Beëdigde Vertalingen Pools Nederlands - Tłumacz przysięgły języka Holenderskiego/Niderlandzkiego Monika Zdunska +32(0)478 430325
07-05-2008
Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling?
Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een gelegaliseerde vertaling?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die ingeschreven is bij de rechtbank van eerste aanleg. Concreet gesproken, plaatst de vertaler zijn handtekening en naamstempel op de vertaling. Hij geeft hiermee aan dat de tekst een waarheidsgetrouwe vertaling is en verleent ze een officieel karakter.
Soms wordt er nog een stapje verder gegaan en moet een beëdigde vertaling ook gelegaliseerd worden. Een gelegaliseerde vertaling is een beëdigde vertaling die wordt afgestempeld op de rechtbank van eerste aanleg, om de vertaling wettig te verklaren. Op de rechtbank wordt de handtekening van de vertaler vergeleken met de handtekening in het vertalerregister.
Legaliseren kan op twee manieren.
Als een land is aangesloten bij het apostilleverdrag (verdrag van Den Haag van 1961), is een verklaring van de rechtbank (een apostille) in sommige gevallen voldoende voor de instanties in de aangesloten landen.
Is het land niet aangesloten bij het verdrag, dan leggen uw documenten een langere weg af. Naast een stempel van de rechtbank, zijn er dan ook nog stempels van de Ministeries van Justitie, Buitenlandse Zaken en de betreffende ambassade nodig.