Inhoud blog
  • Prettig kerstfeest!
  • Welke talen bieden wij aan?
  • Prijsfactoren
  • Quality Assessment Procedure
  • Diensten - Lokalisering
    Zoeken in blog

    Translations Box
    When accuracy and quality matter!
    25-12-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Prettig kerstfeest!
    Het volledige Translations Box-team wenst u een prettig kerstfeest!

    Het Translations Box-team

    25-12-2007 om 12:05 geschreven door Translations Box  


    07-12-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Welke talen bieden wij aan?
    Wij bieden onze vertaal-, proeflees- en lokaliseringsdiensten aan in een brede waaier aan linguïstische combinaties. Zo ondersteunen wij niet alleen de meeste Europese talen (Engels, Frans, Spaans, Portugees, Duits, Zweeds, Fins, Italiaans, enz.), maar ook een aantal Oosterse talen (onder andere Chinees, Japannees, Vietnamees). Daarnaast verzorgen wij ook Russische projecten op aanvraag. Neem gerust contact met ons op om na te gaan indien we uw linguïstische combinatie ondersteunen!

    Het Translations Box-team

    07-12-2007 om 10:34 geschreven door Translations Box  


    06-12-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Prijsfactoren
    Op basis van welke factoren berekenen wij de prijs van uw project? Onze ervaring leert ons dat er zes hoofdfactoren bestaan om tot de uiteindelijke kostprijs te komen. Zo houdt Translations Box onder andere rekening met de volgende zaken:
    1. Bron- en doeltaal
      In welke taal is het originele document opgesteld?
      Bijv. Nederlands > Engels

    2. Woordenvolume
      Hoeveel woorden, pagina's of tekens telt uw document?
      Bijv. 10.000 woorden

    3. Deadline
      Wat is de precieze opleveringsdatum voor de vertaling? Betreft het een spoedopdracht?
      Bijv. 5 werkdagen of een bepaalde opleveringsdatum

    4. Formaat van het originele en op te leveren document
      In welk formaat wordt de tekst geleverd? Moet de vertaling in hetzelfde formaat worden geleverd, of wenst u een ander formaat?
      Bijv. PDF > Word, of Word > Word

    5. Vakgebied
      Handelt de tekst over een specifiek onderwerp? Betreft het een contextloze terminologielijst?
      Bijv. technische tekst over een huishoudapparaat, reclamefolder voor GPS-systemen

    6. Eventuele ondersteuning
      Kunt u bij het leveren van het originele document referentiedocumenten, woordenlijsten of soortgelijke teksten verstrekken die van pas kunnen komen bij de vertaling?
      Bijv. digitale brochures over landmeettoestellen bij geodesievertalingen

      Zoals u merkt, zijn er verschillende factoren waar wij rekening mee houden als wij de kostprijs van uw project berekenen. Bovendien speelt het steeds in het voordeel van klant als u het document in kwestie kunt verstrekken zodat onze specialisten het kunnen onderzoeken. Dit leidt bijna altijd tot een scherpere prijsopgave.
    Het Translations Box-team

    06-12-2007 om 15:14 geschreven door Translations Box  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Quality Assessment Procedure
    U wenst een onberispelijke vertaling geheel volgens de stijl van uw bedrijf? Geen enkel probleem! Translations Box heeft een eigen Q.A.-Procedure (Quality Assessment Procedure) ontwikkeld waardoor wij in staat zijn om u een vertaling op maat aan te bieden. Zo kan u bijvoorbeeld als klant zelf uw geschikte vertaler uitkiezen of bepaalde kwaliteitseisen stellen waar wij graag op ingaan. Wij beschouwen immers het project slechts als geslaagd als u tevreden bent over de vertaling, lokalisering en/of proeflezing!

    Bij grote projecten krijgt u steeds de keuze uit diverse vertalers die allen gespecialiseerd zijn in hetzelfde onderwerp. Dit laat u toe om de vertaler uit te kiezen die volgens u de ideale vertaalstijl hanteert. Bovendien kunt u ons ook typische bedrijfsterminologie verstrekken zodat de vertaler deze kan gebruiken in uw project. Zo zorgt u ervoor dat de cohorentie tussen al uw bedrijfsdocumenten blijft bestaan.

    De Quality Assessment-procedure is echter veel meer dan dat! Vanaf het eerste contact tot de oplevering van uw project laten wij niets aan het toeval over. Hiervoor hebben wij een speciale procedure ontwikkeld die we toepassen bij elk project zonder hierbij te letten op het woordenvolume, de linguïstische combinatie, de deadline, enz. Dit betekent dat elk project een aantal fasen doorloopt om ons zo te helpen bij het streven naar de hoogste kwaliteitsnorm. Aan kwaliteit valt bij ons immers niet te tornen!

    Het Translations Box-team

    06-12-2007 om 14:34 geschreven door Translations Box  


    05-12-2007
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Diensten - Lokalisering
    De term lokalisering houdt in dat een tekst, document of software volledig wordt afgestemd op het doelpubliek. Dit kan dus met andere woorden gaan over het wijzigen van de notatie van een datum tot het wijzigen van een volledige software-interface. Translations Box beschikt over de nodige professionele software om u ook hierbij te helpen. Afhankelijk van uw wensen, zoeken wij voor u de geschikte oplossing om de best mogelijke lokalisering aan te bieden. Wij zijn er immers van overtuigd dat een gelokaliseerd document, website of software heel wat voordelen kan bieden voor de klant! Neem daarom vandaag nog contact met ons op om hierover meer informatie te verkrijgen.

    Het Translations Box-team

    05-12-2007 om 19:21 geschreven door Translations Box  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Diensten - Proeflezen
    Hebt u bepaalde documenten laten vertalen door mensen binnen uw bedrijf en zou u graag deze laten nalezen door professionele vertalers? Ook hiermee kan Translations Box u helpen! Indien u er de voorkeur aan geeft om documenten binnen uw bedrijf te laten vertalen, maar u wenst toch een professionele revisie; dan kunt u steeds een beroep doen op ons. Wij kijken uw documenten na op spelling, grammatica, stijl, inhoud ... geheel volgens uw wensen!

    Uiteraard kunnen wij u ook deze dienst leveren in een uitgebreid aanbod aan linguïstische combinaties en/of onderwerpen. Bovendien mag u ons het document leveren in een kant-en-klaar tekstformaat, een afbeeldingsformaat of gewoonweg een PDF-formaat. Neem daarom gerust contact met ons op zodat wij uw document kunnen bekijken en u direct een idee kunnen geven wanneer wij u het gereviseerde document kunnen leveren.

    Het Translations Box-team

    05-12-2007 om 18:39 geschreven door Translations Box  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Diensten - Vertalingen
    Translations Box kan zeer uiteenlopende zaken voor u vertalen zoals brochures, drukwerk, persberichten, rapporten, technische documenten, websites, wettelijke documenten, enz. en dit in diverse linguïstische combinaties. Zo verzorgen wij niet alleen vertalingen in de meeste Europese talen, maar ook in Oosterse talen. Dit ruim aanbod aan talen is het gevolg van ons uitgebreid netwerk aan freelance vertalers die een professionele vertaalopleiding hebben genoten en uitgerust zijn met de nodige software om de kwaliteit van uw vertaling te garanderen.

    Hierbij streven we steeds naar de hoogst mogelijke kwaliteitsnorm door te werken met "native speakers" en "in-country translators" die gespecialiseerd zijn in het betreffende onderwerp van uw document. Daarnaast wordt uw document dan nog eens doorgenomen door een proeflezer die eveneens een native speaker is en gespecialiseerd is in het betreffende onderwerp. Indien u dit wenst, kunnen wij zelfs uw bedrijfsterminologie implementeren in onze vertalingen om zo de eventuele coherentie met andere bedrijfsdocumenten te bewaren.

    Een ander voordeel van ons uitgebreid netwerk aan freelance vertalers is de brede waaier aan specialisaties. Dit betekent dat wij niet alleen heel algemene documenten voor u kunnen vertalen, maar ook technische documenten voor industriële sectoren. Aarzel daarom niet om ons te contacteren zodat wij u onmiddellijk kunnen inlichten over de geschatte duurtijd en kostprijs van uw vertaalproject!

    Het Translations Box-team

    05-12-2007 om 18:29 geschreven door Translations Box  


    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Introductie "Translations Box"
    Translations Box is een nieuw, jong en dynamisch vertaalbureau dat uitsluitend met vertalers op freelance basis werkt. Zo beschikken wij over een uitgebreid netwerk aan freelance vertalers over de hele wereld, waardoor wij een groot aantal linguïstische combinaties kunnen aanbieden. Bovendien geeft dit ons de mogelijkheid om steeds de geknipte vertaler te vinden voor uw project, en kunnen wij dit u aanbieden aan een zeer aantrekkelijke prijs!

    Om een onberispelijke vertaling af te leveren dient elke vertaling aan de hoogste kwaliteitsnormen te voldoen. Dit houdt onder andere in dat wij enkel met "native speakers" of "in-country translators" werken, die uiteraard gespecialiseerd zijn in het betreffende thema en daarnaast nog eens werken met professionele vertaalsoftware. Deze software vertaalt uw documenten niet, maar registreert de taalstijl en specieke bedrijfsterminologie zodat de vertaler steeds dezelfde kwaliteit kan afleveren bij latere soortgelijke projecten.

    Wij bieden onze klanten een brede waaier aan diensten aan, gaande van het vertalen van allerlei documenten (zoals brochures, technische handleidingen, websites, software, wettelijke documenten, databanken, enz.) tot het lokaliseren van software of het proeflezen van uw documenten die werden vertaald door mensen binnen uw bedrijf zelf. Hierbij hebben wij ervaring met de meest uiteenlopende linguïstische combinaties, waardoor wij een heel uitgebreid pakket aan talen verzorgen.

    Onze diensten zijn vooral gericht op bedrijven, waarmee we graag een professionele en betrouwbare langetermijnrelatie wensen op te bouwen. Momenteel verzorgen wij immers vertalingen op dagelijkse basis voor heel wat internationale bedrijven, die actief zijn in verschillende bedrijfssectoren. Niettemin bieden wij ook aan particulieren onze diensten aan voor bijvoorbeeld wettelijke documenten  of beëdigde vertalingen.  Wij hopen u daarom binnenkort te mogen verwelkomen als één van onze klanten.

    Het Translations Box-team

    05-12-2007 om 18:13 geschreven door Translations Box  




    Archief per week
  • 24/12-30/12 2007
  • 03/12-09/12 2007

    E-mail mij

    Druk op onderstaande knop om mij te e-mailen.


    Gastenboek

    Druk op onderstaande knop om een berichtje achter te laten in mijn gastenboek


    Blog als favoriet !


    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs