Inhoud blog
  • L'ennemi-Charles Pierre Baudelaire
  • Herbsttag- Rainer Maria Rilke
  • Leonce und Lena
  • Willem Elsschot: Het Huwelijk
  • Eric Van Hoof – Something Blue
    Zoeken in blog

    Beoordeel dit blog
      Zeer goed
      Goed
      Voldoende
      Nog wat bijwerken
      Nog veel werk aan
     
    Westerse Literatuur
    Iets dat langer blijft in je hart.
    11-11-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.L'ennemi-Charles Pierre Baudelaire

    L'ennemi-Charles Pierre Baudelaire

    Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
    Traversé çà et là par de brillants soleils ;
    Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
    Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

    Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
    Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
    Pour rassembler à neuf les terres inondées,
    Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

    Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
    Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
    Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?
    - Ô douleur ! Ô douleur ! Le Temps mange la vie,
    Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le cœur

    Vertaling :
    Mijn jeugd was maar een donkere storm,
    Hier en daar gekruist door de schitterende zonnen;
    Donder en regen maakte zo'n ravage,
    Dat het in mijn tuintje van blozend fruit bleef.

    Hier heb ik de herfst van ideeën geraakt,
    We moeten gebruik maken van de schop en harken
    Om het overstroomde land te brengen tot negen,
    Waar het water aan het graven is naar grote gaten zoals graftombes.

    En wie weet of het de nieuwe bloemen zijn waarover ik droom
    Zoek in de gewassen bodem als een staking
    De mystieke voedsel dat hen zou dwingen?

    - O verdriet! O verdriet! De tijd eet het leven,
    En de duistere vijand knaagt het hart

    Achtergrondinformatie:
    Charles Pierre Baudelaire (Parijs, 9 april 1821
     – aldaar, 31 augustus 1867) was een Frans dichter en kunstcriticus. Zijn bekendste dichtbundel is Les Fleurs du mal. ‘L’Ennemi’ is één van zijn gedichten die in zijn beroemdste dichtbundel voorkomt. Baudelaire wordt als één van de belangrijkste dichters van de Frans literatuur uit de 19de eeuw beschouwd. Doorgaans wordt hij tot de symbolisten gerekend, maar in feite bevindt hij zich op een kruispunt van alle stromingen van die eeuw. Er zijn zowel duidelijke elementen uit de Romantiek  als uit het Realisme  te vinden, net zo goed als dat de 20e eeuwse stromingen een doorontwikkeling zijn van zijn werk. Een van de symbolistische trekken van zijn werk is het samensmelten van de vorm en de inhoud. De klanken van zijn gedichten  verlopen alle ritmisch en in overeenstemming met wat de inhoud over probeert te brengen. Dit ziet men terug in zijn meesterwerk Les Fleurs du mal, maar ook in een werk als Le Spleen de Paris

    11-11-2012 om 11:46 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (2 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Herbsttag- Rainer Maria Rilke

    Herbsttag- Rainer Maria Rilke

    Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
    Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
    und auf den Fluren laß die Winde los.
    Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
    gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
    dränge sie zur Vollendung hin und jage
    die letzte Süße in den schweren Wein.
    Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
    Wer jetzt allein ist, wird Es lange bleiben,
    wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
    und wird in den Alleen hin und her
    unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

    Vertaling:

    Heer, het is tijd. De zomer was erg groot.
    Leg uw schaduw op de zonnewijzers
    en laat de wind op de weiden.

    Beveel de laatste vruchten vol te zijn;
    Geef ze nog twee zuidelijker dagen,
    spoor hen naar de perfectie en de jacht
    de laatste zoetheid in de zware wijn.

    Wie nu geen huis heeft, bouwt er ook geen meer.
    Wie nu alleen is, zal lang zo blijven,
    zal kijken, lezen, lange brieven
    schrijven
    en op de lanen, op en neer
    rusteloos wandelen, terwijl de bladeren drijven.

    Achtergrondse informatie :

    Rainer Maria Rilke was een van de belangrijkste lyrische dichters in de Duitse taal. Daarnaast schreef hij verhalen, een roman, opstellen over kunst en cultuur en ook talrijke vertalingen, onder andere uit het Frans, van literaire werken en lyriek. Zijn omvangrijke briefwisseling vormt een belangrijk deel van zijn literair nalatenschap.

    11-11-2012 om 11:42 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Leonce und Lena

    Leonce und Lena

    Een stukje uit de eerste scène :

    Aan het begin heeft de hoofdpersoon, de prins Leonce van land Popo, helemaal niks te doen. Hij verveelt zich zo, dat hij zandkorreltjes op zijn hand telt en op een steen loopt te spugen. Dit vertelt hij uitgebreid aan de hofmeester, die alleen loopt te slijmen. Dan komt er een dronkaard voorbij, die Valerio heet. Als hij de scène op schuifelt, is het eerste wat hij zegt, zonder aanleiding overigens:

    LEONCE:  Mein Herr, was wollen Sie von mir? Mich auf meinen Beruf vorbereiten? Ich habe alle Hände voll zu tun, ich weiß mir vor Arbeit nicht zu helfen.  Sehen Sie, erst habe ich auf den Stein hier dreihundertfünfundsechzigmal hintereinander zu spucken. Haben Sie das noch nicht probiert? Tun Sie es, es gewährt eine ganz eigne Unterhaltung. Dann sehen Sie diese Handvoll Sand? Er nimmt Sand auf, wirft ihn in die Höhe und fängt ihn mit dem Rücken der Hand wieder auf. Jetzt werf ich sie in die Höhe. Wollen wir wetten? Wieviel Körnchen hab ich jetzt auf dem Handrücken? Grad oder ungrad? Wie? Sie wollen nicht wetten? Sind Sie ein Heide? Glauben Sie an Gott? Ich wette gewöhnlich mit mir selbst und kann es tagelang so treiben. Wenn Sie einen Menschen aufzutreiben wissen, der Lust hätte, manchmal mit mir zu wetten, so werden Sie mich sehr verbinden. Dann habe ich nachzudenken, wie es wohl angehn mag, daß ich mir auf den Kopf sehe. O, wer sich einmal auf den Kopf sehen könnte! Das ist eins von meinen Idealen. Mir wäre geholfen. Und dann und dann noch unendlich viel der Art. Bin ich ein Müßiggänger? Habe ich jetzt keine Beschäftigung? Ja, es ist traurig ...

    HOFMEISTER :  Sehr traurig, Euer Hoheit.

    LEONCE: Daß die Wolken schon seit drei Wochen von Westen nach Osten ziehen. Es macht mich ganz melancholisch.

    HOFMEISTER:  Eine sehr gegründete Melancholie.

    LEONCE : Mensch, warum widersprechen Sie mir nicht? Sie haben dringende Geschäfte, nicht wahr? Es ist mir leid, daß ich Sie so lange aufgehalten habe. Der Hofmeister entfernt sich mit einer tiefen Verbeugung. Mein Herr, ich gratuliere Ihnen zu der schönen Parenthese, die Ihre Beine machen, wenn Sie sich verbeugen.

    LEONCE: allein, streckt sich auf der Bank aus. Die Bienen sitzen so träg an den Blumen, und der Sonnenschein liegt so faul auf dem Boden. Es krassiert ein entsetzlicher Müßiggang. – Müßiggang ist aller Laster Anfang. – Was die Leute nicht alles aus Langeweile treiben! Sie studieren aus Langeweile, sie beten aus Langeweile, sie verlieben, verheiraten und vermehren sich aus Langeweile und sterben endlich aus Langeweile, und – und das ist der Humor davon – alles mit den wichtigsten Gesichtern, ohne zu merken, warum, und meinen Gott weiß was dazu. Alle diese Helden, diese Genies, diese Dummköpfe, diese Heiligen, diese Sünder, diese Familienväter sind im Grunde nichts als raffinierte Müßiggänger. – Warum muß ich es gerade wissen? Warum kann ich mir nicht wichtig werden und der armen Puppe einen Frack anziehen und einen Regenschirm in die Hand geben, daß sie sehr rechtlich und sehr nützlich und sehr moralisch würde? – Der Mann, der eben von mir ging, ich beneidete ihn, ich hätte ihn aus Neid prügeln mögen. O, wer einmal jemand anders sein könnte! Nur 'ne Minute lang. – Valerio, etwas betrunken, tritt auf. Wie der Mensch läuft! Wenn ich nur etwas unter der Sonne wüßte, was mich noch könnte laufen machen.

    VALERIO:   stellt sich dicht vor den Prinzen, legt den Finger an die Nase und sieht ihn starr an. Ja!

    LEONCE:  ebenso. Richtig!

    VALERIO: Haben Sie mich begriffen?

    LEONCE: Vollkommen.


    Achtergrondinformatie:
    Leonce und Lena is een Duitse theaterstuk, een komedie om precies te zijn. Het is geschreven door Georg Buchner, in het jaar 1842. Het valt onder de periode "Junges Deutschland" (1830-1850). Het theaterstuk telt acht personages. De twee belangrijkste personages uit dit stuk zijn, prins Leonce en zijn vriend Valerio Het theaterstuk besteed veel aandacht voor natuur en het willen wegtrekken en dergelijke.

    Het verhaal speelt zich af in het koninkrijk Popo. Daar leefde de vorst koning Peter, een wereldvreemde heerser. Zijn zoon Leonce is een knappe jongeman, maar hij verveelt zich stierlijk. Verveeld zit prins Leonce achter zijn ganzenbord te filosoferen over de leegte van het bestaan. Het is in het paleis eeuwig zondag en er  gebeurt nooit iets. Hij weigert te denken aan zijn toekomstig koningschap en wil niet trouwen met de prinses die zijn vader voor hem heeft uitgezocht. Om dit huwelijk te ontlopen vlucht hij met zijn vriend Valerio naar Italië. Ook Lena ziet dit huwelijk niet zitten en ook zij gaat er samen met haar gouvernante vandoor. Beiden probeerden hun lot te ontvluchten, omdat ze over hun eigen lot wilden beslissen. Als bij toeval lopen ze elkaar in Italië tegen het lijf, zonder dat hij weet wie ze is. Ze trouwen, maar wel als marionetten op een geënsceneerd huwelijksfeest.

    Waarom gekozen?:
    We vonden het meteen een leuk theaterstuk nadat we het hadden gelezen. Het is een theaterstuk met moraal. Beiden probeerden hun lot te ontvluchten, omdat ze over hun eigen lot wilden beslissen. Maar uiteindelijk op een of ander manier komen ze toch bijeen.

    11-11-2012 om 11:41 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Willem Elsschot: Het Huwelijk

    Willem Elsschot: Het Huwelijk

    Toen hij bespeurde hoe de nevel van de tijd
    in d'ogen van zijn vrouw de vonken uit kwam doven,
    haar wangen had verweerd, haar voorhoofd had doorkloven
    toen wendde hij zich af en vrat zich op van spijt.
    Hij vloekte en ging te keer en trok zich bij de baard
    en mat haar met de blik, maar kon niet meer begeren,
    hij zag de grootse zonde in duivelsplicht verkeren
    en hoe zij tot hem opkeek als een stervend paard.
     
    Maar sterven deed zij niet, al zoog zijn helse mond
    het merg uit haar gebeente, dat haar toch bleef dragen.
    Zij dorst niet spreken meer, niet vragen of niet klagen,
    en rilde waar zij stond, maar leefde en bleef gezond.
     
    Hij dacht: ik sla haar dood en steek het huis in brand.
    Ik moet de schimmel van mijn stramme voeten wassen
    en rennen door het vuur en door het water plassen
    tot bij een ander lief in enig ander land.
    Maar doodslaan deed hij niet, want tussen droom en daad
    staan wetten in de weg en praktische bezwaren,
    en ook weemoedigheid, die niemand kan verklaren,
    en die des avonds komt, wanneer men slapen gaat.
     
    Zo gingen jaren heen. De kindren werden groot
    en zagen dat de man die zij hun vader heetten,
    bewegingsloos en zwijgend bij het vuur gezeten,
    een godvergeten en vervaarlijke aanblik bood.

    Achtergrondinformatie:
    Het Huwelijk is een gedicht van de Belgische schrijver Willem Elsschot
      uit 1910. Elsschot was 28 toen hij het schreef. Het is één van zijn beroemdste werken en één van de bekendste Nederlandstalige gedichten. Het gedicht gaat over zijn eigen huwelijk. Na het lezen van het gedicht is het meteen duidelijk dat Willem Elsschot  niet meteen een goede relatie had met zijn vrouw. Hij beschrijft zijn ouder wordende vrouw en reflecteert over hun huwelijk.

    Waarom gekozen?:
    Het gedicht heeft een erg negatieve uitstraling omdat er erg veel negatieve woorden worden gebruikt. We vinden het prachtig verwoord. Vooral de eerste drie zinnen van het voorlaatste alinea ; “Maar doodslaan deed hij niet want er stonden wetten in de weg en praktische bezwaren en ook die weemoedigheid, die niemand kon verklaren” Het is de wet  die hem verbiedt en de praktische bezwaren. Hij stelde zich blijkbaar vragen over hoe hij dat ging doen, hoe hij haar moest vermoorden, wat hij moest doen met haar lichaam en wie er zou zorgen voor hem als zij er niet was en waar hij dan heen moest,enz.. De  weemoedigheid staat dan voor de liefde die hij stiekem toch nog ergens voor haar koestert, hij heeft haar toch nog ooit liefgehad. In het algemeen vinden we het een zeer mooi gedicht.

    11-11-2012 om 11:40 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Eric Van Hoof – Something Blue

    Eric Van Hoof – Something Blue

    Ik was erbij, ze gingen trouwen                                    

    En ze was schitterend

    Een perfecte, geplande choreografie                                                                                                      

    In het wit met de ringen rood

    Haar moeder huilde een oude stramien                                                                                               

    Something old, something new, something borrowed, something blue

    Schrijden over bloemblaadjes                                                                                                                      

    Lopen op glazen muiltjes                                                                                                        

    Lachen achter een kanten hand

    Ze had alles                                                                                                                         

    En die schalkse glimlach                                                                                                

    Had mij alles moeten zeggen

    Maar ik besefte het pas toen ik naar

    Haar champagnekleurige uitnodiging keek

    Ze had iets nieuws                                                                                                                                                     

    Ze had haar ring, haar jurk en ze had hem

    En daar op de tweede rij zat ik                                                                                            

    Iets ouds en geleends en ik gaf haar                                                                                      

     Iets blauws om  het af te maken

    Achtergrondinformatie:
    Eric van Hoof is een Limburgse dichter , geboren in Geleen in 1975
    . Hij debuteerde als dichter op de poëzieslag van het Festina lentepodium. Eind 2007 wint hij de Leidse Nobelprijs der Letteren. Met zijn gedichtenbundel ‘de Droomkleur' gaf hij betoog over het postmodernisme en critici en instituten.

    Waarom gekozen?:
    Dit gedicht had Merve voor het eerst gehoord op een huwelijk. Ze vond het heel emotioneel. Ze zag dat de bruid ook zeer ontroerd werd, ook al was het niet zelfgeschreven. Via via heeft ze de auteur van het gedicht te weten gekomen. Nadat ze het had verteld hebben we besloten om het in ons top 20 te zetten.

    11-11-2012 om 11:39 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 5/5 - (1 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Paul van Ostaijen: Oppervlakkige Charleston

    Paul van Ostaijen: Oppervlakkige Charleston

     Als je van het meisje van Milwaukee houdt

     van het meisje houdt

     van het meisje van Milwaukee houdt

     van de nacht vallen de sterren veel

     en blijven aan de huizen hangen

     Batschari Zigaretten Batschari Zigaretten

     Sarotti ist so süsz und schön

     Als je van het meisje van Milwaukee houdt

     schaak ze in een ford schaak ze in een ford

     de vader die is dominee

     de broer die woont te Chicago

     in Oklahoma woont de olieoom

     en je sienjaal een saksofoon

     schaak ze in een ford schaak ze in een ford

     de negers hebben dikke lippen

     de negers hebben dikke rode lippen

     Je voert je bruid naar Texas heen

     in Texas woont een dominee

     in Texas woont een goeie dominee

     en je sienjaal een saksofoon

     in Texas woont een dominee

     Je voert je bruid naar Texas heen

     Je stuurt een telegram naar Chicago

     de nacht is klaar

     

    en morgen ben-je miljoenair

    dan vin-je de methode

    de maan als lichtreklaam

    Als je van het meisje van Milwaukee houdt

    schaak ze in een ford - rem niet rem niet 

    Je voert je bruid naar Texas heen

    de negers hebben dikke lippen

    de negers hebben dikke rode lippen

    en alle dominee's zijn goed

    Als je van het meisje van Milwaukee houdt

    van haar houdt

    ram rem de trem

    ram rem.

     

    Waarom gekozen?:

    We hebben het gekozen omdat we de gedichten van Paul van Ostaijen interessant vinden en omdat we zijn gedichten ook vaak in de klas bespreken. In het begin begrepen we niet waarover het gedicht ging.  Van Ostaijen is een ‘apart’ poëet omdat je eerst niet begrijpt wat hij bedoelt. Als je de tekst voor de tweede keer leest, begrijp je over wat het gaat.

    11-11-2012 om 11:38 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Marceline Desbordes-Valmore Les Roses de Saadi

    Marceline Desbordes-Valmore Les Roses de Saadi

    J’ai voulu ce matin te rapporter des roses;
    Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closes
    Que les noeuds trop serrés n’ont pu les contenir.
    Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées
    Dans le vent, à la mer s’en sont toutes allées.
    Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir.
    La vague en a paru rouge et comme enflammée.
    Ce soir, ma robe encore en est toute embaumée...
    Respires-en sur moi l’odorant souvenir!
    – Poésies inédites


    De rozen van Sa’di

    Vanmorgen wilde ik met rozen bij je komen,
    Maar in mijn schoot had ik er zoveel meegenomen
    Dat mijn te strak gespannen gordel openging.
    De knopen sprongen los. De rozen gingen zweven
    En werden alle door de wind naar zee gedreven,
    Waar op het water voor altijd hun vlucht verging.
    De golven kleurden rood, zodat het vlammen leken.
    Vanavond blijft de bloemengeur mijn kleed doorweken...
    Ruik hier op mij de geurige herinnering!


    Waarom gekozen?:

    We hebben dit gedicht gekozen omdat het over de liefde gaat. Het gedicht gaat over hoe belangrijk rozen zijn om je liefde te uiten. Het zijn de mooiste bloemen met de lekkerste geur, dat je alleen aan je geliefde kan geven.

    11-11-2012 om 11:38 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 1/5 - (1 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Carla Bruni-Quelqu'un M'a Dit

    Carla Bruni-Quelqu'un M'a Dit :

    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fanent les roses.
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...

    Refrain
    Que tu m'aimais encore,
    C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
    Serais ce possible alors ?

    On me dit que le destin se moque bien de nous
    Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
    Parais qu'le bonheur est à portée de main,
    Alors on tend la main et on se retrouve fou
    Pourtant quelqu'un m'a dit ...

    Refrain

    Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
    Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
    J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
    "Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
    Tu vois quelqu'un m'a dit...

    Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
    Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?

    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fanent les roses
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud
    Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
    Pourtant quelqu'un m'a dit que...

    Refrain


    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fanent les roses.
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...
    Refrain
    Que tu m'aimais encore,
    C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
    Serais ce possible alors ?
    On me dit que le destin se moque bien de nous
    Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
    Parais qu'le bonheur est à portée de main,
    Alors on tend la main et on se retrouve fou
    Pourtant quelqu'un m'a dit ...
    Refrain
    Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
    Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
    J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
    "Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
    Tu vois quelqu'un m'a dit...
    Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
    Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?
    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fanent les roses
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud
    Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
    Pourtant quelqu'un m'a dit que...


    Achtergrond informatie:

    Carla Bruni, voluit Carla Gilberta Bruni Tedeschi, (Turijn, 23 december 1967) is een Italiaans-Frans model en singer-songwriter. Na haar huwelijk, begin 2008, met de Franse president Nicolas Sarkozy werd ze first lady van Frankrijk.

    Waarom gekozen?:

    Carla Bruni is de vrouw van Nicolas Sarkozy. Uiteraard vonden we het interessant om naar één van haar liedjes te luisteren. Al spreekt het genre van het lied de jongeren niet aan, wij vonden het luisteren waard.

    11-11-2012 om 11:37 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Horatius-Genieten Oden I ,9

    Horatius-Genieten Oden I ,9

    Vides ut alta stet

    Vides ut alta stet nive candidum
    Socrate nec iam sustineant onus
    silvae laborantes geluque
    flumina constiterint acuto?

    Dissolve frigus ligna super foco
    large reponens atque benignius
    deprome quadrimum Sabina,
    o Thaliarche, merum diota.

    Permitte divis cetera, qui simul
    stravere ventos aequore fervido
    deproeliantes, nec cupressi
    nec veteres agitantur orni.

    Quid sit futurum cras, fuge quaerere, et
    quem fors dierum cumque dabit, lucro
    adpone nec dulces amores
    sperne, puer, neque tu choreas,

    donec virenti canities abest
    morosa. Nunc et campus et areae
    lenesque sub nocem susurri
    composita repetantur hora.

    Nunc et latentis proditor intimo
    gratus puellae risus ab angulo
    pignusque dereptum lacertis
    aut digito male pertinaci.

    Nederlands :
    Zie je hoe wit de Soracte ligt
    Door de hoge sneeuw, hoe de zwoegende bossen de last
    Niet meer verdragen en hoe de rivieren
    Door de bittere kou blijven stilstaan?

    Oh, Thaliarchus, verdrijf de kou terwijl je telkens
    Opnieuw overvloedig houtblokken in de haard legt
    En haal welwillend de vier jaar oude,
    Onversneden wijn in de Sabijnse amfoor voor de dag.

    Laat het overige over aan de goden, van zodra zij hevig strijdend
    Met de kolkende zee, de winden hebben doen liggen,
    Worden noch de cypressen, noch
    De essen hevig in beweging gebracht.

    Behoed je voor het zoeken naar wat morgen zal aanwezig zijn en
    Tel als winst elke dag die het Lot geven zal,
    Versmaad noch de zoete liefde, noch
    De reidansen, jongen,

    Zolang de kleingeestige grijsheid afwezig is
    Terwijl je krachtig bent. Nu eens
    Moet er teruggegaan worden naar sportvelden en zachte pleinen en
    Moet het gefluister op het afgesproken uur onder de nacht herhaald worden.

    Dan weer moet de aangename lach van een meisje,
    Verborgen in een zeer vertrouwd hoekje, die haar verraadt,
    En een onderpand, ontnomen aan haar armen of haar vinger,
    Die niet hardnekkig is.

     

    Achtergrond informatie:

    Quintus Horatius Flaccus( Venusia, 8 december 1965- Rome, 27 november 8v.Chr.)Horatius werd geboren op 8 december 65 v.Chr. Zijn vader, Flaccus, was een vrijgelaten gemeenteslaaf in de Romeinse kolonie Venusia, nu Venosa gelegen langs de Via Appia, op de grens tussen Apulië en Lucanië. Horatius' moeder is niet bekend, waarschijnlijk stierf ze bij of kort na zijn geboorte, want zij wordt nooit in zijn werken vermeld.

     

    Waarom gekozen?:

    Horatius is een zeer bekend Latijns schrijver. Zijn werken worden tot nu toe bestudeerd . In het middelbaar worden deze werken gegeven als leerstof. Daarom vonden we het belangrijk om er iets meer over te weten.

    11-11-2012 om 11:37 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Clouseau - "Afscheid van een vriend"

    Clouseau - "Afscheid van een vriend"

    Alles is voorgoed gedaan,

    Als jij er klaar voor bent

    'k Heb aan je zijde gestaan

    Oh, God ik heb je graag gekend

    Ik blijf nu hier jij gaat naar daar

    En dat is niet zover van hier

    We spreken af, jij weet niet waar

    En daar ontmoeten we elkaar

    refr.:

    Zonder jou tikt de klok even snel

    Maar de tijden veranderen wel

    Dus ik neem afscheid moet jij nu gaan

    Weet dat je in mijn hart, altijd blijft voortbestaan

     

    Slaap zacht je hebt het verdiend

    Je vocht tot aan je laatste zucht

    En ga ga nu mijn vriend

    En droom voor eeuwig opgelucht

    Net zoals vroeger kom je wel terecht

    Ik weet je vindt je thuis heel gauw

    En ik herhaal wat jij me ooit hebt gezegd

    In mijn hart blijf ik je trouw

    refr.

    En ik weet ik zou dankbaar moeten zijn

    Maar precies daarom doet het zo'n pijn

    refr.

    Achtergrondinformatie:

    Clouseau is een Belgische poproep die hits scoorde met onder andere Daar gaat ze, Passie, Zie me graag en Nobelprijs.Dit is een liedje van de groep. Het wordt meestal gezongen bij begrafenissen.

    Waarom gekozen?:

    Deze liedje kent bijna elke inwoner van België . Het is een mooie liedje. Het is fascinerend.

    11-11-2012 om 11:35 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Marc Norman en Tom Stoppard - Shakespeare in Love

    Marc Norman en Tom Stoppard - Shakespeare in Love

    Een scene uit de film Shakespeare in love. The river , Viola as Thomas , Night

    WILL turns back to VIOLA. They have their conversation
    intimately, disregarding the lack of intimacy. The BOATMAN
    is hardly an arm's length away, but they ignore him.

    WILL :
    “She tells me to keep away. She is to
    marry Lord Wessex. What should I do?”
    VIOLA AS THOMAS :
    “If you love her, you must do what
    she asks.”

     VIOLA AS THOMAS
    “Yes, my aunt. But perhaps she wept a
    little. Tell me how you love her,
    Will.”
    WILL
    “Like a sickness and its cure together.”
    VIOLA AS THOMAS
    “Yes, like rain and sun, like cold
    and heat.
    Is your lady beautiful? Since I came
    to visit from the country, I have
    not seen her close. Tell me, is she
    beautiful?”

    VIOLA AS THOMAS
    “It is only ours you can know.”
    WILL
    “She loves me, Thomas!”
    VIOLA AS THOMAS
    “Does she say so?”
    WILL
    “No. And yet she does where the ink
    has run with tears. Was she weeping
    when she gave you this?”
    VIOLA AS THOMAS
    “I... Her letter came to me by the
    nurse.”
    WILL
    “Your aunt?”
    they interrupt her song.”
    VIOLA AS THOMAS
    “She sings too?”
    WILL
    “Constantly. Without doubt. And plays
    the lute, she has a natural ear. And
    her bosom -- did I mention her bosom?”
    VIOLA AS THOMAS
    “What of her bosom?”

    WILL
    “Oh Thomas, a pair of pippins! As
    round and rare as golden apples!”
    VIOLA AS THOMAS
    “I think the lady is wise to keep
    your love at a distance. For what
    lady could live up to it close to,
    when her eyes and lips and voice may
    be no more beautiful than mine?
    Besides, can a lady born to wealth
    and noble marriage love happily with
    a Bankside poet and player?”
    WILL
    “Oh, if I could write the beauty of
    her eyes! I was born to look in them
    and know myself.”
    He is looking into VIOLA'S eyes. She holds his look, but
    WILL belies his words.
    VIOLA AS THOMAS
    “And her lips?”

    WILL
    “Yes, by God! Love knows nothing of
    rank or riverbank! It will spark
    between a queen and the poor vagabond
    who plays the king, and their love
    should be minded by each, for love
    denied blights the soul we owe to
    God! So tell my lady, William
    Shakespeare waits for her in the
    garden!”
    VIOLA AS THOMAS

    WILL gets out of the boat.
    BOATMAN
    “Strangely enough, I'm a bit of a
    writer myself.”
    The BOATMAN produces his memoirs in manuscript.

    BOATMAN
    “It wouldn't take you long to read
    it, I expect you know all the booksellers

    but will has gone.

     

    Achtergrondinformatie:
    Deze film werd geschreven door
    Marc Norman en Tom Stoppard. Het gaat over het leven van Shakespeare terwijl hij Romeo and Julliet aan het schrijven was. Dit is een fictief verhaal.

    Waarom gekozen?
    Dit is één van ons favoriete films, dus geen wonder dat we een scène uit Shakespeare in love
    hebben gekozen. Dit is een prachtige liefdesfilm, de acteurs zijn geweldig goed en het verhaal ook. Deze scène hebben we gekozen omdat het ons favoriete stuk van het film is. Het is een zeer ontroerende film met een geweldig einde.

    11-11-2012 om 11:33 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    05-11-2012
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Victor Hugo - à ma fille Adéle

    Victor Hugo -  à ma fille Adéle

    Tout enfant, tu dormais près de moi, rose et fraîche,
    Comme un petit Jésus assoupi dans sa crèche ;
    Ton pur sommeil était si calme et si charmant
    Que tu n'entendais pas l'oiseau chanter dans l'ombre ;
    Moi, pensif, j'aspirais toute la douceur sombre
    Du mystérieux firmament.
    Et j'écoutais voler sur ta tête les anges ;
    Et je te regardais dormir ; et sur tes langes
    J'effeuillais des jasmins et des oeillets sans bruit ;
    Et je priais, veillant sur tes paupières closes ;
    Et mes yeux se mouillaient de pleurs, songeant aux choses
    Qui nous attendent dans la nuit.
    Un jour mon tour viendra de dormir ; et ma couche,
    Faite d'ombre, sera si morne et si farouche
    Que je n'entendrai pas non plus chanter l'oiseau ;
    Et la nuit sera noire ; alors, ô ma colombe,
    Larmes, prière et fleurs, tu rendras à ma tombe
    Ce que j'ai fait pour ton berceau.

     

    Achtergrondinformatie
    Victor Marie Hugo geboren in Besançon, op 26 februari 1802 , was een Franse schrijver, dichter, essayist en staatsman. Hij wordt beschouwd als een van de belangrijkste en invloedrijkste Franse romantische schrijvers van de 19e eeuw. Hij schreef romans, gedichten, toneelstukken, essays en politieke toespraken.Wanneer dit gedicht werd geschreven weet ik niet maar Victor Hugo schreef dit over zijn dochtertje Adele , geboren in 1830, zij is de enige van zijn kinderen die hem uitleefde.

     

    Waarom gekozen?
    We hebben dit gedicht gekozen omdat één van ons Victor Hugo al kent en zijn boeken heeft gelezen. De titel trok ons aan omdat het altijd mooi is als mensen over hun kinderen kunnen spreken en hun gevoelens over hen kunnen neerschrijven. Zoals we verwacht hadden vonden we het heel mooi en ontroerend. Na de dood van zijn dochterje rouwt de vader en schrijft dit gedicht.

    05-11-2012 om 09:26 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Marc Norman en Tom Stoppard - Shakespeare in Love

    Marc Norman en Tom Stoppard - Shakespeare in Love

    Een scene uit de film Shakespeare in love. The river , Viola as Thomas , Night

    WILL turns back to VIOLA. They have their conversation
    intimately, disregarding the lack of intimacy. The BOATMAN
    is hardly an arm's length away, but they ignore him.

    WILL :
    “She tells me to keep away. She is to
    marry Lord Wessex. What should I do?”
    VIOLA AS THOMAS :
    “If you love her, you must do what
    she asks.”

     VIOLA AS THOMAS
    “Yes, my aunt. But perhaps she wept a
    little. Tell me how you love her,
    Will.”
    WILL
    “Like a sickness and its cure together.”
    VIOLA AS THOMAS
    “Yes, like rain and sun, like cold
    and heat.
    Is your lady beautiful? Since I came
    to visit from the country, I have
    not seen her close. Tell me, is she
    beautiful?”

    VIOLA AS THOMAS
    “It is only ours you can know.”
    WILL
    “She loves me, Thomas!”
    VIOLA AS THOMAS
    “Does she say so?”
    WILL
    “No. And yet she does where the ink
    has run with tears. Was she weeping
    when she gave you this?”
    VIOLA AS THOMAS
    “I... Her letter came to me by the
    nurse.”
    WILL
    “Your aunt?”
    they interrupt her song.”
    VIOLA AS THOMAS
    “She sings too?”
    WILL
    “Constantly. Without doubt. And plays
    the lute, she has a natural ear. And
    her bosom -- did I mention her bosom?”
    VIOLA AS THOMAS
    “What of her bosom?”

    WILL
    “Oh Thomas, a pair of pippins! As
    round and rare as golden apples!”
    VIOLA AS THOMAS
    “I think the lady is wise to keep
    your love at a distance. For what
    lady could live up to it close to,
    when her eyes and lips and voice may
    be no more beautiful than mine?
    Besides, can a lady born to wealth
    and noble marriage love happily with
    a Bankside poet and player?”
    WILL
    “Oh, if I could write the beauty of
    her eyes! I was born to look in them
    and know myself.”
    He is looking into VIOLA'S eyes. She holds his look, but
    WILL belies his words.
    VIOLA AS THOMAS
    “And her lips?”

    WILL
    “Yes, by God! Love knows nothing of
    rank or riverbank! It will spark
    between a queen and the poor vagabond
    who plays the king, and their love
    should be minded by each, for love
    denied blights the soul we owe to
    God! So tell my lady, William
    Shakespeare waits for her in the
    garden!”
    VIOLA AS THOMAS

    WILL gets out of the boat.
    BOATMAN
    “Strangely enough, I'm a bit of a
    writer myself.”
    The BOATMAN produces his memoirs in manuscript.

    BOATMAN
    “It wouldn't take you long to read
    it, I expect you know all the booksellers

    but will has gone.

     

    Achtergrondinformatie:
    Deze film werd geschreven door
    Marc Norman en Tom Stoppard. Het gaat over het leven van Shakespeare terwijl hij Romeo and Julliet aan het schrijven was. Dit is een fictief verhaal.

    Waarom gekozen?
    Dit is één van ons favoriete films, dus geen wonder dat we een scène uit Shakespeare in love
    hebben gekozen. Dit is een prachtige liefdesfilm, de acteurs zijn geweldig goed en het verhaal ook. Deze scène hebben we gekozen omdat het ons favoriete stuk van het film is. Het is een zeer ontroerende film met een geweldig einde.

    05-11-2012 om 09:26 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.De sonnet van Shakespeare

    De sonnet van Shakespeare

    From fairest creatures we desire increase,

    That thereby beauty's Rose might never die

    But, as the riper should by time decease,

    His tender heir might bear his memory.

    But thou, contracted to thine own bright eyes,

    Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

    Making a famine where abundance lies.

    Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

    Thou that art now the world's fresh ornament

    And only herald to the gaudy spring,

    Within thine own bud buriest thy content

    And, tender churl, mak'st waste in niggarding.

    Pity the world, or else this glutton be:

    To eat the world's due, by the grave and thee.

     

    Vertaling:

    Van schone schepsels wenst men nageslacht

    Om zo de roos der schoonheid nieuw te enten,

    Zodat, als ooit het rijpere vergaat,

    De nazaat ons de pracht weer in kan prenten.

    Maar jij bent zelf jouw vlam, en zo gericht

    Zul jij je eigen brandstof potverteren,

    Zo wordt in weelde armoe aangericht

    En wreed zul jij je schone zelf duperen.

    Je bent nu jong, voor ieder bezienswaard,

    Uniek tot lentebrenger uitverkoren;

    Bedenk dan, vlegel, 't zaad dat men bespaart

    Is naar de knoppen, aan de oogst verloren.

    Wees mild voor ons, of schrok maar lekker veel:

    Eet voor en na je graf óns eerlijk deel.

     

    Achtergrondinformatie:

    Het is de eerste sonnet van de eerste17 sonnetten van Shakespeare. Het eerste sonnet is niet het moeilijkste in de reeks, het is ook niet het beste, het mooiste of diepgravendste, en misschien niet eens het meest typerende. Maar ook in dit sonnet zijn een aantal van de belangrijkste eigenschappen terug te vinden die de reeks als geheel typeren. Laat ik er een paar aanstippen.Er wordt vaak aangenomen dat Shakespeare de eerste 17 sonnetten schreef in opdracht van een adellijke familie die vond dat hun zoon te lang talmde met het verwekken van een erfgenaam. Aan welke jonge edelman de sonnetten dan gericht zijn, valt niet met zekerheid te zeggen.

    Waarom gekozen?

    Shakespeare is de grootste Engelse dichter, acteur en toneelschrijver. Het is een zeer mooie tekst. De tekst gaat over liefde en daarom spreekt het ons aan.

    05-11-2012 om 09:24 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.The Balcony scene Romeo and Juliet

    The Balcony scene Romeo and Juliet:

    JULIET :
    Ay me!

    ROMEO:
    She speaks.
    O, speak again, bright angel, for thou art
    As glorious to this night, being o'er my head,
    As is a winged messenger of heaven
    Unto the white-upturned wond'ring eyes
    Of mortals that fall back to gaze on him
    When he bestrides the lazy puffing clouds
    And sails upon the bosom of the air.

    JULIET:
    O Romeo, Romeo!
    Wherefore art thou Romeo?
    Deny thy father and refuse thy name;
    Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
    And I'll no longer be a Capulet.

    ROMEO [Aside.]:
    Shall I hear more, or shall I speak at this?

    JULIET:
    'Tis but thy name that is my enemy.
    Thou art thyself, though not a Montague.
    What's Montague? It is nor hand, nor foot,
    Nor arm, nor face. O, be some other name
    Belonging to a man.
    What's in a name? That which we call a rose
    By any other word would smell as sweet.
    So Romeo would, were he not Romeo called,
    Retain that dear perfection which he
    Without that title. Romeo, doff (9) thy name;
    And for thy name, (10) which is no part of thee,
    Take all myself.

    ROMEO:
    I take thee at thy word.
    Call me but love, and I'll be new baptized;
    Henceforth I never will be Romeo.

    Achtergrond informatie:

    Romeo en Julia (Engels: Romeo and Juliet) (1591/1596) is een vroege tragedie van William Shakespeare over de onmogelijke liefde van Juliet Capulet en Romeo Montague, twee jongelingen uit elkaar vijandig gezinde families. Het verhaal is ontstaan door verschillende her-vertellingen van een verhaal uit 1476 van Masuccio Salernitano, Mariotto en Gianozza. De volledige titel van het toneelstuk is The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet. Het stuk werd door Shakespeare waarschijnlijk geschreven in de periode 1594–96

    Waarom gekozen?

    Omdat Romeo en Julia het meest bekende verhaal is. We veronderstellen dat iedereen er ooit van gehoord heeft, al hebben ze het niet gelezen. Iedereen kent en weet hoe het verhaal tragisch eindigd, en daarom hebben we het gekozen. Tenslotte eindigt niet elk verhaal met ‘ En ze leefden nog lang en gelukkig..’.

    05-11-2012 om 09:20 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Paul van Ostaijen : Marc Groet ’s morgens de dingen

    Paul van Ostaijen : Marc Groet ’s morgens de dingen

    Dag ventje met de fiets op de vaas met de bloem

                                        ploem ploem

    dag stoel naast de tafel

    dag brood op de tafel

    dag visserke-vis met de pijp

               en

    dag visserke-vis met de pet

             pet en pijp

        van het visserke-vis

             goeiendag

    D a a - a g vis

    dag lieve vis

    dag klein visselijn mijn

    Achtergrond informatie:

    Leopold Andreas (Paul) van Ostaijen (Antwerpen, 22 februari 1896 – Miavoye-Anthée, 18 maart 1928) was een Vlaams dichter en prozaschrijver. Als we spreken over de Engelse literatuur, denken we meteen aan William Shakespeare. Zijn toneelstukken, teksten, sonetten, waren en zijn de belangrijkste teksten van de geschiedenis.

    Waarom gekozen ?

    We hebben een gedicht gekozen over Paul Van Ostaijen, want we leren er zelf over bij de Nederlandse lessen. Zijn gedichten zijn heel interessant omdat de lay-outs speciaal zijn. Er waren veel opties, maar we wouden de meest populaire teksten kiezen. Paul van Ostaijen was een zeer belangrijk persoon in de Nederlandse literatuur. 

    05-11-2012 om 09:19 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Vitaa- A fleur de toi

    Vitaa- A  fleur de toi

    Les jours passent mais ça ne compte pas

    J'ai tant de mal à vivre, ivre

    De ce parfum si différent du tien

    Pire, j'ai compté chaque minute qui me retient à lui

    Comme si j'étais ma propre prisonnière

    Ca fait bientôt un an qu'il m'a sauvé de toi

    Souvent je me demande où j'en serais pour toi

    Souvent je me demande ce que tu fais, où tu es, qui tu aimes...

    Sors de mes pensées

    J'ai changé d'adresse, de numéro merci

    J'ai balancé tes lettres et tes défauts même si

    J'ai fait semblant d'avoir trouvé la force

    Je garde au plus profond de moi tout c'que tu m'as aimé

     

    {Refrain:}

    J'essaye de t'oublier avec un autre

    Le temps ne semble pas gommer tes fautes

    J'essaye mais rien n'y fait je ne peux pas, je ne veux pas,

    Je n'y arrive pas, je ne l'aime pas comme toi

    J'essaye de me soigner avec un autre

    Qui tente en vain de racheter tes fautes

    Il semble si parfait mais rien n'y fait je capitule,

    Je ne peux pas je ne l'aime pas comme toi

     

    Lui, il a tenté de me consoler

    Même s'il n'a pas tes mots ni ton passé

    C'est vrai mais il n'a pas ton goût pour la fête,

    Pour la nuit pour les autres, pour tout ce que je hais

    Il a séché toutes mes larmes, tu sais

    Il a ramassé tes pots cassés

    Et il a réglé tous tes impayés, tes impostures, tes ratures

    Tout ce que tu m'as laissé

    Il m'aime comme un fou et me connaît par coeur,

    Il me dit je t'aime parfois durant des heures

    Mais il ne sent pas ton odeur

    Pourquoi je te respire dans ses bras

    Sors de mes pensées

     

    {au Refrain}

    Je ne l'aime pas comme toi

    Dis moi seulement pourquoi ?

    Tu me restes comme ça...

    Je veux t'oublier

    Reprends tes rêves et disparaît

    Car je veux l'aimer comme toi...

    Achtergrond informatie

    Charlotte Gonin, bekend onder de naam Vitaa is een Franse zanger met als origine Italiaans. Ze werkt samen met Diam’s en Pit Baccardi. Ze is geboren op 14 maart 1983.

    Waarom gekozen?

    http://www.edubilim.com/forum/dlattach.html%3Btopic=12041.0%3Battach=827%3BimageWe hebben dit liedje gekozen omdat we graag naar dit liedje luisteren, en omdat het rustgevend is. Het gaat over liefde en verraad.

    05-11-2012 om 09:17 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Turkse Volkslied (Istiklal marsi)

    Turkse volkslied (Istiklal marsi)

    Korkma, sönmez bu safaklarda yüzen al sancak;
    Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
    O benim milletimin yildizidir, parlayacak;
    O benimdir, o benim milletimindir ancak.
    Catma, kurban olayim, çehreni ey nazli hilal!
    Kahraman irkima bir gül! Ne bu siddet, bu celal?
    Sana olmaz dökülen kanlarimiz sonra helal...

    Hakkidir, hakk'a tapan, milletimin istiklal!
    Ben ezelden beridir hür yasadim, hür yasarim.
    Hangi çilgin bana zincir vuracakmis? Sasarim!
    Kükremis sel gibiyim, bendimi çigner, asarim.
    Yirtarim daglari, enginlere sigmam, tasarim.
    Garbin afakini sarmissa çelik zirhli duvar,
    Benim iman dolu gögsüm gibi serhaddim var.
    Ulusun, korkma! Nasil böyle bir imani bogar,
    'Medeniyet!' dedigin tek disi kalmis canavar?
    Arkadas! Yurduma alçaklari ugratma, sakin.
    Siper et gövdeni, dursun bu hayasizca akin.
    Dogacaktir sana va'dettigi günler hakk'in...
    Kim bilir, belki yarin, belki yarindan da yakin.
    Bastigin yerleri 'toprak!' diyerek geçme, tani:
    Düsün altinda binlerce kefensiz yatani.
    Sen sehit oglusun, incitme, yaziktir, atani:
    Verme, dünyalari alsan da, bu cennet vatani.
    Kim bu cennet vatanin ugruna olmaz ki feda?
    Suheda fiskiracak topragi siksan, suheda!
    Cani, canani, bütün varimi alsin da hüda,
    Etmesin tek vatanimdan beni dünyada cüda.
    Ruhumun senden, ilahi, sudur ancak emeli:
    Degmesin mabedimin gögsüne namahrem eli.
    Bu ezanlar-ki sahadetleri dinin temeli,
    Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli.
    O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- tasim,
    Her cerihamdan, ilahi, bosanip kanli yasim,
    Fiskirir ruh-i mücerred gibi yerden na'sim;
    O zaman yükselerek arsa deger belki basim.
    Dalgalan sen de safaklar gibi ey sanli hilal!
    Olsun artik dökülen kanlarimin hepsi helal.
    Ebediyen sana yok, irkima yok izmihlal:
    Hakkidir, hür yasamis, bayragimin hürriyet;
    Hakkidir, hakk'a tapan, milletimin istiklal!

    Nederlandse Vertaling:
    Vrees niet, De rode vaandel die wappert aan de horizon zal niet doven,

    voordat de allerlaatste haard dat brand in mijn vaderland dooft.

    Zij is de ster van mijn volk, ze zal schitteren,

    Zij is van mij, zij behoort enkel mijn volk toe

    Frons je aangezicht niet, ik smeek u, o terughoudende halve maan

    Lach mijn heldhaftige ras toe! Waarom zo een geweld, waarom zulke woede? Anders zal ons bloed, vergoten voor jou, jou niet toekomen

    Onafhankelijkheid is het recht van mijn God vererende volk.

    Ik was vrij vanaf het begin en zal het altijd zijn.

    Welke gek zal me vastketenen? Het idee verbaast mij!

    Ik ben als een brullende vloed; krachtig en onafhankelijk.

    Ik zal bergen verscheuren, ik zal de oneindigheid overtreffen, en dan nog zal ik uitstromen! Al omringt een stalen pantsermuur de westelijke horizon, Ik heb een bastion in mijn hart vol van geloof!

    Je bent machtig, vrees niet! Hoe kan het tandeloze monster,

    Wat je "beschaving" noemt, is een monster met nog één tand over ?.

    Mijn vriend! Laat mijn geboorteland niet in de handen van gemene mensen! Geef uw borst als pantser! Houd deze beschamende stormloop tegen! Want snel zal de dag van de goddelijke belofte komen.

    Wie weet het? Misschien morgen? Misschien nog wel sneller!

    Zie niet de grond waar u op loopt als zuivere aarde,

    Maar denk over de duizenden onder u die er liggen, zonder een begrafenis. U bent de edele zoon van een martelaar, behoud de traditie, kwets niet uw voorvader! Zelfs wanneer u werelden wordt beloofd, geef dit paradijs van een geboorteland niet op.

    Welke man zou niet willen sterven voor dit hemelse stuk land?

    De martelaren zouden uitstorten als u de grond zou uitdrukken! Martelaren! God mag al mijn geliefden en al mijn bezit nemen als hij wil.

    Maar laat hem mij niet van mijn enige echte geboorteland op deze wereld beroven. De enige smeekbede van mijn ziel aan U, Ο God, is dit:

    Laat geen vreemde hand de borst van mijn heiligdom bezoedelen.

    Laten deze gebedsoproepen, waarvan de belijdenissen de kern van het geloof zijn, eeuwig over mijn vaderland weerklinken

    Dan zal mijn grafsteen, als er een is, duizenden keren met zijn voorhoofd de aarde raken (zoals in salaat) in geestvervoering.

    O God, tranen van bloed stromen uit mij, uit iedere wond,

    Mijn lijk zal van de aarde stromen als een geest,

    En dan zal ik wellicht opstijgen en de hemel bereiken.

    Wapper als de dagende hemel, o roemrijke halve maan,

    Zodat eindelijk al mijn vergoten bloed waardig kan zijn!

    Nooit zul jij, noch mijn natie vernietigd worden!

    Vrijheid is het recht van mijn altijd vrij geleefde vlag;

    Onafhankelijkheid is het recht van mijn God vererende volk!

    Achtergrond informatie:

    İstiklâl Marşı is het volkslied van Turkije. Het is officieel aangenomen op 12 maart 1921. Het is ook het volkslied van de Turkse Republiek Noord-Cyprus. De tekst is geschreven door Mehmet Akif Ersoy en de muziek door Zeki Ungor Mehmet. Akif Ersoy (Istanboel, 20 december 1873 - Istanboel,27 december 1936) was een Albanees-Turkse dichter die onder andere het Turks volkslied heeft geschreven.

     

    Waarom gekozen?

    We hebben de Turkse volkslied gekozen aangezien het de belangrijkste lied in Turkije is. De turken zijn er trots op. In Turkije kent iedereen het liedje uit zijn of haar hoofd, omdat het al van kinds af aan aangeleerd word. 

    05-11-2012 om 09:17 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.2pac – Ghetto Gospel

    2pac – Ghetto Gospel

    Ghetto, ghetto

    Ghetto, ghetto

     

    If I could recollect before my hood days

    I'd sit and reminisce thinkin of bliss of the good days

    I stop and stare at the younger; my heart goes to 'em

    AIDS tested, it was stress that they under

    And nowadays things chance

    Everyone's ashamed of the youth, cuz the truth look strange

    And for me it's reversed, we left them a world that's cursed and it hurts

    Cuz any day they'll push the button

    And all commend, like Malcolm X and Bobby Hut died for nothin

    Thought'll make you get teary, the world looks dreary

    When you wipe your eyes, see it clearly

    There's no need for you to fear me

    If you take your time to hear me, maybe you can learn to cheer me

    It aint about black or white, cuz we're human

    I hope we see the light before it's ruined

    My Ghetto Gopsel

     

    Who ever said that the struggle would stop the day

    a lot of niccers die, on lots of aways

    teenage wanna go up with Aids

     

    Cause that's the life when you're living in the... Ghetto

    And eating in the... Ghetto

    Ooh sleeping in the... Ghetto

    That's the life when you're living in the... Ghetto

    And eating in the... Ghetto

    Ooh sleeping in the... Ghetto

    (Ghetto living in the ghetto)

     

    Tell me do you see that old lady, aint it sad?

    Livin outta bags, but she's glad for the little things she has

    And over there there's a lady

    Crack got her crazy, yet she's givin birth to a baby

    I don't trip or let it fade me

    From outta the frying pan we jumpin to another form of slavery

    Even now I get discouraged

    Wonder if they take it all back, will I still keep the courage'

    I refuse to be a role model

    I say go, stay in control, drink out my own bottles

    I made mistakes but learned from every one

    And when it's said and done

    I bet this brother be a better one

    If I upset you don't stress

    Never forget, that God hasn't finished with me yet

    I feel his hand on my brain

    When I write rhymes I go blind and let the Lord do his thang

    But am I less holy?

    Cuz I chose to puff a blunt and drink a beer with my homies

    Before we find world peace

    We gotta find peace and end the war in the streets

    My Ghetto Gospel

    Who ever said that the struggle would stop the day

    a lot of niccers dare, got locked away

    teenage wanna go up with A's

     

    Cause that's the life when you're living in the... Ghetto

    And eating in the... Ghetto

    Ooh sleeping in the... Ghetto

    That's the life when you're living in the... Ghetto

    And eating in the... Ghetto                                                                 Ooh sleeping in the... Ghetto

    Achtergrond informatie:

    Tupac Amaru Shakur (alias 2Pac en Makaveli, geboren als Lesane Parish Crooks), (Brooklyn,  New York City, 16 juni 1971 - Las Vegas, 13 september 1996) was een Amerikaanse rapper, dichter en acteur. Hij wordt door velen gezien als de beste gangsta rapper aller tijden. Hij houdt ook het record als "Best verkopende Rap artiest" met meer dan 75 miljoen platen wereldwijd verkocht.

     

    Waarom gekozen ?

    Tupac is de meest bekende rapper aller tijden. Hij werd populairder na zijn dood. Zijn  teksten hebben een echte betekenis, het vertelt de realiteit wat er in de wereld gebeurd en hij wilt vrede terwijl hijzelf in de armoede was en in slechte omstandigheden zat. En daarom hebben we Tupac gekozen.

    05-11-2012 om 09:14 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Laserkraft 3D - Nein Mann lyrics
    Klik op de afbeelding om de link te volgen

    Laserkraft 3D - Nein Mann lyrics

    Ey, komm schon
    Es ist kaum mehr was los
    Ich hab Kopfweh und der DJ spielt die ganze Zeit nur so Elektro-Zeugs
    Nichtmal was von David Guetta macht er
    Komm, lass uns nach Hause gehen

    Nein man, ich will noch nicht gehen
    Ich will noch ein bisschen tanzen
    Komm schon, alter
    Ist doch noch nicht so spät
    Lass uns noch ein bisschen tanzen
    [x2]

    Hey, na süßer?
    Wohl auch alleine hier?
    Genau wie ich
    Bist mir gleich aufgefallen
    Voll Laser wie du abgehst
    Heute ist hier ja gleich Feierabend
    Also ich bin noch garnicht müde
    Aber vielleicht wenn du Bock hast
    Ich hab eine Wohnung gleich hier in der Nähe
    Wenn du willst, wir könnten ja dort weiter tanzen
    Wenn du weißt was ich meine
    Oder willst du etwa alleine nach Hause gehen?

    Nein man, ich will noch nicht gehen
    Ich will noch ein bisschen tanzen
    Komm schon, alter
    Ist doch noch nicht so spät
    Lass uns noch ein bisschen tanzen
    [x2]

    Pass mal auf, Junge

    Hier ist langsam Feierabend
    Also geh runter von der Tanze
    Ich will nach Hause
    Der Barkeeper will nach Hause
    Und der DJ ist müde, hörst du doch
    Mach ein bisschen halblang jetzt
    Hol dir deine Jacke, schnapp dir deine Mädels
    Und geh nach draußen
    Also wir sehen uns nächste Woche wieder

    Nein man, ich will noch nicht gehen
    Ich will noch ein bisschen tanzen
    Komm schon, alter
    Ist doch noch nicht so spät
    Lass uns noch ein bisschen tanzen
    [x2]

    Hey, junge mir platzt gleich das Hemd
    Wir schließen, Abflug jetzt
    Ey DJ, DJ, mach die Musik aus

    Nein man, ich will noch nicht gehen
    Ich will noch ein bisschen tanzen
    Komm schon, alter
    Ist doch noch nicht so spät
    Lass uns noch ein bisschen tanzen

    Nein man, ich will noch nicht gehen
    Ich will noch ein bisschen tanzen
    Komm schon, alter

    Ist doch noch nicht so spät
    Lass uns noch ein bisschen

     

    Achtergrond informatie:

    Laserkraft 3D is een Duits electrohouseproject van DJ Groovejuice (Niels Reinhard) en Tim Hoffmann. In 2010 bracht de groep de single Polyester uit maar de groep werd vooral bekend door de tweede single, Nein Mann, die in datzelfde jaar uitkwam. De plaat bereikte de eerste plaats in de Duitse Dance Chart en begin september de 10de plaats van de algemene hitlijst van Duitsland. In Oostenrijk werd de 5de plaats behaald. In Nederland werd de plaat gedraaid door Giel Belen in zijn radioprogramma's en in De wereld draait door. In de minimalistisch vormgegeven plaat zingt de zanger dat hij noch ein bisschen tanzen wil, ondanks dat diverse mensen hem proberen te bewegen naar huis te gaan.

     

    Waarom gekozen?

    Nein Mann is een liedje dat heel ‘in’ is. Het is bekent in heel Europa. Het is een heel eentonig liedje en klinkt constant hetzelfde, maar toch is het een doorbraak en is zeer populair bij de jongeren.

    05-11-2012 om 09:10 geschreven door Tupac  

    0 1 2 3 4 5 - Gemiddelde waardering: 0/5 - (0 Stemmen)


    Archief per week
  • 05/11-11/11 2012

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs