Foto

BEEDIGDE
VERTALINGEN
NL-POOLS-NL
 

TFR@telenet.be

T

Foto
Inhoud blog
  • Kwaliteit voor een redelijke prijs!
  • Moet een beëdigd vertaler in mijn eigen regio gevestigd zijn?
  • Otwarcie granic dla polskich pracowników od 1 maja 2009
  • Sworn translations Dutch English Polish
  • Vertaling van diploma's
  • Bewijs van goed gedrag en zeden vertalen
  • Wat is een Beëdigde vertaling?
  • Monika Zdunska
  • Juridische vennootschapsvormen Polen
  • Tips voor een lastenboek van uw website
  • Document Aanvraag van de gelijkwaardigheidserkenning van een buitenlands diploma volwassenenonderwijs
  • Werken in het buitenland Diploma
  • Document Aanvraag van de professionele erkenning van een buitenlands diploma hoger onderwijs
  • Minder betalen voor uw vertalingen
  • Educatieweb Pools Nederlands Pools
  • Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling?
  • Working in Belgium: Limosa
  • Inhoud van de oprichtingsakte voor een BVBA,NV,CVBA of CVOA
  • Voorbeeld Lastenboek Woningbouw
  • What is the difference between a sworn translation and a legalized translation?
    "After all, when you come right down to it,
    how many people speak the same language
    even when they speak the same language?"
    -Russel Hoban- US author
    Monika Zdunska
    Tłumacz przysięgły

    Polski- Niderlandzki
    Tanio i Profesjonalnie
    0478 430.325

    TFR@telenet.be
    Vertaler Pools
    Beëdigde Vertalingen Pools Nederlands - Tłumacz przysięgły języka Holenderskiego/Niderlandzkiego
    Monika Zdunska +32(0)478 430325
    07-05-2008
    Klik hier om een link te hebben waarmee u dit artikel later terug kunt lezen.Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling?

    Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />


    Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die ingeschreven is bij de rechtbank van eerste aanleg. Concreet gesproken, plaatst de vertaler zijn handtekening en naamstempel op de vertaling. Hij geeft hiermee aan dat de tekst een waarheidsgetrouwe vertaling is en verleent ze een officieel karakter.


    Soms wordt er nog een stapje verder gegaan en moet een beëdigde vertaling ook gelegaliseerd worden. Een gelegaliseerde vertaling is een beëdigde vertaling die wordt afgestempeld op de rechtbank van eerste aanleg, om de vertaling wettig te verklaren. Op de rechtbank wordt de handtekening van de vertaler vergeleken met de handtekening in het vertalerregister.


    Legaliseren kan op twee manieren.

    Als een land is aangesloten bij het apostilleverdrag (verdrag van Den Haag van 1961), is een verklaring van de rechtbank (een apostille) in sommige gevallen voldoende voor de instanties in de aangesloten landen.

    Is het land niet aangesloten bij het verdrag, dan leggen uw documenten een langere weg af. Naast een stempel van de rechtbank, zijn er dan ook nog stempels van de Ministeries van Justitie, Buitenlandse Zaken en de betreffende ambassade nodig.

    Meer info



    Geef hier uw reactie door
    Uw naam *
    Uw e-mail *
    URL
    Titel *
    Reactie * Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow
      Persoonlijke gegevens onthouden?
    (* = verplicht!)
    Reacties op bericht (0)



    Foto

    Monika Zdunska
    Vertaalster/Tolk
     
      NEDERLANDS
            POOLS
      Ook
    beëdigd
    0478 430325
    TFR@telenet.be


    Foto

    Monika Zduńska
    Beëdigd Vertaalster
    POOLS-NEDERLANDS
    NEDERLANDS- POOLS
    0478 430.325
    TFR@telenet.be



    Monika Zdunska
    Sworn Translator

    ENGLISH- POLISH
    0478 430.325
    TFR@telenet.be

    Blog tegen de wet? Klik hier.
    Gratis blog op https://www.bloggen.be - Meer blogs