordringen.
Sic mundus creatus est. Zo is de wereld geschapen.
Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic. Op de wijze die hier beschreven is (13), zullen hieruit wonderlijke aanpassingen voortkomen.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi. Daarom word ik Hermes Trismegistus genoemd, omdat ik de drie delen van de filosofie van de gehele wereld bezit.
Completum est quod dixi de operatione solis. Dit is wat ik te zeggen had over de werking van Zon (14).
|